No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 2, 12:17 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-utils/krusader_bookmarks.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-utils/krusader_bookmarks.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-utils/krusader_bookmarks.po (revision 1520912)
@@ -1,711 +1,711 @@
# translation of krusader_bookmarks.po to Italian
#
# Diego Beraldin <diego.beraldin@gmail.com>, 2010.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader_bookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-24 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:20
#, no-c-format
msgid "BookMan: Organize your Bookmarks"
msgstr "Gestore segnalibri: organizzare i segnalibri"
#. Tag: primary
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:24
#, no-c-format
msgid ""
"BookMan is &krusader;'s Bookmark tool for bookmarking folders, local and "
"<link linkend=\"remote-connections\">remote URLs</link>, and later returning "
"to them in a click of a button. The Bookman menu is divided into four "
"sections:"
msgstr ""
"Gestore segnalibri è lo strumento di &krusader; che permette di creare "
"segnalibri per memorizzare la posizione di cartelle o URL sia locali, sia "
"<link linkend=\"remote-connections\">remoti</link> e di ritornarci con un "
"solo clic. Il menu del Gestore segnalibri è diviso in quattro sezioni:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:31
#, no-c-format
msgid "Your personal bookmarks"
msgstr "Segnalibri personali"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Popular &URL;s"
msgstr "&URL; ricorrenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:37
#, no-c-format
msgid "<para>Permanent bookmarks</para>"
msgstr "<para>Segnalibri permanenti</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<para>Manage bookmarks</para>"
msgstr "<para>Gestione segnalibri</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"You can bookmark inside a remote file system (&FTP; or SAMBA) and later use "
"the bookmark to quickly connect to the remote machine, but you cannot "
"bookmark inside an archive."
msgstr ""
"È possibile creare un segnalibro che punta all'interno di un file system "
"remoto (&FTP; o SAMBA) e in seguito usarlo per collegarsi rapidamente alla "
"macchina remota. Al contrario, non è possibile creare segnalibri che puntino "
"all'interno di un archivio."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:50
#, no-c-format
msgid "<title>Bookmark menu</title>"
msgstr "<title>Il menu dei segnalibri</title>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:56
#, no-c-format
msgid "<phrase>Bookmark menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Il menu dei segnalibri</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:61
#, no-c-format
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Usare i segnalibri"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: bookmarks.docbook:103
#, no-c-format
msgid "Navigation in bookmarks:"
msgstr "Navigare fra i segnalibri:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, you click on the <guibutton>BookMan II</guibutton> button (the "
"rightmost button to the right of the address bar at the top of the active "
"panel) when you are in the target folder. For example, to bookmark <filename "
"class=\"directory\">/usr/tmp</filename>, navigate &krusader; there and click "
"the <guibutton>BookMan II</guibutton> button and select "
"<guimenuitem>Bookmark Current</guimenuitem>. When the <guilabel>Add "
"Bookmark</guilabel> dialog box appears, the &URL; line will say <filename "
"class=\"directory\">/usr/tmp</filename>. <guilabel>Name</guilabel> is for "
"the name you would like to give to the bookmark (&eg;: temporary folder). "
"Hotkeys are supported by adding <literal>&amp;</literal> to the bookmark "
"name &eg; <literal>&amp;sourceforge, &amp;home, down&amp;loads</literal> "
"&etc;, so you can quickly call the bookmark name with <keycombo action="
"\"simul\">&Alt; <keycap>foo</keycap></keycombo>. If you add the bookmark "
"without entering a name, the bookmarks name will be the same as its target. "
"<guilabel>URL</guilabel> is where the bookmark points to. <guilabel>Create "
"in</guilabel> creates bookmark folders for organizing your bookmarks."
msgstr ""
"In genere, il pulsante <guibutton>Gestore segnalibri II</guibutton> va usato "
"(il pulsante più a destra a destra della barra dell'indirizzo in cima del "
"pannello attivo) dalla cartella di destinazione. Ad esempio, per aggiungere "
"un segnalibro che punta a <filename class=\"directory\">/usr/tmp</filename>, "
"devi posizionarti con &krusader; in quella cartella, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Gestore segnalibri II</guibutton> e selezionare "
"<guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem>. Comparirà la finestra "
"<guilabel>Aggiungi segnalibro</guilabel>, in cui la riga &URL; conterrà "
"<filename class=\"directory\">/usr/tmp</filename>. Il campo <guilabel>Nome</"
"guilabel> va usato per il nome che vuoi dare al segnalibro (&eg; «file "
"temporanei»). Puoi anche usare i tasti di scelta rapida: aggiungendo "
"<literal>&amp;</literal> al nome di un segnalibro (&eg; <literal>&amp;"
"sourceforge, &amp;home, scari&amp;menti</literal>, ecc.) potrai richiamarlo "
"rapidamente con <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>x</keycap></"
"keycombo>. Se aggiungi un segnalibro senza specificare alcun nome, "
"quest'ultimo sarà uguale alla destinazione del segnalibro. Il campo "
"<guilabel>URL</guilabel>, invece, va usato per la posizione cui punta il "
"segnalibro. Il campo <guilabel>Crea in</guilabel> consente di creare una "
"cartella per organizzare i segnalibri."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"To use your bookmarks, click the <guibutton>BookMan II</guibutton> button "
"and choose a bookmark. You may also use the <link linkend=\"key_bindings"
"\">Key-Bindings</link>: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>B</"
"keycap></keycombo> to bookmark the current item, <keycombo action=\"simul"
"\">&Alt; <keycap>right/left arrow</keycap></keycombo> to open right/left "
"panel bookmarks list and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>D</"
"keycap></keycombo> to open the bookmarks of the active panel. From the "
"context menu of the bookmark (&RMB; click) you can open it in a new <link "
"linkend=\"folder-tabs\">Folder tab</link>."
msgstr ""
"Per usare i segnalibri, fai clic sul pulsante <guibutton>Gestore segnalibri "
"II</guibutton> e scegline uno. Puoi anche usare le <link linkend="
"\"key_bindings\">associazioni di tasti</link>: <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo> per creare un segnalibro per "
"l'elemento attivo, <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Freccia destra/"
"sinistra</keycap></keycombo> per aprire l'elenco dei segnalibri del pannello "
"di destra o di sinistra e <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>D</"
"keycap></keycombo> per aprire i segnalibri del pannello attivo. Un clic col "
"&RMB; farà aprire i segnalibri in una nuova <link linkend=\"folder-tabs"
"\">scheda</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"There is a quick search bar at the top of the <guibutton>BookMan II</"
"guibutton> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"The search bar will always be visible in the bookmarks menu if you check the "
"corresponding item on the <link linkend=\"konfig-panel-general\">Panel "
"Konfigurator's page</link>."
msgstr ""
"Se attivi il corrispondente elemento nella <link linkend=\"konfig-panel-"
"general\">pagina del pannello di Konfigurator</link>, la barra di ricerca "
"sarà sempre visibile nel menu dei segnalibri."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: bookmarks.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Start typing letters"
msgstr "Inizia a digitare le lettere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Your personal bookmarks"
msgid "Below are the rules to handle bookmarks:"
msgstr "Segnalibri personali"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:112
#, no-c-format
msgid "Just type letters to search: bookmarks are matched by name prefix"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"If multiple bookmarks are matched by the prefix, they are highlighted and "
"the first one is selected - hit &Enter; to activate the bookmark"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> stable5
#: bookmarks.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one bookmarks begins with <literal>'h'</literal>, you will have "
"to continue adding letters, until you have specified enough and again, the "
"bookmark is executed."
msgstr ""
"Se, invece, sono presenti più segnalibri che iniziano per <literal>«h»</"
"literal>, dovrai continuare a scrivere le lettere successive fino a quando "
"non vi saranno più alternative possibili e, ancora una volta, il segnalibro "
"verrà richiamato."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:118
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&eg; when you type <literal>'h'</literal> and only one bookmark starts "
#| "with <literal>'h'</literal>, it is executed immediately - no enter needed"
msgid ""
"Once a single bookmark is matched, it is immediately triggered. That is when "
"you type <literal>'h'</literal> and only one bookmark starts with "
"<literal>'h'</literal>, it is executed immediately - no &Enter; needed"
msgstr ""
"&eg; se digiti <literal>«h»</literal> ed esiste solo segnalibro che inizia "
"con la lettera <literal>«h»</literal>, quest'ultimo verrà richiamato "
"immediatamente (senza bisogno di premere &Enter;)."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: bookmarks.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"&eg; when you type <literal>'h'</literal> and only one bookmark starts with "
"<literal>'h'</literal>, it is executed immediately - no enter needed"
msgstr ""
"&eg; se digiti <literal>«h»</literal> ed esiste solo segnalibro che inizia "
"con la lettera <literal>«h»</literal>, quest'ultimo verrà richiamato "
"immediatamente (senza bisogno di premere &Enter;)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:121
#, no-c-format
msgid "Accelerators work only if the keystroke is the first one"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:124
#, no-c-format
msgid "&Backspace; is supported"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:127
#, no-c-format
msgid ""
"Search is case insensitive unless you type a capital letter. That is typing "
"<literal>HamBurglar</literal> will only match <literal>HamBurglar</literal> "
-"but not <literal>hamburglar</literal> or <literal>HamBurglar</literal>."
+"but not <literal>hamburglar</literal> or <literal>Hamburglar</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: bookmarks.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Search bar is intentionally a read-only field"
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:135
#, no-c-format
msgid "Password handling"
msgstr "Gestione delle password"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"One of the benefits of the <link linkend=\"bookman\">bookmark manager</link> "
"is that the passwords are saved using &plasma;'s services - where &eg; your "
"&konqueror;/&kmail; password are saved. If you have a wallet, &plasma; will "
"save the passwords there. By clicking the bookmarks, a dialog will open and "
"ask for your username and password. Supply them and click <guibutton>Save "
"password</guibutton>. The passwords and usernames will be saved securely by "
"&plasma;'s wallet (make sure it is enabled by your distro). The downside "
"here is that if the system was reinstalled and you do not backup your "
"passwords from the wallet as well as &krusader;'s bookmark file, something "
"will be lost."
msgstr ""
"Uno dei vantaggi del <link linkend=\"bookman\">gestore di segnalibri</link> "
"è che le password sono salvate attraverso i servizi di &plasma;, gli stessi "
"che si occupano di salvare, &eg;, le password di &konqueror; e di &kmail;. "
"Se hai creato un portafogli, &plasma; salverà lì le password. Facendo clic "
"su un segnalibro si aprirà una finestra che chiederà di inserire nome utente "
"e password. Inserisci i tuoi dati e fai clic su <guibutton>Salva password</"
"guibutton>. Il nome utente e la password saranno salvati in modo sicuro nel "
"portafogli di &plasma; (verifica che sia abilitato dalla tua distribuzione). "
"Lo svantaggio principale è che se reinstallando non farai anche una copia di "
"sicurezza delle password del portafogli e dei segnalibri di &krusader;, "
"qualcosa andrà inevitabilmente perduto."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:151
#, no-c-format
msgid "<title>Popular URLs</title>"
msgstr "<title>URL ricorrenti</title>"
#. Tag: primary
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:153
#, no-c-format
msgid "<primary>Popular URLs</primary>"
msgstr "<primary>URL ricorrenti</primary>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:155
#, no-c-format
msgid ""
"The submenu <guilabel>Popular URLs</guilabel> holds persistent the most "
"popular visited &URL;s (local or remote). This submenu displays the top 15 "
"popular URLs, sorted by ranking, so that the top &URL; is the most popular. "
"This is easy for when you need to visit &URL;s often, but do not want to "
"create <link linkend=\"bookman\">Bookmarks</link>, it serves as a temporary "
"bookmark list for the most visited links. Quicksearch in <guilabel>Popular "
"URLs</guilabel> is a fast way to browse/select the popular &URL;s:"
msgstr ""
"Il menu secondario <guilabel>URL ricorrenti</guilabel> mantiene in memoria "
"gli &URL; più visitati (sia locali che remoti). Il menu secondario mostra i "
"quindici &URL; più ricorrenti, disposti in ordine di frequenza, in modo che "
"il primo corrisponda al più visitato. Questa funzionalità torna "
"particolarmente utile quando visiti con frequenza determinati &URL; ma non "
"desideri creare un <link linkend=\"bookman\">segnalibro</link> specifico, "
"dato che si crea una sorta di elenco temporaneo di segnalibri per gli URL "
"più visitati. La ricerca rapida negli <guilabel>URL ricorrenti</guilabel> è "
"una funzione che permette di selezionare e sfogliare rapidamente tali &URL;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:168
#, no-c-format
msgid ""
"Open the <guilabel>Popular URLs</guilabel> or use <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl; <keycap>Z</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Fai clic su <guilabel>URL ricorrenti</guilabel> oppure premi <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Z</keycap></keycombo>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:175
#, no-c-format
msgid "Type a few letters to narrow the search"
msgstr "Digita alcune lettere per restringere i criteri di ricerca."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:178
#, no-c-format
msgid "Press &Enter; (you will go to the &URL; from list)"
msgstr "Premi &Enter; (per passare all'elenco degli &URL;)"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:184
#, no-c-format
msgid "<title>Permanent bookmarks</title>"
msgstr "<title>Segnalibri permanenti</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"These are hardcoded bookmarks to the top bookmark menu; there is no need for "
"them to be saved to the file. With the <link linkend=\"context-menu"
"\">Context Menu</link> you can enable/disable these permanent bookmarks. The "
"following permanent bookmarks are available:"
msgstr ""
"Si tratta di segnalibri fissi posti in cima al menu dei segnalibri, che non "
"è necessario salvare nel file e che possono essere abilitati o disabilitati "
"attraverso il <link linkend=\"context-menu\">menu contestuale</link>. Sono "
"disponibili i seguenti segnalibri permanenti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:192
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Trash bin</guilabel> uses &plasma;'s <filename>trash:/</filename> "
"protocol."
msgstr ""
"<guilabel>Cestino</guilabel>, che usa il protocollo di &plasma; "
"<filename>trash:/</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Local Network</guilabel> uses &plasma;'s <filename>remote:/</"
"filename> protocol."
msgstr ""
"<guilabel>Rete locale</guilabel>, che usa il protocollo di &plasma; "
"<filename>remote:/</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:202
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Virtual Filesystem</guilabel> <link linkend=\"vfs\">Virtual "
#| "file systems (VFS)</link> <filename>virt:/</filename> is not a virtual "
#| "folder, but a container for &URL;s from different file systems. It is "
#| "used for &eg; the <guilabel>Feed to Listbox</guilabel> feature of the "
#| "search module and the synchronizer (disabled at the compilation time by "
#| "default). The location toolbar will display &eg; <filename>virt:/Search "
#| "results 1</filename> or <filename>virt:/Synchronise results 1</filename>."
msgid ""
"<guilabel>Virtual Filesystem</guilabel> <link linkend=\"vfs\">Virtual file "
"systems (VFS)</link> <filename>virt:/</filename> is not a virtual folder, "
"but a container for &URL;s from different file systems. It is used for &eg; "
"the <guilabel>Feed to Listbox</guilabel> feature of the search module and "
"the synchronizer. The location toolbar will display &eg; <filename>virt:/"
"Search results 1</filename> or <filename>virt:/Synchronise results 1</"
"filename>."
msgstr ""
"<guilabel>File system virtuale</guilabel> <link linkend=\"vfs\"> File system "
"virtuali (VFS)</link> <filename>virt:/</filename> non si tratta di una "
"cartella virtuale, ma di un contenitore per &URL; provenienti da diversi "
"file system. È usato, ad esempio, per la funzione <guilabel>Aggiungi alla "
"lista</guilabel> del modulo di ricerca e della sincronizzazione "
"(disabilitata per impostazione predefinita a tempo di compilazione). La "
"barra dell'indirizzo mostrerà, &eg;., <filename>virt:/Risultati della "
"ricerca 1</filename> oppure <filename>virt:/Risultati sincronizzazione 1</"
"filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:215
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Jump back</guilabel> or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
"<keycap>J</keycap></keycombo> brings you back to your starting position when "
"you did create a new tab in the panel window. This feature is very handy if "
"you go deep into a directory tree, then you can return with one action to "
"the starting point. With <guilabel>Set jump back point here</guilabel> or "
"<keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Shift; <keycap>J</keycap></keycombo> sets "
"the current directory as a jump back point."
msgstr ""
"<guilabel>Salta indietro</guilabel> o <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
"<keycap>J</keycap></keycombo> permette di ritornare alla posizione iniziale "
"di quando è stata aperta la scheda nel pannello attivo. È una funzione "
"particolarmente utile quando ti trovi molto avanti all'interno della "
"struttura di una cartella e desideri ritornare con una sola azione al punto "
"di partenza. Tramite <guilabel>Imposta qui il punto per il salto indietro</"
"guilabel> o <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift; <keycap>J</keycap></"
"keycombo> puoi impostare la cartella attuale come punto per il salto "
"indietro."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:232
#, no-c-format
msgid "<title>Manage bookmarks</title>"
msgstr "<title>Gestire i segnalibri</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and organize your bookmarks, by clicking the <guibutton>BookMan II</"
"guibutton> button and selecting the <guimenuitem>Manage Bookmarks</"
"guimenuitem>, <application>KeditBookmarks</application> will be displayed. "
"This is where you can edit/remove and rearrange the bookmarks. "
"<application>KeditBookmarks</application> is a bookmark editor for "
"&konqueror;, &krusader; and other applications, which use the <ulink url="
"\"http://grail.sourceforge.net/info/xbel.html\">XBEL standard</ulink> for "
"the bookmark format. The bookmarks are stored in <filename> ~/.local/share/"
"krusader/krbookmarks.xml</filename>."
msgstr ""
"Per modificare e organizzare i segnalibri, facendo clic sul pulsante "
"<guibutton>Gestore segnalibri II</guibutton> e selezionando "
"<guimenuitem>Gestione segnalibri</guimenuitem> si aprirà "
"l'<application>Editor di segnalibri</application>. Qui potrai modificarli, "
"rimuoverli e riorganizzarli. L' <application>Editor di segnalibri</"
"application> permette di organizzare i segnalibri di &konqueror;, &krusader; "
"e altre applicazioni che utilizzano lo <ulink url=\"http://grail.sourceforge."
"net/info/xbel.html\">standard XBEL</ulink> come formato dei segnalibri. I "
"segnalibri sono memorizzati in <filename>~/.local/share/krusader/krbookmarks."
"xml</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:246
#, no-c-format
msgid ""
"The default folder for the bookmarks file <filename>krusader/krbookmarks."
"xml</filename> is <filename class=\"directory\">~/.local/share</filename>. "
"You can determine the needed folder in your system using the "
"<userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</userinput> command in "
"terminal."
msgstr ""
"La cartella predefinita per il file dei segnalibri <filename>krusader/"
"krbookmarks.xml</filename> è <filename class=\"directory\">~/.local/share</"
"filename>. Puoi determinare la cartella richiesta nel tuo sistema usando il "
"comando <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</userinput> nel "
"terminale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:249
#, no-c-format
msgid ""
"This local file exists only if you have edited &krusader; bookmarks. It will "
"be created after the first run of <application>KeditBookmarks</application> "
"from &krusader;."
msgstr ""
"Questo file locale esiste solo se hai modificato i segnalibri di &krusader;. "
"Sarà creata dopo il primo avvio dell'<application>Editor di segnalibri</"
"application> da &krusader;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:252
#, no-c-format
msgid ""
"The default system bookmarks are stored in the <filename>kfileplaces/"
"bookmarks.xml</filename> file in the directory which can be determined using "
"the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</userinput> command."
msgstr ""
"I segnalibri di sistema predefiniti sono memorizzati nel file "
"<filename>kfileplaces/bookmarks.xml</filename> nella cartella che può essere "
"determinata usando il comando <userinput>qtpaths --paths "
"GenericDataLocation</userinput>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"<application>KeditBookmarks</application> is easy to use, however, if you "
"need more information, please read the <ulink url=\"help:/keditbookmarks/"
"index.html\">KeditBookmarks handbook</ulink>."
msgstr ""
"L'<application>Editor di segnalibri</application> è facile da usare. "
"Tuttavia, se hai bisogno di altre informazioni, leggi il <ulink url=\"help:/"
"keditbookmarks/index.html\">manuale dell'Editor di segnalibri</ulink>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:261
#, no-c-format
msgid ""
"<title><application>KeditBookmarks</application> Bookmark Manager</title>"
msgstr ""
"<title><application>Editor di segnalibri</application>, il gestore di "
"segnalibri</title>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase><application>KeditBookmarks</application> Bookmark Manager</phrase>"
msgstr ""
"<phrase><application>Editor di segnalibri</application>, il gestore di "
"segnalibri</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:274
#, no-c-format
msgid "Bookmarks as action buttons on the Toolbar"
msgstr "Creare i segnalibri come pulsanti sulla barra degli strumenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks can be placed as buttons on the <link linkend=\"mainwindow\">Main "
"Toolbar</link> or the <link linkend=\"actions_toolbar\">Actions Toolbar</"
"link>. You can even make a key-binding for them:"
msgstr ""
"I segnalibri si possono posizionare come pulsanti nella <link linkend="
"\"mainwindow\">barra degli strumenti principale</link> o in <link linkend="
"\"actions_toolbar\">quella delle azioni</link>. Si possono anche associare a "
"delle combinazioni di tasti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:281
#, no-c-format
msgid "Create your <link linkend=\"bookman\">Bookmarks</link>."
msgstr "Crea i tuoi <link linkend=\"bookman\">segnalibri</link> personali."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"If you want, create keybindings for the bookmarks in the <link linkend="
"\"key_bindings\">Configure Shortcuts</link> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Se vuoi, puoi creare associazioni di tasti per i segnalibri nella finestra "
"<link linkend=\"key_bindings\">Configura scorciatoie</link> "
"(<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le "
"scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarks.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"Add your bookmarks as action buttons on the <link linkend=\"mainwindow"
"\">Main Toolbar</link> or the <link linkend=\"actions_toolbar\">Actions "
"Toolbar</link> with the <guilabel>Configure Toolbars</guilabel> window "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Aggiungi i segnalibri come pulsanti nella <link linkend=\"mainwindow\">barra "
"degli strumenti principale</link> o in <link linkend=\"actions_toolbar"
"\">quella delle azioni</link> tramite la finestra <guilabel>Configura le "
"barre degli strumenti</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Impostazioni</"
"guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
#~ msgid ""
#~ "You can import bookmarks from <application>IE</application>, "
#~ "<application>Opera</application>, <application>Galeon</application>, "
#~ "&kde;, <application>Mozilla</application>, &Netscape;. "
#~ "<application>KeditBookmarks</application> is easy to use, however, if you "
#~ "need more information, please read the <application>KeditBookmarks</"
#~ "application> or the &konqueror; handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi importare i segnalibri da <application>Internet Explorer</"
#~ "application>, <application>Opera</application>, <application>Galeon</"
#~ "application>, &kde;, <application>Mozilla</application> o &Netscape;. "
#~ "L'<application>Editor di segnalibri</application> è di facile utilizzo, "
#~ "ma se hai bisogno di ulteriori informazioni, consulta il suo manuale o "
#~ "quello di &konqueror;."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Media</guilabel> uses &kde;'s <link linkend=\"konfig-advanced"
#~ "\">Media protocol</link> <filename>media:/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Dispositivi</guilabel>, che usa il <link linkend=\"konfig-"
#~ "advanced\">protocollo</link> di &kde; <filename>media:/</filename>"
#~ msgid "Press enter again and the panel is refreshed"
#~ msgstr "Premi di nuovo Invio e il pannello verrà ricaricato."
#~ msgid ""
#~ "If you want, create keybindings for the bookmarks in the <guilabel>Key-"
#~ "bindings</guilabel> section of the <link linkend=\"konfig-looknfeel"
#~ "\">Konfigurator Look &amp; Feel page</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Volendo, è possibile creare delle combinazioni di tasti nella sezione "
#~ "<guilabel>Scorciatoie</guilabel> della <link linkend=\"konfig-looknfeel"
#~ "\">pagina 'Aspetto' di Konfigurator</link>."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1520912)
@@ -1,4335 +1,4334 @@
# translation of konsole.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-19 08:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 07:07+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,,"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividi vista"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "S&corrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nome del profilo da usare per una nuova istanza di Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Usa profilo interno di riserva"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Imposta la cartella di lavoro iniziale della nuova scheda o finestra a «dir»"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Non chiudere automaticamente la sessione iniziale quando finisce."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Crea una nuova scheda in una finestra esistente invece di creare una nuova "
"finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
"Crea schede come specificate nel file di configurazione delle schede indicato"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Avvia Konsole sullo sfondo e portala in primo piano quando si preme Ctrl"
"+Shift+F12 (combinazione predefinita)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Esegui in un processo separato"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Nascondi la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
"Nascondi la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Avvia Konsole in modalità tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
"Disabilita gli sfondi trasparenti, anche se il mio sistema li supporta."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Elenca i profili disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"Elenca tutti i nomi delle proprietà dei profili e il loro tipo (da usare con "
"-p)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Cambia il valore di una proprietà di profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Comando da eseguire. Questa opzione catturerà tutti gli argomenti seguenti, "
"quindi usala per ultima."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argomenti passati al comando"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Commuta la finestra di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Colore 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Colore 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Colore 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Colore 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Colore 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Colore 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Primo piano (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Sfondo (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Colore 1 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Colore 2 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Colore 3 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Colore 4 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Colore 5 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Colore 6 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Colore 7 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Colore 8 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Primo piano (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Sfondo (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Colore 1 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Colore 2 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Colore 3 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Colore 4 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Colore 5 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Colore 6 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Colore 7 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Colore 8 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Schema di colori senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Colore intenso"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Colore tenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"L'impostazione della trasparenza dello sfondo non sarà usata perché il tuo "
"desktop non sembra supportare le finestre trasparenti."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Immagini supportate"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nuovo schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifica schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore intenso"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore tenue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:40
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Cambia il colore di sfondo per ogni scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:47
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Sfondo sfocato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:56
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Trasparenza dello sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:76
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:90
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:97
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifica il percorso dell'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:104
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileDialog.ui:171
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copia input"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> \"%1\"</"
"p><p>To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole non ha i permessi per salvare questo profilo in:<br /> \"%1\"</"
"p><p>Per poter salvare le impostazioni, puoi cambiare i permessi del file di "
"configurazione del profilo o cambiare il nome del profilo per salvare le "
"impostazioni in un nuovo profilo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Ogni profilo deve avere un nome prima di poter essere salvato su disco.</"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profilo con questo nome esiste già.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:249
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifica di un profilo: %2"
msgstr[1] "Modifica di %1 profili: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifica il profilo «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:332 KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Digita un'etichetta descrittiva"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifica l'ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Una variabile d'ambiente per riga"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Seleziona la cartella iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Caricamento dello schema <resource>%1</resource> non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Questo schema di colori usa uno sfondo trasparente, che non sembra essere "
"supportato sul tuo desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1101
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsole è stato avviato prima che fossero abilitati gli effetti del desktop. "
"Devi riavviare Konsole per vedere lo sfondo trasparente."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Select Any Font"
msgstr "Seleziona un carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr "Seleziona caratteri a larghezza fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1700
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:77
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Seleziona l'icona visualizzata sulle linguette di questo profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nome descrittivo del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:128
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"Il comando da eseguire quando sono create nuove sessioni di terminale usando "
"questo profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Cartella iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"La cartella di lavoro iniziale per le nuove sessioni di terminale usando "
"questo profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:168
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Scegli la cartella iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Avvia nella stessa cartella della scheda attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:197
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Modifica l'elenco di variabili d'ambiente e valori associati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:200 EditProfileDialog.ui:533 EditProfileDialog.ui:859
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:225
#, kde-format
msgid "Terminal Size"
msgstr "Dimensioni del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:234
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:251
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:281
#, kde-format
msgid "This will not alter any open windows."
msgstr "Questo non altererà le finestre già aperte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
"disabled for these entries to work."
msgstr ""
"«Configura Konsole→Generale→Usa le dimensioni della finestra attuali al "
"prossimo avvio» va disabilitato per far funzionare queste voci"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Nuovo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:339 settings/konsole.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Mostra dimensione del terminale in colonne e righe al centro della finestra "
"dopo un ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:342 settings/GeneralSettings.ui:53
#: settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
"Mostra suggerimento per la dimensione del terminale dopo un ridimensionamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:372
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titoli delle schede"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:387
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Controllo delle schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:396
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Soglia di silenzio continuo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:406
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "La soglia per far rilevare a Konsole il silenzio continuo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:449 settings/TabBarSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:461
#, kde-format
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "Schema di colori e sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:470
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr ""
"Ripristina le impostazioni dello schema di colori selezionato ai valori "
"predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:473 EditProfileDialog.ui:892
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Elimina lo schema di colori selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:483 EditProfileDialog.ui:869 KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:497
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Ottieni nuovo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:504
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Crea un nuovo schema di colori in base al tema selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:507
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:530
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifica lo schema di colori selezionato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:553
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:564
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. i18n: ectx: property (textElideMode), widget (KSqueezedTextLabel, fontPreviewLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:580
#, kde-format
msgid "Qt::ElideRight"
msgstr "Qt::ElideRight"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:617
#, kde-format
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "Seleziona il carattere usato in questo profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:620
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleziona carattere..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showAllFontsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
msgstr "Mostra tutti i caratteri invece dei caratteri a spaziatura fissa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllFontsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Show All Fonts"
msgstr "Mostra tutti i caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:652
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Caratteri lisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:659
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Rendi colori intensi in grassetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:666
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
"Utilizza il carattere selezionato per i caratteri di riga invece del codice "
"integrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:669
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utilizza i caratteri di riga contenuti nel carattere"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:680
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:686
#, kde-format
msgid "Scrollback"
msgstr "Scorrimento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:701
#, kde-format
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:718
#, kde-format
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "Nascondi la barra di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:721
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:734
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra di scorrimento sul lato sinistro della finestra del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:737
#, kde-format
msgid "Show on left side"
msgstr "Mostra a sinistra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:750
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra di scorrimento sul lato destro della finestra del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:753
#, kde-format
msgid "Show on right side"
msgstr "Mostra a destra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:765
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
msgstr "Quantità di scorrimento su Pag↑/Pag↓"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:774
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Scorri la pagina di metà dell'altezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:777
#, kde-format
msgid "Half Page Height"
msgstr "Altezza di mezza pagina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:784
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Scorri la pagina di un'altezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:787
#, kde-format
msgid "Full Page Height"
msgstr "Altezza di pagina intera"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:811
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:817
#, kde-format
msgid "Key Bindings"
msgstr "Associazioni dei tasti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:826
#, kde-format
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella "
"finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviato al "
"programma di terminale attuale. Per ulteriori informazioni su come "
"personalizzare l'associazione dei tasti controlla il manuale di Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:846
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Crea un nuovo schema delle associazioni dei tasti in base alle associazioni "
"selezionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:849
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:856
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifica lo schema delle associazione dei tasti selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:866
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Elimina lo schema delle associazioni dei tasti selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:889
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr ""
"Ripristina lo schema delle associazioni dei tasti ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:903
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:909
#, kde-format
msgid "Select Text"
msgstr "Seleziona testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:920
#, kde-format
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr "Caratteri considerati parte di una parola quando si fa doppio clic:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:933
#, kde-format
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
"Caratteri da considerare parte di una parola quando si fa doppio clic per "
"selezionare parole intere nel terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:944
#, kde-format
msgid "Triple-click select:"
msgstr "Selezione con triplo clic:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:951
#, kde-format
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr "Quale parte della riga attuale va selezionata con il triplo clic."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:955
#, kde-format
msgid "The whole current line"
msgstr "Tutta la riga attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:960
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Dalla posizione del mouse alla fine della riga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:973
#, kde-format
msgid "Copy && Paste"
msgstr "Copia e incolla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:984
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Taglia gli spazi iniziali nel testo selezionato, utile in alcuni casi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:987
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Taglia spazi iniziali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:994
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Taglia gli spazi finali nel testo selezionato, utile in alcuni casi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:997
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Taglia spazi finali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1008
#, kde-format
msgid "Mouse middle button:"
msgstr "Pulsante centrale del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1015
#, kde-format
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1022
#, kde-format
msgid "Paste from selection"
msgstr "Incolla dalla selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1033
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copia automaticamente il testo selezionato negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1036
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copia alla selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1043
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copia testo come HTML (con formattazione, caratteri, colori, ... ecc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1046
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copia testo come HTML"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1058
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1067
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come un file verrà sottolineato quando ci passerà "
"sopra il puntatore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1070
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Sottolinea i file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1077
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
"Il testo selezionato richiederà il tasto Control e clic per il trascinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1080
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Richiedi il tasto Ctrl per il trascinamento e rilascio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"Incolla sempre i file e gli URL rilasciati come testo senza offrire le "
"azioni di spostamento, copia e collegamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1090
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Disabilita il menu di trascinamento e rilascio per URL e file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1097
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"La rotella del mouse emulerà la pressione dei tasti su/giù nei programmi che "
"utilizzano il buffer dello schermo Alternativo (ad. es less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1100
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Abilita lo scorrimento del buffer dello schermo alternativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1134
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta può "
"essere aperto con un clic diretto del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1137
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Apri tramite clic diretto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1146
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta verrà "
"sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1149
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Sottolinea i collegamenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1156
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
"Premere Ctrl girando la rotellina del mouse ingrandirà o rimpicciolirà le "
"dimensioni del testo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1159
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permetti a Ctrl+rotellina di cambiare le dimensioni dei caratteri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1170
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1176
#, kde-format
msgid "Terminal Features"
msgstr "Funzionalità del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1185
#, kde-format
msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
msgstr "Mostra i suggerimenti degli URL quando questi tasti sono premuti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1210
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1217
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1224
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1231
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1246
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Permetti ai programmi di creare sezioni di testo lampeggianti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1249
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permetti testo lampeggiante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1262
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permetti di sospendere l'output premendo Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1265
#, kde-format
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "Abilita il controllo di flusso usando Ctrl+S e Ctrl+Q"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1278
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Abilita visualizzazione bidirezionale sui terminali (valida solo per arabo, "
"farsi o ebraico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1281
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr "Abilita resa del testo bidirezionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1290
#, kde-format
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Interlinea:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1297
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Il numero di pixel tra due righe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1328
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1343
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Fai lampeggiare regolarmente il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1346
#, kde-format
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1355
#, kde-format
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1362
#, kde-format
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "Cambia la forma del cursore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1366
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1371
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "Barra verticale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1376
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1407
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
"Imposta il cursore in modo che corrisponda al colore del carattere "
"sottostante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1410
#, kde-format
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr "Colore del cursore corrispondente al carattere attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1425
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Usa un colore personalizzato e fisso per il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1428
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Colore del cursore personalizzato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1441
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Seleziona il colore usato per disegnare il cursore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1471
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1480
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Codifica dei caratteri predefinita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.ui:1500
#, kde-format
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Apri collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:496
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo del collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Scrivi a..."
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:499
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia indirizzo di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:637
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Regola scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Tutte le regolazioni sono temporanee per questa sessione."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"Quando utilizzi questa opzione, è possibile che i dati di scorrimento siano "
"salvati in RAM. Se scegli un valore enorme, il sistema potrebbe esaurire la "
"RAM e causare problemi gravi."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.\n"
"Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the "
"temporary files."
msgstr ""
"Quando usi questa opzione, i dati di scorrimento saranno cifrati "
"automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati automaticamente "
"quando Konsole verrà chiuso nel modo normale.\n"
"Usa Impostazioni→Configura Konsole→Posizione del file per selezionare la "
"posizione dei file temporanei."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " riga"
msgstr[1] " righe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Non memorizzare l'output precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "No scrollback"
msgstr "Senza scorrimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limita l'output memorizzato a un certo numero di righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "Scorrimento di dimensione fissa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Numero di righe di output da memorizzare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Memorizza tutto l'output prodotto dal terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Scorrimento illimitato"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Inserisci qui il testo da cercare"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza successiva della chiave di ricerca attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza precedente della chiave di ricerca attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Mostra il menu delle opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole"
# Qui è necessario risparmiare spazio.
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Evidenzia tutti i risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione di tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nuovo elenco delle associazioni dei tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifica elenco delle associazioni dei tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
"Uno schema delle associazioni dei tasti non può essere salvato senza una "
"descrizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Area di prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Responsabile generale, correzione bug e miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Responsabile precedente, trasferimento a KDE4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:293 main.cpp:296 main.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correzione bug e miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:305 main.cpp:308 main.cpp:344 main.cpp:347 main.cpp:350
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Supporto Solaris e cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Correzioni e miglioramento delle prestazioni di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Miglioramenti notevoli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole incorporata\n"
"Nomi delle barre degli strumenti e delle sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole incorporata\n"
"Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effetti visivi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Codice dal progetto kvt\n"
"Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Miglioramenti nella selezione di schemi e testi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Trasferimento su SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Trasferimento su FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Grazie a molti altri.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clona scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gestisci profili..."
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Attiva menu"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"C'è un processo in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %1 processi in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:609 MainWindow.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma chiusura"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Chiudi &finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Chiudi la &scheda attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Ci sono %1 schede aperte in questa finestra. Vuoi ancora uscire?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:737 Part.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr "Barra delle linguette"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "File Location"
msgstr "Posizione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Opzioni di output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:118
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Ri&scala l'output"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profilo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole non dispone dei permessi per salvare questo profilo in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profilo #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rinomina scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Formato del titolo delle schede:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Formato del titolo delle schede normali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Formato del titolo delle schede remote:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Formato del titolo delle schede usato quando si esegue un comando remoto "
"(per esempio una connessione ad un altro computer via SSH)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Nero su giallo chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Nero su chiaro a caso"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Nero su bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blu su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastelli scuri"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Colori Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rosso su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luce solarizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Bianco su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Predefinito (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossibile trovare il file binario: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"Impossibile trovare «%1», avvio di «%2» al suo posto. Controlla le "
"impostazioni del tuo profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:456
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossibile trovare una shell interattiva da avviare."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:494
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossibile avviare il programma «%1» con gli argomenti «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:637
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silenzio nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Campanella nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Attività nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"I metodi D-Bus sendText/runCommand sono stati utilizzati. Ci sono problemi "
"di sicurezza se consenti che questi metodi siano pubblici. Se lo desideri, "
"tali metodi possono essere modificati per solo uso interno ricompilando "
"Konsole.<p>Questo avviso sarà visualizzato solo una volta per questa istanza "
"di Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:953 Session.cpp:966
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Il programma «%1» è andato in crash."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:955
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Il programma «%1» è terminata con lo stato %2."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1382
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Avanzamento ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:133
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:353
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole non sa come aprire il segnalibro: "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» con"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie del Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:537
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Chiudi sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:539
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:547
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Apri gestore dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:574
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:581
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Cerca nel Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:588
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:592
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Seleziona &riga"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:595
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "S&alva output come..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:601
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Stam&pa schermo..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Regola scorrimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:609
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Pulisci scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:613
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Pulisci scorrimento e azzera"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifica il profilo attuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:622
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Cambia profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:639
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Imposta &codifica"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rinomina scheda..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:664
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "T&utte le schede nella finestra attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:671
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Seleziona schede..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:685
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copia input a"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:692
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Invia con &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:697
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Controlla se c'è &attività"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:702
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Controlla se c'è &silenzio"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:709
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Ingrandisci carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:717
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Rimpicciolisci carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:724
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Manda segnale"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:728
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Sospendi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:733
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continua task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Hangup"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Termina task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:753
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Uccidi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:758
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Segnale utente &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:763
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Segnale utente &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Un programma è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro di "
"volerla chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Il programma «%1» è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro "
"di volerla chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:894 SessionController.cpp:921
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma la chiusura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:914
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"Un programma in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo "
"terminare forzosamente?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"Il programma «%1» in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo "
"terminare forzosamente?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Stampa shell"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1730
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma sul "
"sistema non è stato trovato il software ZModem necessario.</p><p>Dovresti "
"installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1742
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1753
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.</"
"p><p>Dovresti installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Seleziona i file per l'invio con ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Salva output da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1832
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 è un URL non valido, impossibile salvarne l'output."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1908
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un problema salvando l'output.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
"Konsole will store the scrollback files.</p>"
msgstr ""
"<b>Posizione dei file di scorrimento</b><p>Usa questa casella di gruppo per "
"indicare dove Konsole terrà i file di scorrimento</p>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Scrollback File Location"
msgstr "Posizione dei file di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is "
"selected."
msgstr ""
"Queste impostazioni valgono solo quando è selezionato "
"Profilo→Scorrimento→Scorrimento illimitato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use system &location"
msgstr "Usa &la cartella di sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Use user specific location"
msgstr "Usa la cartella specifica dell'utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:125
#, kde-format
msgid "Use specified loca&tion"
msgstr "Usa la car&tella specificata"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will "
"have the app name instead of konsole."
msgstr ""
"Per 'Usa la cartella specifica dell'utente', qualsiasi applicazione che "
"utilizza KonsolePart avrà il nome dell'applicazione invece di konsole."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:211
#, kde-format
msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
msgstr "Per attivare le modifiche, esci e riavvia Konsole."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Konsole Window"
msgstr "Finestra di Konsole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Mostra barra dei menu come impostazione predefinita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:66
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Se abilitato, le impostazioni del profilo saranno ignorate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Usa le dimensioni della finestra attuali al prossimo avvio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:40
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "All'avvio di Konsole riutilizza il processo esistente, se possibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Esegui tutte le finestre di Konsole in un singolo processo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Mostra titolo della finestra sulla barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:124
#, kde-format
msgid "Show application name on the titlebar"
msgstr "Mostra nome dell'applicazione sulla barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Search Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:153 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La ricerca distingue le maiuscole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:156 settings/konsole.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole"
# Qui è necessario risparmiare spazio.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:169 settings/konsole.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Verifica con espressioni regolari"
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:182 settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:195 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198 settings/konsole.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:216
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Tutte le finestre verranno mostrate di nuovo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Abilita tutti i messaggi «Non chiedermelo più»"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menu in ogni finestra di Konsole come impostazione "
"predefinita"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
"Mostra il titolo della finestra impostato con una sequenza di escape sulla "
"barra del titolo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
msgstr "Mostra «- Konsole» sulla barra del titolo"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
"Permetti agli utenti di accedere al menu in alto con la combinazione Alt"
"+tasto"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:35
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Le dimensioni della finestra saranno salvate all'uscita da Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Controlla la visibilità dell'intera barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Controlla la posizione della barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Controlla lo stile visivo della barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Usa un file CSS definito dall'utente per la barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:92
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Il file CSS da usare per lo stile della barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr ""
"Controlla la visibilità dei pulsanti rapidi sulla barra delle linguette"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Controlla dove mettere la nuova scheda"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
msgstr ""
"Espandi la larghezza delle schede (Qt5.9+ utilizza la larghezza intera della "
"finestra)"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:124
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella di sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:128
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella specifica dell'utente"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:132
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la posizione della cartella specificata"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa questa cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Le applicazioni che utilizzano KonsolePart condividono "
"profili.</p><p>Non condividono con Konsole o altre applicazioni:"
"<ul><li>profilo predefinito</li><li>mostra nel menu</li><li>scorciatoie</"
"li></ul></p><p>Sentiti libero di aprire una <a href=\"https://bugs.kde.org/"
"enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">segnalazione "
"di bug</a> per Konsole se hai voglia di un cambiare come questi vengono "
"gestiti.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Fai clic per cambiare lo stato"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Fai doppio clic per cambiare la scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo in base al profilo attualmente selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "&New Profile..."
msgstr "&Nuovo profilo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifica i profili selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Modifica profilo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Elimina i profili selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Elimina profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Imposta il profilo selezionato come predefinito per le nuove sessioni del "
"terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "Impo&sta come predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:101
#, kde-format
msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
msgstr ""
"La colonna «Mostra» deve essere marcata affinché queste scorciatoie "
"funzionino."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Posizione della barra delle linguette:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Mostra sempre la barra delle linguette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Mostra la barra delle linguette quando necessaria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Nascondi sempre la barra delle linguette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Visibilità della barra delle linguette:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
msgstr "Espandi la larghezza delle singole schede alla finestra intera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti «Nuova scheda» e «Chiudi scheda»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "Usa fogli di stile definiti dall'utente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Sopra l'area dei terminali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Sotto l'area dei terminali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:128
#, kde-format
msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
msgstr "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive hanno effetti diversi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:150
#, kde-format
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportamento delle nuove schede:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr "Metti nuova scheda alla fine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Metti nuova scheda dopo l'attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nome del programma: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Cartella attuale (breve): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Cartella attuale (estesa): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titolo della finestra impostato dalla shell: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numero della sessione: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nome dell'utente: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Host locale: %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nome utente@ (se assegnato): %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Host remoto (breve): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Host remoto (esteso): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Comando e argomenti: %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Inserisci formato del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Inserisci formato del titolo remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1438 TerminalDisplay.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Dimensione: XXX × XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Dimensione: %1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3278
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Sei sicuro di voler incollare un carattere?"
msgstr[1] "Sei sicuro di voler incollare %1 caratteri?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3281
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Conferma incollatura"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3493
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'output è stato <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> per "
"riprendere.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3531
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Il terminale è in sola lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3819
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Incolla posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Cambia la cartella a"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewContainer.cpp:101
+#: ViewContainer.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Stacca sche&da"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewContainer.cpp:108
+#: ViewContainer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rinomina scheda..."
#. +> trunk5
-#: ViewContainer.cpp:115
+#: ViewContainer.cpp:121
#, kde-format
-#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi scheda"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create new tab"
msgstr "Crea nuova scheda"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr ""
"Crea una nuova scheda. Tieni premuto per selezionare il profilo dal menu."
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "Chiudi la scheda attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passa all'ultima scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Contenitore di viste successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividi vista destra/sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividi vista alto/basso"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Chiudi attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Chiudi altre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Espandi vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Restringi vista"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:203
+#: ViewManager.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "Stacca la sch&eda attuale"
#. +> trunk5 stable5
-#: ViewManager.cpp:223
+#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passa alla scheda %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Nessun traduttore di tastiera disponibile. Mancano le informazioni "
"necessarie per convertire i tasti premuti in caratteri da inviare al "
"terminale."
#. +> stable5
#: ViewContainerTabBar.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
msgstr ""
"<title>Barra delle linguette</title><para>La barra delle linguette permette "
"di cambiare e spostare le schede. Puoi fare doppio clic su una linguetta per "
"cambiarne il nome.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Il nome del profilo è vuoto."
#~ msgid ""
#~ "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal "
#~ "window are converted into the stream of characters which are sent to the "
#~ "current terminal program."
#~ msgstr ""
#~ "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella "
#~ "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviati al "
#~ "programma di terminale attuale."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un nuovo elenco delle associazioni dei tasti in base alle "
#~ "associazioni attualmente selezionate"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifica l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Elimina l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Richiedi tasto Ctrl per il trascinamento"
#~ msgid ""
#~ "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla sempre le URL rilasciate come testo senza offrire le azioni di "
#~ "spostamento, copia e collegamento."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Disattiva il menu di trascinamento per URL e file"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Apri i file e i collegamenti tramite clic diretto"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Trova:"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Dalla fine"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Dall'inizio"
#~ msgid ""
#~ "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive avranno effetti diversi."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Fai clic per rinominare il profilo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl"
#~ "+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this "
#~ "message.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'output è stato <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> "
#~ "per riprendere. Fai clic <a href=\"#close\">qui</a> per rimuovere questo "
#~ "messaggio.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Ferma"
#~ msgid "<qt>This terminal is read-only. <a href=\"#close\">Dismiss</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Questo terminale è di sola lettura. <a href=\"#close\">Chiudi</a></qt>"
#~ msgid "Qt 5.9+ has changes that will affect the below two options."
#~ msgstr "Qt 5.9+ ha modifiche che interesseranno le due opzioni seguenti."
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Esegui in un processo a parte"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Schema di colori senza nome"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Immagini supportate"
#~ msgid "New Color Scheme"
#~ msgstr "Nuovo schema di colori"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifica schema di colori"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " riga"
#~ msgstr[1] " righe"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show in Menu"
#~ msgstr "Mostra nel menu"
#~ msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2015 degli sviluppatori di Konsole"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Seleziona tutti i caratteri"
#~ msgid ""
#~ "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined "
#~ "when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta sarà "
#~ "sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore."
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Sottolinea i file e i collegamenti"
#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le sovraimpressioni dei suggerimenti degli URL che possono essere "
#~ "attivati quando si tiene premuto CTRL."
#~ msgid "Enable URL hints"
#~ msgstr "Abilita suggerimenti URL"
#~ msgid ""
#~ "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct "
#~ "mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta può venire "
#~ "aperto con un clic diretto del mouse."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Usa --nofork per eseguire in primo piano (utile con l'opzione -e)."
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminale DEC VT420"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted "
#~ "to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically "
#~ "when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr ""
#~ "Quando usi questa opzione, i dati della barra di scorrimento saranno "
#~ "cifrati automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati "
#~ "automaticamente quando Konsole verrà chiuso nel modo normale."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gestisci profili"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gestisci profili..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Immagini supportate"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Una variabile d'ambiente per riga"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Scrivi qualcosa qui ---"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po (revision 1520912)
@@ -1,568 +1,568 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Smith Ar <audoban@openmailbox.org>, 2017.
# Ivan Bordoni <ivan.mail@fastwebnet.it>, 2017.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-06 09:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/config/config.qml:32
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/config/config.qml:37
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interazione"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:70
#, kde-format
msgid "Icon size: "
msgstr "Dimensione dell'icona: "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:154
#, kde-format
msgid "Enable shadows for icons"
msgstr "Abilita le ombre per le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:160
#, kde-format
msgid "Show glow around windows points"
msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:166
#, kde-format
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:172
#, kde-format
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indicatore del gruppo finestra attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178
#, kde-format
msgid "Reverse position for lines and dots"
msgstr "Inverte la posizione di linee e punti"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196
#, kde-format
msgid "Animations: "
msgstr "Animazioni: "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:214
#, kde-format
msgid "duration"
msgstr "durata"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:214
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:226
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:240
#, kde-format
msgid "Level: "
msgstr "Livello: "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:284
#, kde-format
msgid "Show a red line on the limit needed for animations"
msgstr "Mostra una linea rossa sul limite consentito per l'animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:315
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:172
#, kde-format
msgid ""
"For the disabled settings you should use the Latte Dock Configuration Window"
msgstr ""
"Per le impostazioni disattivate è necessario utilizzare la finestra di "
"configurazione di Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:59
#, kde-format
msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgstr "Scorri i processi con la rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:66
#, kde-format
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Mostra le miniature delle finestre al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:72
#, kde-format
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Evidenzia le finestre al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:78
#, kde-format
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:84
#, kde-format
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Mostra le informazioni sul progresso dei processi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:89
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr "Al clic del tasto centrale:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Chiudi finestra o gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nuova istanza"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimizza o ripristina finestra o gruppo "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:107
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:118
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:123
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:128
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:60
#, kde-format
msgid "Position: "
msgstr "Posizione: "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:76
#, kde-format
msgid "Show bar line for tasks"
msgstr "Mostra la linea a barre per i processi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:83
#, kde-format
msgid "Use plasma theme panel"
msgstr "Usa pannello con tema di plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:90
#, kde-format
msgid "Use transparency in the panel"
msgstr "Usa la trasparenza nel pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:97
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Dimensione: "
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:149
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr "Traccia precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:162
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:162
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:176
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr "Traccia successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:187
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:204
#, kde-format
msgctxt "Quit media player app"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:219
#, kde-format
msgctxt "Open or bring to the front window of media player app"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:299
#, kde-format
msgid "Move To Desktop"
msgstr "Sposta nel desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:321
#, kde-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Sposta nel desktop corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:330
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:359
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "Nuovo desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:380
#, kde-format
msgid "Move To &Activity"
msgstr "Sposta nell'&attività"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:401
#, kde-format
msgid "Add To Current Activity"
msgstr "Aggiungi all'attività corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:411
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Tutte le attività"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:480
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:497
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:513
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Azioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:521
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:530
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:539
#, kde-format
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Tieni sopra le altre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:549
#, kde-format
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Tieni sotto le altre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:561
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:573
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:588
#, kde-format
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "Permetti a questo programma di essere raggruppato"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:601
#, kde-format
msgid "Start New Instance"
msgstr "Inizia una nuova istanza"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:631
#, kde-format
msgctxt ""
"Toggle action for showing a launcher button while the application is not "
"running"
msgid "&Pin"
msgstr "A&ppunta"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:662
#, kde-format
msgid "&Pin"
msgstr "A&ppunta"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:733
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "Su tutte le attività"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:739
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "Sull'attività corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:761
#, kde-format
msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running"
msgid "Unpin"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:788
#, kde-format
msgid "Add Separator"
msgstr "Aggiungi separatore"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:802
#, kde-format
msgid "Remove Separator"
msgstr "Rimuovi separatore"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:891
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1069
+#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1085
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:485
#, kde-format
msgid "On %1"
msgstr "Su %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1078
+#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1094
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:496
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "Available on all activities"
msgstr "Disponibile per tutte le attività"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1097
+#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1113
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:518
#, kde-format
msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
msgid "Also available on %1"
msgstr "Disponibile anche su %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1101
+#: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1117
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:522
#, kde-format
msgctxt "Which activities a window is currently on"
msgid "Available on %1"
msgstr "Disponibile su %1"
#~ msgid "Internal Separator"
#~ msgstr "Separatore interno"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Disposizioni"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Aggiungi oggetti..."
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Attuale)"
#~ msgid "Latte Plasmoid"
#~ msgstr "Latte Plasmoide"
#~ msgid "Plasmoid from the Latte Dock"
#~ msgstr "Plasmoide da Latte Dock"
#~ msgid "Alternative Session"
#~ msgstr "Sessione Alternativa"
#~ msgid "ver: "
#~ msgstr "ver: "
#~ msgid "Show Launcher On All Activities"
#~ msgstr "Mostra il lanciatore su tutte le attività"
#~ msgid "Show Launcher When Not Running"
#~ msgstr "Mostra il lanciatore quando non in esecuzione"
#~ msgid "Remove Launcher"
#~ msgstr "Rimuovi lanciatore"
#~ msgctxt "Go to previous song"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgctxt "Pause player"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgctxt "Start player"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Riproduci"
#~ msgctxt "Go to next song"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sucessivo"
#~ msgctxt "close this window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1520912)
@@ -1,118610 +1,118586 @@
# translation of kstars.po to Italian
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mini-glossary:
# FOV: Field of View -> CDV, Campo di vista
# RA: Right Ascension -> AR, Ascensione retta
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2009.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-24 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-20 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luciano Montanaro,Davide Rizzo"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikelima@cirulla.net,drizzo@daviderizzo.com"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Oggetto di Messier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Oggetto NGC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Oggetto IC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Oggetto con collegamenti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nome stella"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nome oggetto del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nome pianeta"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nome costell."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Linea costell."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Confini costell."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Evidenziazione confini costell."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Via Lattea"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Equatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Eclittica"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Orizzonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Punti cardinali"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Reticolo delle coordinate equatoriali"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Reticolo delle coordinate orizzontali"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Testo riquadro informavo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Riquadro informazioni selezionato"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Sfondo riquadro informazioni"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicatore obiettivo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Etichette utente"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Tracce pianeti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Righello per distanza angolare"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Etichetta oggetti preferiti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Percorso per lo star hop"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Satelliti visibili"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:55 kstarsactions.cpp:1026
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Didascalie dei satelliti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarsactions.cpp:1029
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernove"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Orizzonte artificiale"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Errore di guida in AR"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Errore di guida in DEC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:87
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "CDV del risolutore"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver FOV"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "CDV del risolutore"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Grid"
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Griglia fissa"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object labels"
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Etichette oggetti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:107
#, kde-format
msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
msgstr "Nessun colore chiamato «%1» trovato nello schema."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Colori predefiniti"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Mappa celeste"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Visione notturna"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file degli schemi di colore locali.\n"
"Lo schema non può essere memorizzato."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file indice degli schemi di colore locali.\n"
"Lo schema non può essere memorizzato."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "Data verification failed!"
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "File verification failed!"
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Scaricamento dei dati..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:199
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "In attesa di risposta del server..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:48 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Binocolo 7x35"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:51 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Un grado"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:54 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30 m a 1,3 cm"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:194
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Nessun CDV"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Immagine del cielo esportata da KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:99 main.cpp:188 printing/foveditordialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr "Impossibile stabilire il formato di %1, assumo sia PNG."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine %1 "
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Salva l'immagine su %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207
#: tools/scriptbuilder.cpp:954
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Impossibile trasferire immagine all'indirizzo remoto: %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Impossibile esportare l'immagine: l'URL %1 non è valido"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:127
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Visore immagini di KStars: %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Inverti i colori dell'immagine. È utile per migliorare il contrasto, a "
"volte. Questo ha effetto sulla visualizzazione, non sul salvataggio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1261
#: ekos/capture/capture.cpp:3198 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3677
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:212 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Salva l'immagine su disco"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Elimino il file temporaneo %1 dal disco?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Conferma la rimozione"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Attendi che l'immagine venga scaricata..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:234
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Caricamento dell'immagine %1 fallito."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:319 indi/clientmanagerlite.cpp:816
#: printing/foveditordialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232
#: ekos/align/align.cpp:1248 ekos/align/align.cpp:1415 ekos/guide/guide.cpp:740
#: kstarsactions.cpp:1214 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Un file di nome «%1» esiste già. Sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1251 ekos/align/align.cpp:1418 ekos/guide/guide.cpp:743
#: kstarsactions.cpp:1215 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Salvataggio dell'immagine %1 fallito."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "DSS Download"
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksnotification.h:27 ekos/align/align.cpp:74
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:28
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
-#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:349 indi/drivermanager.cpp:423
-#: indi/drivermanager.cpp:746 indi/inditelescope.cpp:1079
+#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:349 indi/drivermanager.cpp:427
+#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/inditelescope.cpp:1079
#: indi/inditelescope.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksnotification.h:28
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Spiacente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksnotification.h:29 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
-#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1624
+#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1167
#, kde-format
msgid ""
"Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Errore di lettura interno del file di configurazione di Astrometria."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1206 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:75
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Errore di scrittura interno del file di configurazione di Astrometria."
#. +> trunk5
-#: auxiliary/kswizard.cpp:83
+#: auxiliary/kswizard.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Procedura guidata iniziale..."
#. +> trunk5
-#: auxiliary/kswizard.cpp:90 printing/printingwizard.cpp:424
+#: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo→"
#. +> trunk5
-#: auxiliary/kswizard.cpp:92 printing/printingwizard.cpp:427
+#: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:46
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "←&Precedente"
#. +> trunk5
-#: auxiliary/kswizard.cpp:310
+#: auxiliary/kswizard.cpp:298
#, kde-format
msgid "Error! There was no default data directory found in the app bundle!"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: auxiliary/kswizard.cpp:320
+#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"Error! There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/ !"
msgstr ""
#. +> trunk5
+#: auxiliary/kswizard.cpp:415 ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:350
+#, kde-format
+msgid "File Write Error"
+msgstr "Errore di scrittura su file"
+
+#. +> trunk5
+#: auxiliary/kswizard.cpp:427
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
+msgid "Data Folder Permissions Error"
+msgstr "Errore sui permessi della cartella dell'astrometria"
+
+#. +> trunk5
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "La regione tagliata sarà ridimensionata a [%1×%2]"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Modifica miniatura"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Taglia regione: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Editor immagini miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Taglia regione: [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(la regione tagliata sarà ridimensionata a 200x200)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Caricamento immagini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Risultati ricerca:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Scegli miniatura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Selettore miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Inserisci posizione immagine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Miniatura corrente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Modifica imma&gine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Scarta immagine"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:137 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:152
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra di strumenti principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barra di strumenti Processo"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "Te&mpo"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Puntamento"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Proiezione"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "P&eriferiche"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:84
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Dati"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Aggiornamenti"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:94
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Osservazione"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:101
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Riquadri &informazioni"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:110
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra di &stato"
#. i18n: ectx: Menu (config_oal)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:123
#, kde-format
msgid "Configure Observation &Logging"
msgstr "Configura il diario delle osservazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:170
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:188
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barra di strumenti INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Motion"
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Movimento telescopio"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Che c'è di interessante..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Oggetti del cielo profondo"
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 skyglpainter.cpp:302
#: skyobjects/kssun.cpp:28 tools/conjunctions.cpp:82 tools/conjunctions.cpp:282
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Sole"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:70
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:83
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Luna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:65
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Pianeti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:44
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:63
#: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Stelle"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:53
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:106
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Costellazioni"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Oggetti del cielo profondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:52
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/obslistwizard.cpp:266
#: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:106
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:51
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:66 tools/obslistwizard.cpp:265
#: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:106
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Comete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:50
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:72
#: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galassie"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Nebulose"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Ammassi"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Importa catalogo"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Cataloghi stellari"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Cataloghi"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "IC Catalog"
msgstr "Cataloghi"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Cataloghi stellari"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "testo"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center in Map"
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centra nella mappa"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Punta il telescopio"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "Testo riquadro informavo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1428
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:620
#: ekos/profilewizard.ui:734
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importa catalogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Numero ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152
-#: ekos/ekosmanager.ui:922 ekos/mount/mount.ui:243
+#: ekos/ekosmanager.ui:986 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascensione retta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156
-#: ekos/ekosmanager.ui:939 ekos/mount/mount.ui:260
+#: ekos/ekosmanager.ui:1003 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Declinazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo oggetto"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitudine"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Flusso"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Asse maggiore"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Asse minore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Angolo di posizione"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"Un file di catalogo valido ha una riga per oggetto, contenente i seguenti "
"campi:"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Identificatore di tipo. Valori permessi: 0 (stella), 3 (ammasso aperto), "
"4 (ammasso globulare), 5 (nebulosa gassosa), 6 (nebulosa planetaria), 7 "
"(resto di supernova), e 8 (galassia)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascensione retta (numero)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Declinazione (numero)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitudine (numero)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"5. Flusso integrato (numero); frequenza e unità sono impostati separatamente "
"nel file del catalogo."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. Tipo spettrale (se tipo=0); oppure nome di catalogo dell'oggetto"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7. Nome della stella (se tipo=0); oppure nome comune dell'oggetto. [Questo "
"campo è facoltativo]"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"I campi devono essere separati da spazi vuoti. In aggiunta, il catalogo può "
"contenere righe che iniziano per «#»."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Aiuto sul formato dei file di catalogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Anteprima di %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Anteprima catalogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Errore nell'apertura del file in uscita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importa file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Inserisci nome file da importare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Per importare un file di dati esistente, inserisci qui il suo nome. Più in "
"basso potrai descrivere il suo contenuto. Puoi non indicare alcun nome per "
"creare un file di catalogo con intestazione valida ma senza dati."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contenuto del file di dati importato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
"Quando selezioni un file di dati nella riga sopra, il suo contenuto è "
"mostrato qui."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Descrivi campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Campi catalogo:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Campi disponibili:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "L'epoca delle coordinate per il catalogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Prefisso nome catalogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Colore simbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Epoca coordinate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Delimitato da spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "Anteprima &output"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Inserisci il nome file per il catalogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nome catalogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Salva catalogo come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Inserisci un nome per il catalogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Aggiungi URL personalizzato a %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Mostra immagine di "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"L'URL non è valido. Vuoi che apra una nuova finestra del browser con il "
"motore di ricerca Google?"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1122
#: ekos/align/align.cpp:1268 ekos/align/align.cpp:1426
#: ekos/capture/capture.cpp:2804 ekos/capture/capture.cpp:3207
#: ekos/guide/guide.cpp:751 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3387
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3686 fitsviewer/fitstab.cpp:285
#: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Consulta Google"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Non consultare"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Mostra pagina web su "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "oggetto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo di risorsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#. +> trunk5
-#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/ekosmanager.ui:557
+#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/ekosmanager.ui:621
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Testo che descrive la risorsa collegata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "L'URL che verrà mostrato per questa voce"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Apri URL in una nuova finestra del browser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
"Puoi verificare l'URL inserito aprendolo in una finestra del browser con "
"questo pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Controlla URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:839 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:124 kspopupmenu.cpp:217 kspopupmenu.cpp:318
#: kstarsinit.cpp:817 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79
#: kstarsliteinit.cpp:63 printing/detailstable.cpp:87
#: printing/pwizobjectselection.cpp:114 skycomponents/starcomponent.cpp:514
#: skyobjects/starobject.cpp:558 tools/observinglist.cpp:543
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "stella"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224
#: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:115 printing/pwizobjectselection.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151
#: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "multipla"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:134
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "stella G5"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626
#: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:312
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutone"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:144
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Pianeta nano"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366
#: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 arcmin"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 arcsec"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Data della scoperta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:412
#: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:621 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galassia ospite:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr "Spostamento verso il rosso:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Flusso(%1):"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398
#: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in Astronomical Units"
#| msgid "%1 AU"
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454
#: ekos/profilewizard.ui:542
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456
#: ekos/profilewizard.ui:549 printing/detailstable.cpp:399
#: printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45
#: xplanet/opsxplanet.ui:764
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "AR (%1):"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (%1):"
msgid "DE (%1):"
msgstr "Dec (%1):"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145
#: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192
#: tools/modcalcdaylength.cpp:194
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolare"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Non sorge mai"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file dei collegamenti personalizzati a immagini\n"
"Il collegamento non può essere memorizzato per sessioni future."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1141
#: ekos/align/align.cpp:1279 ekos/align/align.cpp:1435
#: ekos/capture/capture.cpp:2823 ekos/capture/capture.cpp:3231
#: ekos/guide/guide.cpp:760 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3406
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3698 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5133
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5163 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5200
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5430 indi/drivermanager.cpp:1485
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5430 indi/drivermanager.cpp:1489
#: indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1261 oal/execute.cpp:330
#: options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:145
#: tools/modcalcapcoord.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:264
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:206 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243
#: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:303 tools/observinglist.cpp:856
#: tools/observinglist.cpp:1067 tools/scriptbuilder.cpp:853
#: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file dei collegamenti personalizzati a informazioni.\n"
"Il collegamento non può essere memorizzato per sessioni future."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:722
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:819
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Registra qui osservazioni e/o dati su %1."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:839
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifica collegamento"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:980
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il collegamento %1?"
#. +> trunk5
-#: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1459
+#: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1463
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:323 fitsviewer/fitslabel.cpp:359
#: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273
#: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680
#: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars non ha trovato alcun telescopio attivo."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340
#: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "Il telescopio %1 è offline. Connettilo e prova ancora."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image to %1"
msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine su %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Salva miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Nome principale, altri nomi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.0 arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:528
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.00 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.00 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Illuminazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Indice B - V:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instFPS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1747
-#: ekos/focus/focus.ui:455 ekos/guide/guide.ui:413 indi/streamform.ui:168
-#: indi/streamform.ui:196
+#: ekos/focus/focus.ui:455 ekos/guide/guide.ui:413 indi/streamform.ui:194
+#: indi/streamform.ui:222
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Aggiungi a oggetti preferiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centra nella mappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perielio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.00 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "ID orbitale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "ID orbitale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Periodo di rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "Earth MOID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Classe orbitale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Dettagli – Basi di dati in linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Scegli base di dati in linea"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Dettagli – Collegamenti a risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Collegamenti ad informazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Collegamenti ad immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Mostra risorsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Aggiungi collegamento..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Modifica collegamento..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Elimina collegamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Registro utente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Dettagli – Dati posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "AR (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:461 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "AR (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Dec (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Massa d'aria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Angolo orario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Sorge/Tramonta/Culmina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Ora del tramonto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Ora del culmine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Ora del sorgere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azimut al tramonto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Altezza al culmine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimut al sorgere:"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Anteprima immagine"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Esportata immagine del cielo"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Legenda completa"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Scala e diagramma delle magnitudini"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Solo scala"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Solo magnitudini"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Solo simboli"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Angolo in alto a sinistra"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Angolo in alto a destra"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Angolo in basso a sinistra"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Angolo in basso a destra"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Impossibile esportare l'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Configurazione legenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Aggiungi legenda all'immagine del cielo esportata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Orientazione legenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Tipo di legenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Posizione legenda:"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:43 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:45 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:439
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:172
#: tools/conjunctions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solare"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:46 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:68
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Ammassi aperti"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:69
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Ammassi globulari"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nebulose gassose"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nebulose planetarie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:68 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Trova oggetto"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galassia di Andromeda"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
# Asteroide 677
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "or search the internet for %1"
msgstr "o cerca %1 su internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Nessun oggetto chiamato %1 è stato trovato."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Nome oggetto non valido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtro per nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtro per tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:70
#, kde-format
msgid "or search internet for (nothing)"
msgstr "o cerca (niente) su Internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Imposta coordinate manualmente"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "L'ascensione retta deve essere compresa tra 0.0 e 24.0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "La declinazione deve essere compresa tra -90.0 e 90.0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137
#: tools/flagmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Dati coordinate non validi"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "L'azimut deve essere compreso tra 0.0 e 360.0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "L'altezza deve essere compresa tra -90.0 e 90.0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "AR/Dec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, kde-format
msgid "New declination:"
msgstr "Nuova declinazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "New right ascension:"
msgstr "Nuova ascensione retta:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "New altitude:"
msgstr "Nuova altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "New azimuth:"
msgstr "Nuovo azimut:"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Imposta indicatore CDV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Nuovo indicatore CDV"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Specifica il CDVA"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (Tipico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ortoscopico (Tipico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (Tipico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (Tipico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (Typical)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 iarde"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 metri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "piedi"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "metri"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Calcolatore Lunghezza focale telescopio"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Diametro d'pertura: "
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Rapporto focale: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Modifica simboli CDV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Aggiungi un nuovo simbolo CDV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo simbolo di campo di vista (CDV) alla lista. Puoi definire "
"la forma, la dimensione e il colore del nuovo simbolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modifica il simbolo CDV evidenziato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Premi il pulsante per modificare il simbolo di CDV selezionato. Puoi "
"cambiarne la forma, la dimensione e il colore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Rimuovi simbolo CDV selezionato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per rimuovere dalla lista il simbolo CDV selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:144 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:433 oal/equipmentwriter.ui:559
#: oal/equipmentwriter.ui:768 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Imposta località geografica"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Regola ora legale:"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:162 dialogs/locationdialog.cpp:222
#: dialogs/locationdialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Una città corrisponde ai criteri di ricerca"
msgstr[1] "%1 città corrispondono ai criteri di ricerca"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %1?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "Eliminare la città?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Questa città esiste già nel database."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Errore: voce doppia"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
"Tutti i campi (tranne la provincia) devono essere riempiti per aggiungere "
"questa località."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Alcuni campi sono vuoti"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Impossibile interpretare la latitudine/longitudine: "
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Coordinate non valide"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC Offset"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differenza TU"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:587
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Regole ora legale"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della città è in "
"bianco"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della nazione è in "
"bianco"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – longitudine / latitudine non "
"valide"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della città è in "
"bianco"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Scegli città"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtro nazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtro città:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtro provincia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "0 città corrispondono ai criteri di ricerca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Mostra/modifica i dati della località"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provincia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:345 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:368 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elevation (m):"
msgid "Elevation"
msgstr "Altitudine (m):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:447
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Regola ora legale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:457
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Differenza TU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Get Location"
msgstr "Imposta località..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:502
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "Pulisci &campi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:531
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "Aggiungi città"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:550
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "Aggiorna città"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:572
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "Elimina città"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nome per simbolo CDV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"Il nome per il simbolo del campo di vista (CDV). Questo nome appare nel menu "
"del CDV e nello strumento «Modifica simboli CDV»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:263
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Oculare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Lunghezza focale telescopio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Lunghezza focale del telescopio, in millimetri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Inserisci la lunghezza focale del telescopio, in millimetri.\n"
"\n"
"Questa è una delle informazioni richieste per definire un simbolo di campo "
"di vista (CDV) che corrisponda all'oculare di un telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149
#: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:318
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Lunghezza focale oculare:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Lunghezza focale dell'oculare, in millimetri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Inserisci la lunghezza focale dell'oculare, in millimetri.\n"
"\n"
"Questa è una delle informazioni richieste per definire un simbolo di campo "
"di vista (CDV) che corrisponda all'oculare di un telescopio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Inserisci il campo di vista apparente dell'oculare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "CDVA oculare:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "campo di vista dell'oculare, in minuti d'arco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Inserisci l'angolo del campo di vista dell'oculare, in minuti d'arco.\n"
"\n"
"Questo è uno dei dati necessari per definire un simbolo di campo di vista "
"(CDV) che corrisponda al campo di vista dell'oculare di un telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "o calcola dal rapporto focale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
"Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos ed Ethos sono marchi di fabbrica di "
"Tele Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calcola campo di vista in base ai dati immessi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Questo pulsante calcola il campo di vista (CDV) per una combinazione oculare/"
"telescopio. Devi specificare per primi nelle caselle qui sopra le lunghezze "
"focali del telescopio e dell'oculare, e il CDV dell'oculare.\n"
"\n"
"Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nel riquadro «Campo di "
"vista»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calcola CDV"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Telecamera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length:"
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale telescopio:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Inserisci la lunghezza focale del telescopio, in millimetri.\n"
"\n"
"Questo è uno dei dati richiesti per definire un simbolo di campo di vista "
"(CDV) che corrisponda al campo di vista di una macchina fotografica montata "
"su un telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera:"
msgid "Camera W:"
msgstr "Fotocamera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:567
#: ekos/capture/capture.ui:660
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:979 ekos/focus/focus.ui:909
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:266 ekos/scheduler/mosaic.ui:188
#: xplanet/opsxplanet.ui:120
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel Size:"
msgid "Pixel W:"
msgstr "Dimensione pixel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Dimensioni del chip o della pellicola, in millimetri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Inserisci la dimensione fisica del chip CCD o del negativo della pellicola.\n"
"\n"
"Questo è uno dei dati richiesti per definire un simbolo di campo di vista "
"(CDV) che corrisponda al campo di vista di una macchina fotografica montata "
"su un telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Questo pulsante calcolerà il campo di vista (CDV) per una combinazione "
"specifica telescopio/macchina fotografica. Devi prima specificare la "
"lunghezza focale del telescopio e la dimensione del chip CCD o del negativo "
"della pellicola.\n"
"\n"
"Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nella casella «Campo di "
"vista»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Binocolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Campo di vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "Ad una distanza di:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Questo pulsante calcolerà il campo di vista (CDV) per un binocolo. Devi "
"specificare il CDV lineare come indicato sul binocolo.\n"
"\n"
"Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nella casella «Campo di "
"vista»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radiotelescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Diametro del radiotelescopio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Calcola HPBW del radiotelescopio in base ai dati immessi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Questo pulsante calcolerà la larghezza del beam a metà potenza (half power "
"beam width, HPBW) per una combinazione specifica di radiotelescopio e "
"lunghezza d'onda, nell'ipotesi che il radiotelescopio non disponga di un "
"ricevitore multibeam. Devi prima specificare il diametro del radiotelescopio "
"e la lunghezza d'onda di osservazione.\n"
"\n"
"L'angolo HPBW (in minuti d'arco) apparirà nella casella «Campo di vista»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calcola HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Campo di vista:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero "
"degrees indicates that <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> is "
"pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that <span style=\" font-"
"weight:600;\">UP</span> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the "
"pole.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1385 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Scostamento verticale desiderato, in minuti d'arco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Gradi ad E di N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1095 ekos/scheduler/mosaic.ui:211
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Campo di vista desiderato, in minuti d'arco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Inserisci la dimensione angolare che desideri per il simbolo del campo di "
"vista (CDV).\n"
"\n"
"Puoi inserire un valore direttamente, oppure usare le schede «Oculare» o "
"«Macchina fotografica» per calcolare una dimensione angolare per oculari o "
"macchine fotografiche specifiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " × "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Scostamento orizzontale desiderato, in minuti d'arco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Seleziona il colore per il simbolo del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Seleziona un colore per il simbolo del campo di vista (CDV)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:631 xplanet/opsxplanet.ui:556
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista (CDV). Le forme "
"possibili sono:\n"
"\n"
"cerchio, quadrato, mirino, bersaglio."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1267
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mirino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Bersaglio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Cerchio semitrasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Imposta l'ora UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Imposta l'ora"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Adesso UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:61
-#, kde-format
-msgid "Astrometry Setup for Plate Solving Astronomical Images with INDI/Ekos"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
-#| "image</p></body></html>"
-msgid ""
-"<html><head/><body><p>KStars can make use of Astrometry.net to plate solve "
-"images to aid with telescope alignment. You can use the online solver "
-"without any changes. To use the offline solver, you need to verify that "
-"certain programs are installed and that astrometry is configured properly. "
-"KStars for Mac includes Astrometry.net</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
-"catturare un'immagine</p></body></html>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
-#| "image</p></body></html>"
-msgid ""
-"<html><head/><body><p>To the right you can verify that you have the required "
-"packages installed. If installed, a check should appear next to it.</p></"
-"body></html>"
-msgstr ""
-"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
-"catturare un'immagine</p></body></html>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pythonFound)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:123
-#, kde-format
-msgid "Python"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pyfitsFound)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:133
-#, kde-format
-msgid "pyfits"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, netpbmFound)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:143
-#, kde-format
-msgid "netpbm"
-msgstr "netpbm"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryFeedback)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:154
-#, kde-format
-msgid ""
-"<html><head/><body><p>To plate solve, you also need to put index files in "
-"the following folder. You can install the files that you need inside Ekos. "
-"You can also download them from the internet. See the documentation at this "
-"link: <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><span style=\" text-"
-"decoration: underline; color:#0000ff;\">Astrometry Readme</span></a> for "
-"details on how to get files. Note that you do not need all of the index "
-"files, the ones you need depend on your field size.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryPath)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:172
-#, kde-format
-msgid "~/Library/Application Support/Astrometry/"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, astrometryButton)
-#. +> trunk5
-#: dialogs/wizastrometry.ui:189
-#, kde-format
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri la cartella"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
-#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Cartella dei dati di KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KStars Data Directory called kstars should be "
"located at:</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your data directory was not found. You can click the "
"button below to copy a default KStars data directory to the correct "
"location, or if you have a KStars directory already some place else, you can "
"exit KStars and copy it to that location yourself.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default Directory"
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Cartella FITS predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Per aiuto: <a href=\"http://it."
"wikipedia.org/wiki/Scala_del_cielo_buio_di_Bortle\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#004183;\">Collegamento a Wikipedia sulla scala "
"del cielo buio di Bortle</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "GSC"
msgstr "NGC"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
+#. +> trunk5
+#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
+#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
+#| msgid "X"
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#. +> trunk5
-#: dialogs/wizdata.ui:188
+#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Scarica dati aggiuntivi"
# verify Download Data/Download New Data translation
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Puoi scaricare file di dati opzionali per migliorare KStars, come le "
"immagini degli oggetti di Messier, o un catalogo NGC/IC più completo. Premi "
"il pulsante <b>Scarica dati aggiuntivi</b> per procedere.</p><p>Puoi anche "
"usare questo strumento in seguito, selezionando <b>Scarica dati</b> dal menu "
"<b>File</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Scarica dati aggiuntivi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Scegli la tua località"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona una città nelle tue vicinanze dalla lista. Puoi filtrare la "
"lista usando il nome della città, la provincia e lo stato.</p><p>Dopo aver "
"selezionato la città, premi <b>Successivo</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtra la lista per nome di città"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtra la lista per nome di nazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtra la lista per nome di provincia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "La lista delle città che corrispondono ai criteri di ricerca attuali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione di KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni base, come la "
"tua posizione sulla Terra.</p><p>Per iniziare, premi il pulsante "
"<b>Successivo</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:22
#: ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:116 ekos/ekos.h:133
-#: ekos/ekosmanager.cpp:400 ekos/ekosmanager.cpp:401 ekos/ekosmanager.cpp:402
-#: ekos/ekosmanager.cpp:403 ekos/ekosmanager.ui:506 ekos/ekosmanager.ui:869
-#: ekos/ekosmanager.ui:1062 ekos/ekosmanager.ui:1256
+#: ekos/ekosmanager.cpp:404 ekos/ekosmanager.cpp:405 ekos/ekosmanager.cpp:406
+#: ekos/ekosmanager.cpp:407 ekos/ekosmanager.ui:570 ekos/ekosmanager.ui:933
+#: ekos/ekosmanager.ui:1126 ekos/ekosmanager.ui:1320
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:741 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:342
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:364 indi/inditelescope.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inattiva"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "First Capture"
msgstr "Cattura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Finding CP"
msgstr "Trova città"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First position"
msgid "First Rotation"
msgstr "Prima posizione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Second Capture"
msgstr "Finestra singola per FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second Rotation"
msgstr "Seconda posizione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Third Capture"
msgstr "Cattura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Select Star"
msgid "Select Star"
msgstr "Seleziona automaticamente una stella"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Refresh"
msgstr "2. Seleziona le periferiche"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV!"
msgstr "URL non valido"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:198
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:202 ekos/align/align.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Opzioni di calibrazione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:213 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "File di indice"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:219 ekos/focus/focus.cpp:210
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Inattiva."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:344 ekos/guide/guide.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "AR (arcmin)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:345 ekos/guide/guide.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcsec"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "arcosec"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:690 ekos/align/align.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable mount altitude limits."
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "Abilita i limiti per l'altezza della montatura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration error"
msgid "Point Calculation Error."
msgstr "Errore di calibrazione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1121 ekos/align/align.cpp:1267
#: ekos/align/align.cpp:1425 ekos/capture/capture.cpp:2803
#: ekos/capture/capture.cpp:3206 ekos/guide/guide.cpp:750
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3386 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3685
#: fitsviewer/fitstab.cpp:284 tools/scriptbuilder.cpp:865
#: tools/scriptbuilder.cpp:963
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL non valido: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1140 ekos/capture/capture.cpp:2822
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3405 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5132
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5162
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1162 ekos/capture/capture.cpp:2850
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1278 ekos/align/align.cpp:1434
#: ekos/capture/capture.cpp:3230 ekos/guide/guide.cpp:759
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3697 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5199
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossibile scrivere il file %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors in lines"
msgid "Error in table structure."
msgstr "Errori alle righe"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Coordinate della soluzione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1642
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr "Controlla i punti di allineamento."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1686
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to Continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1706
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1715
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1776
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver timed out."
msgid "Solver timed out"
msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1962
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope does not support syncing."
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Il telescopio non supporta la sincronizzazione."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2009 ekos/align/align.cpp:2016
#: ekos/guide/guide.cpp:1063 ekos/guide/guide.cpp:1070
-#: ekos/profileeditor.cpp:115 ekos/profileeditor.cpp:122
+#: ekos/profileeditor.cpp:118 ekos/profileeditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2170
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "Campo di vista desiderato, in minuti d'arco"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2202
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2417 ekos/capture/capture.cpp:1486
#: ekos/focus/focus.cpp:841 ekos/guide/guide.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Errore: Connessione col CCD perduta."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2418
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "Allineamento astrometrico non riuscito"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2442
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Mancano l'apertura e la lunghezza focale del telescopio. Controlla le "
"impostazioni dei driver e prova ancora."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2448
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"Manca la dimensione del pixel del CCD. Controlla le impostazioni del driver "
"e riprova."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2456 ekos/focus/focus.cpp:854
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Errore: Persa la connessione alla ruota dei filtri."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2474 ekos/capture/capture.cpp:2311
#: ekos/capture/capture.cpp:4955
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Il trasferimento di immagini è disabilitato per questa fotocamera. Vuoi "
"abilitarlo?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot capture while focus module is busy! Retrying..."
msgid "Cannot capture while focus module is busy! Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
"Non si può catturare quando il modulo di messa a fuoco è occupato! Nuovo "
"tentativo..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress! Retrying..."
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress! Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
"Non si può catturare quando l'esposizione del CCD è in esecuzione! Nuovo "
"tentativo..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2600 ekos/capture/capture.cpp:1597
#: ekos/focus/focus.cpp:937 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Acquisizione immagine..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2681 ekos/focus/focus.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Immagine ricevuta."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr "Uso le opzioni del risolutore: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2788
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Blind River"
msgid "Blind solver"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2789
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr "Usa le impostazioni esistenti"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2792
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2795
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr "Iterazione del risolutore n. %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2900
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
"La lunghezza focale è %1 mm ma la lunghezza focale calcolata dal risolutore "
"è %2 mm. Aggiorna la lunghezza focale della montatura per ottenere risultati "
"accurati. "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3025
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3041
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3140
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
"Il numero massimo di iterazioni è stato raggiunto. Il risolutore ha fallito."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha "
"avuto successo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3197 ekos/align/align.cpp:3453
#: ekos/align/align.cpp:3484
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Allineamento astrometrico completato correttamente"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "L'allienieamento astrometrico non è riuscito con errori"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3295 ekos/focus/focus.cpp:759
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Cattura interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Risolutore interrotto dopo %1 secondo."
msgstr[1] "Risolutore interrotto dopo %1 secondi"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3327 ekos/capture/capture.cpp:1735
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1715 ekos/focus/focus.cpp:2190
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1749 ekos/focus/focus.cpp:2189
#: ekos/guide/guide.cpp:1448 ekos/mount/mount.cpp:541
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3398
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha "
"avuto successo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha "
"avuto successo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target accuracy is not met, running solver again..."
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
"Accuratezza sull'obiettivo non raggiunta, riesecuzione del risolutore..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3497
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Syncing failed!"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "Slewing failed!"
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3578
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Rotazione completata. Ruota la manopola dell'azimut fino a che l'obiettivo è "
"centrato nella visuale."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3606
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Rotazione completata. Ruota la manopola dell'altezza fino a che l'obiettivo "
"è centrato nella visuale."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Angolo di posizione"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2) is successful."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Sincronizzazione ad AR(%1) DEC(%2) riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3667
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr ""
"Rotazione del telescopio alle coordinate dell'obiettivo: AR(%1) DEC(%2)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3691
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3721
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3752 ekos/align/align.cpp:3854
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3770
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready."
msgstr ""
"Punta il telescopio al meridiano a sud. Premi Continua quando l'hai fatto."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3771
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready."
msgstr ""
"Punta il telescopio al meridiano a nord. Premi Continua quando l'hai fatto."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3772 ekos/align/align.cpp:3872
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Misurazione dell'allineamento polare"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3776
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Risoluzione del primo frame vicino al meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3805 ekos/align/align.cpp:3906
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Rotazione di 30 arcominuti in AR..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3811
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Risoluzione del secondo frame vicino al meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3820
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento azimutale..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3836 ekos/align/align.cpp:3937
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Rotazione verso la posizione originale..."
# XXX This message is likely going to be wrong for some value of %1
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3870
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
"Punta il telescopio verso l'orizzonte orientale od occidentale con "
"un'altitudine minima di 20 gradi. Premi continua quando l'hai fatto."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3877
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Risoluzione del primo frame."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3912
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Risoluzione del secondo frame."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3920
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento dell'altezza..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3978 ekos/align/align.cpp:4016
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 troppo ad est"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3980 ekos/align/align.cpp:4014
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 troppo ad ovest"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3989 ekos/align/align.cpp:4000
#: ekos/align/align.cpp:4027 ekos/align/align.cpp:4033
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 troppo in alto"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3991 ekos/align/align.cpp:3998
#: ekos/align/align.cpp:4025 ekos/align/align.cpp:4035
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 troppo in basso"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4113 ekos/align/align.cpp:4154
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
"Puntamento verso la posizione di calibrazione, attendi che il movimento "
"termini."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4189
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4357
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
"Il sistema di coordinate mondiali (WCS) è attivo. La rotazione del CCD deve "
"essere impostata manualmente nel driver del CCD o risolvendo un'immagine "
"prima di procedere a cattuare ulteriori immagini, altrimenti le informazioni "
"sul WCS non saranno valide."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4366
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "Il sistema di coordinate mondiali (WCS) è disabilitato."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4383
#, kde-format
msgid "Capture error! Aborting..."
msgstr "Errore di cattura. Interruzione..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4389 ekos/capture/capture.cpp:1777
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr "Riavvio del tentativo di acquisizione n. %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4472
#, kde-format
msgid "FITS header: Cannot find NAXIS1."
msgstr "Intestazione FITS: manca NAXIS1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4481
#, kde-format
msgid "FITS header: Cannot find NAXIS2."
msgstr "Intestazione FITS: manca NAXIS2."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA."
msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTRA."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC."
msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTDEC."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN."
msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr "Intestazione FITS: manca FOCALLEN."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1."
msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2."
msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE2."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align Frame"
msgstr "Allineamento"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4704
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento azimutale..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4735 ekos/align/align.ui:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Mode"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Modalità di allineamento polare"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4821
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4833
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr "La ricerca della soluzione non è riuscita. Riprova."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4875
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4982
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5002 ekos/align/align.cpp:5060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error creating WCS file: %1"
msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5079
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5108 ekos/align/align.cpp:5153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "Data, ora e località: "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5118
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5135
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5235 ekos/align/align.cpp:5260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Seleziona l'azione da eseguire una volta trovata una soluzione."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5241
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr "Sono state trovate infinite soluzioni."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5253
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr "Nessuna soluzione trovata. I punti sono troppo distanti"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5457 ekos/capture/capture.cpp:5126
-#: ekos/focus/focus.cpp:2853
+#: ekos/focus/focus.cpp:2852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5469 ekos/capture/capture.cpp:5140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changing filter to %1..."
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Cambio del filtro a %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5473 ekos/capture/capture.cpp:5144
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "Cambio del filtro a %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5477 ekos/capture/capture.cpp:5148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "Opzioni di calibrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:72
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Cattura e risolvi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:79
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Carica &e punta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:94 ekos/align/align.ui:1557 ekos/align/align.ui:1560
#: ekos/capture/capture.cpp:2423 ekos/focus/focus.ui:190
#: ekos/guide/guide.ui:164 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:143
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:157
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:106
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
"Seleziona l'azione da effettuare dopo la risoluzione dell'immagine catturata"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Seleziona l'azione da eseguire una volta trovata una soluzione."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver iteration #%1"
msgid "Solver Action"
msgstr "Iterazione del risolutore n. %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:133
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:139
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
"Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione e poi puntalo alle "
"coordinate del bersaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:158
#, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Punta all'obiettivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:168
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Risolvi solamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:174
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Niente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:189
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Coordinate del telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:195 ekos/align/align.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
-#: ekos/align/align.ui:214 ekos/align/align.ui:416 ekos/ekosmanager.ui:942
+#: ekos/align/align.ui:214 ekos/align/align.ui:416 ekos/ekosmanager.ui:1006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "DE:"
msgstr "DEC:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:228 ekos/align/align.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/guide/opsguide.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#. +> trunk5
-#: ekos/align/align.ui:258 ekos/align/align.ui:349 ekos/ekosmanager.ui:925
+#: ekos/align/align.ui:258 ekos/align/align.ui:349 ekos/ekosmanager.ui:989
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "AR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuratezza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:278
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "Coordinate della soluzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:299 ekos/align/align.ui:309
#, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Scala dell'immagine in arcsec/pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:312
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr "Pix:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Effective field of view size in arcminutes.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:332 ekos/align/align.ui:393
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:356 ekos/align/align.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:897
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr "dDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:366 ekos/align/align.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:369
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr "dAR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Effective field of View size in arcminutes.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "CDV:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:436 ekos/guide/guide.ui:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:440 ekos/guide/guide.ui:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "Telescopio principale"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:445 ekos/guide/guide.ui:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "Guida il telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:493 ekos/capture/capture.ui:84 ekos/focus/focus.ui:227
-#: ekos/profileeditor.ui:404
+#: ekos/profileeditor.ui:520
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:512 ekos/focus/focus.ui:283
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Commuta schermo pieno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:544 ekos/focus/focus.ui:240 ekos/guide/guide.ui:218
+#: indi/streamform.ui:143
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:551
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:554 ekos/guide/guide.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Dark"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical binning"
msgid "Camera binning"
msgstr "Binning verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:574 ekos/focus/focus.ui:317 ekos/guide/guide.ui:312
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:593 ekos/focus/focus.ui:305 ekos/guide/guide.ui:82
#, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:606 ekos/capture/capture.ui:100 ekos/focus/focus.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W:"
msgid "FW:"
msgstr "L:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:616 ekos/capture/capture.ui:281 ekos/focus/focus.ui:400
-#: ekos/profileeditor.ui:527 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
+#: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:632
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:639
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Opzioni addizionali del risolutore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:661
#, kde-format
msgid "Edit solver options"
msgstr "Modifica le opzioni del risolutore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:678
#, kde-format
msgid "Solver:"
msgstr "Risolutore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:685
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"internet connection and a valid API key."
msgstr ""
"Usa il risolutore online di atrometry.net per risolvere l'immagine. Deve "
"avere una connessione internet e una chiave valida per le API."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:688 indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
"Usa il risolutore offline di astrometry.net. Devi installare tutti i file di "
"indice necessari per il tuo campo di vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:704 indi/clientmanagerlite.cpp:248
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:717
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use astrometry solver on remote machine running INDI "
"server. You must select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in "
"your Ekos devices profile for this option to be enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:720
#, kde-format
msgid "Remote"
msgstr "Remota"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hopper Results"
msgid "Solution Results"
msgstr "Risultati dello star hop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:821
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The results from Astrometric Solutions from the "
"Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool "
"will be displayed below.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:857 ekos/align/opsastrometry.ui:532
#: ekos/guide/guide.ui:385 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:122
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "AR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:865 ekos/align/opsastrometry.ui:512
#: ekos/guide/guide.ui:372 ekos/guide/guide.ui:1445
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:136
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:873
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "Nome oggetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:881 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "AR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all of the solutions from the solutions table. "
"Be careful because you cannot get them back.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:947
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the selected row from the solutions table. "
"This can be useful for getting rid of results that did not actually solve "
"from the table and/or results that you do not need any more. It can clean "
"up clutter on both the graph and table.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export all of the solutions in the Solution Results "
"table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Auto scale and center the Solution Results graph.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1014
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Launch the mount model tool. This tool enables you to "
"create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in "
"building a pointing model for better accuracy.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1017
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Monte Mario"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Allineamento polare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1130
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool provides a simple method to polar align a German equatorial "
"mount. <span style=\" font-weight:600;\">Unpark</span> your mount, <span "
"style=\" font-weight:600;\">Point</span> toward the celestial pole. Select "
"mount direction and magnitude and then click <span style=\" font-weight:600;"
"\">Start</span> to begin the process.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1140
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 30 arcmins or wider.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount direction"
msgstr "Imposta località..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1172
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1177
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Longitudine in gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1241
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1270
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "Acquisizione immagine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1313
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1327
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1356
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Angle between expected perfectly aligned mount center "
"and the actual center</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Errore in Alt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1418
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1456
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1471 ekos/opsekos.ui:707 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1510
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1544 ekos/align/align.ui:1547
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:172
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Allineamento polare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1600
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Errore in Az:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1619
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Misura l'errore in Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1629
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Correggi l'errore in Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1652
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Errore in Alt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1671
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Misura l'errore in Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1681
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Correggi l'errore in Alt"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool can help your mount build a better pointing "
"model by moving the mount to different points in the sky and solving "
"captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, "
"your mount must be capable of improving its internal pointing model after "
"each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool "
"is not suitable for your mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Monte Mario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount && Alignment"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Montatura &e allineamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The Number of points the wizard should generate. If "
"this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After "
"that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is "
"selected, all of the points will be at the same DEC.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically generate the specified number of "
"alignment points in the table below. They will be generated based on the "
"options selected in this wizard.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Altezza minima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the minimum altitude above the horizon to use "
"in generating points with the wizard.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:120 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Declinazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The Declination of the points that will be generated. "
"This option only applies to the Fixed DEC Option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:156
#, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo di oggetto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:171
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:175
#, kde-format
msgid "Any Stars"
msgstr "Qualsiasi stella"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:180
#, kde-format
msgid "Named Stars"
msgstr "Stelle con nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:185
#, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr "Qualsiasi oggetto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:190
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr "DEC fissa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:195
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr "Griglia fissa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr "Aggiungi le stelle attualmente visibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "Nome comune"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>These are the common names for the named stars that "
"are currently up at your location. If you select a star, it will be added "
"to the table below.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "Verde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>These are the Greek names for the brighter stars that "
"are currently up at your location. If you select a star, it will be added "
"to the table below.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount && Alignment"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Montatura &e allineamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear the entire table of alignment points below. "
"Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear "
"your pointing model. It just clears the list of points so that if you run "
"the mount model routine again, these points will not be included.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the selected row from the alignment point table "
"below. Note that it does <b>not</b> command your mount to clear that point "
"from the model, it just means that if you run the mount model routine, that "
"point will not be included in the list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add an empty row to the alignment list so that you can "
"manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to "
"slew to when doing the mount model routine.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the Find Object dialog so that you can select an "
"object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope "
"to slew to when doing the mount model routine.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sort the alignment points, starting with the point "
"closest to the current telescope position, to try to minimize the distance "
"between each slew.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is a table of alignment points that you would "
"like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you "
"would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you "
"would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the "
"buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point "
"directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The "
"object name is just provided for convenience and is not used. If you want "
"to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down "
"using the vertical header for that row on the left. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, kde-format
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AR (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, kde-format
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "DEC (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Load a saved alignment point list so that you can run "
"the same alignment you ran on a previous occasion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save the alignment list so that you can run this "
"alignment again in the future.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the alignment points on the skymap as flags. "
"Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Start or pause the mount model routine. It will slew "
"to and astrometrically solve the list of points in the table above using the "
"settings in the align module. If the routine was previously paused, it will "
"pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will "
"start the routine over again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> "
"clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the "
"routine and any points currently being solved. If you run the mount model "
"again after hitting stop, it will start the routine over again with the "
"first point.</p></body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is "
"installed and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Mancano i file di astrometria"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Percorso del risolutore di astrometry.net."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:210
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:47
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:232
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:228
#, kde-format
msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file."
msgstr ""
"Impossibile trovare la cartella dei dati nel file di configurazione "
"dell'astrometria."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Avviamento del risolutore..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:333
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Soluzione non trovata. Riprova."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:357
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr "Intestazione del WCS mancante o danneggiata. Risoluzione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:390
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:485
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Il risolutore ha completato in %1 secondo."
msgstr[1] "Il risolutore ha completato in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error: No connection to the internet."
msgstr "Errore: Persa la connessione a Internet."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to open file %1. %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr "Invio del file..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:333
#, kde-format
msgid "JSon error during parsing (%1)."
msgstr "Errore di JSon durante l'interpretaziome (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
"Autenticazione su Astrometry.net non riuscita. Controlla la validità della "
"chiave delle API di Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr "Autenticazione su Astrometry.net riuscita. Sessione: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr "Invio non riuscito."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:382
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
"Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry."
"net..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:405
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Impossibile ottenere l'ID del lavoro."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:430
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:439
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondo."
msgstr[1] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Errore nell'interpretazione della parità."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Errore nell'interpretazione dell'oritntazione."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Errore nell'interpretazione dell'AR."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:471
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Errore nell'interpretazione del DEC."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:36
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:41
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr ""
"Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry."
"net..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:39
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "configurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:46
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "risolutore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:53
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "File binario wcsinfo di Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:70
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "File binario solve-field di Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90
#: ekos/align/opsalign.ui:100
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "File di configurazione di Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:110
#, kde-format
msgid "Time out:"
msgstr "Durata massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:117
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr "Chiave delle API:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:131
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL delle API:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:138
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator:"
msgstr "Rotanev"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, kde-format
msgid "WCS"
msgstr "WCS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:183
#, kde-format
msgid "Log verbose solver output"
msgstr "Registra l'output prolisso del risolutore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:189
#, kde-format
msgid "Verbose"
msgstr "Prolisso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:196
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
"Mostra le immagini FITS ricevute sopra il rettangolo del CDV sulla mappa del "
"cielo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:199 tools/eyepiecefield.cpp:87
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
"Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare le immagini al servizio di "
"astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Invia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option should <span style=\" font-weight:600;"
"\">ONLY</span> be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. "
"Uncheck for any versions greater than 0.67</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check this option if your image does not have much "
"nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr "--resort"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will prevent the solver from looking at an "
"already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is "
"recommended to keep it checked.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Detect parity and reuse it to speed up solver.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr "parità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:80
#, kde-format
msgid "--no-plots"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Overwrite already generated files. It must be checked "
"to prevent solver failure.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:102
#, kde-format
msgid "-O"
msgstr "-O"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "Opzioni mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:131
#, kde-format
msgid "units"
msgstr "unità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Update Image Scale Bounds from the currently active "
"camera &amp; telescope combination.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The high end of the imager scale, calculated as a "
"little bigger than the longer dimension of the image.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "H"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:200
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Raw"
msgid "aw"
msgstr "Grezza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "cappa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Downsample the image to shrink its size and speed up "
"the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:234
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr "Sottocampiona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set image scale to speed up solver as it does not have "
"to search index files of different image scales.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "Scala lineare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The lower end of the imager scale, calculated as a "
"little smaller than the shorter dimension of the image.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:269
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:298
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr "sottocampiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Highmore"
msgid "High"
msgstr "Highmore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:339
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:631
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><nobr>Image Scale Auto Update is turned off!</nobr></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The units of the imager scale bounds above.</p><p>dw: "
"degree width</p><p>aw: arcminute width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:439
#, kde-format
msgid "Position Options"
msgstr "Opzioni di posizionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set estimated position to speed up astrometry solver "
"as it does not have to search in other areas of the sky.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Use Position"
msgstr "Reimposta posizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:467 ekos/align/opsastrometry.ui:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The Search Radius for the Estimated Telescope/Image "
"Field Position in degrees.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:470 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:499 ekos/align/opsastrometry.ui:522
#: ekos/align/opsastrometry.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position "
"in hh:mm:ss notation</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:502
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:509 ekos/align/opsastrometry.ui:593
#: ekos/align/opsastrometry.ui:616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The DEC of the Estimated Telescope/Image Field "
"Position in dd:mm:ss notation</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Update coordinates to the current telescope position</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:577
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:619
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:628
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente le coordinate della posizione quando la montatura "
"completa il puntamento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><nobr>Position Auto Update is turned off!</nobr></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:680
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use "
"differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some "
"mounts (e.g. Paramount).</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:683
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Additional optional astrometry.net options.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgid "Astrometry.cfg successfully saved!"
msgstr "Allineamento astrometrico completato correttamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Astrometry.cfg Location:"
msgstr "File di configurazione di Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:124
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:146
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:158
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Raccomandato"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you aren't connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:350
-#, kde-format
-msgid "File Write Error"
-msgstr "Errore di scrittura su file"
-
-#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:368
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:489
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Errore sui permessi della cartella dell'astrometria"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
"Non è stato possibile conntattare il server dell'astrometria: broiler."
"astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:465
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Cancella file"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:479
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Errore di cancellazione di file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. The "
"following list provides a complete list of the index files, along with "
"recommended index files to install given current CCD Field of View. "
"Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that "
"represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:53
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:107
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:161
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:191
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Indirizzo salvataggio non valido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224
#, kde-format
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "CDV attuale del CCD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr "(arcominuti)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgid "SkyMark"
msgstr "Markab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
-#. +> trunk5
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
-#| msgid "X"
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "Pulisci campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "wcsinfo:"
msgid "info"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Catalogo Tycho2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr "index-4109.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Cataloghi stellari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, kde-format
msgid "Diameters"
msgstr "Diametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading!"
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura!"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 indi/indielement.cpp:637
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Memoria insufficiente per il file %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Avviamento del risolutore remoto..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "File di dati salvato in %1"
#. i18n("Does %1 have mechanical or electronic shutter?", deviceName),
#. i18n("Dark Exposure")) == KMessageBox::Yes)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:285
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:286 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:303
#, kde-format
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Esposizione scura"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:303
#, kde-format
msgid "Cover the telescope or camera in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark frame processing failed."
msgid "Dark frame capture cancelled."
msgstr "Elaborazione del dark frame non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:326
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Acquisizione del dark frame..."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark frame processing failed."
msgid "Dark frame received."
msgstr "Elaborazione del dark frame non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:364
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:880
#: ekos/capture/capture.ui:1510 oal/equipmentwriter.ui:571
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Posizione relativa"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:134 ekos/focus/focus.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Auto Focus"
msgstr "Inizia messa a fuoco"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Declinazione della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:185
#: ekos/focus/focus.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni del simulatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166
-#: ekos/capture/capture.ui:94 ekos/focus/focus.ui:371 ekos/profileeditor.ui:524
+#: ekos/capture/capture.ui:94 ekos/focus/focus.ui:371 ekos/profileeditor.ui:368
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Ruota filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/ekosmanager.ui:316
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/ekosmanager.ui:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Logs"
msgid "Logs"
msgstr "Mostra il registro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "File in uscita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo di guida automatica di Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/ekosmanager.cpp:2121
-#: ekos/ekosmanager.ui:1217 ekos/guide/guide.cpp:451 ekos/guide/guide.ui:154
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/ekosmanager.cpp:2155
+#: ekos/ekosmanager.ui:1281 ekos/guide/guide.cpp:451 ekos/guide/guide.ui:154
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:353 fitsviewer/fitsviewer.cpp:371
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo di allineamento di Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr "Registra il log su file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo della montatura di Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2031
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Montatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EkosManager)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/ekosmanager.ui:26 kstarsactions.cpp:1050
#: kstarsinit.cpp:421
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
"Registra i messaggi di debug sull'output predefinito della piattaforma (ad "
"es. Standard Error)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Predefinito"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Disattiva tutto l'output di log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "Disabilita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr "Attiva l'output di debug prolisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr "&Prolisso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr "Attiva il normale output di debug "
# XXX Controllare
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "Rettangolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbose"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Prolisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather"
msgstr "Metereologici"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Drivers"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Focheggiatore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Registra l'attività dei dispositivi INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1046
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dome:"
msgid "Dome"
msgstr "Cupola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detector"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo di cattura di Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/ekosmanager.ui:470
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/ekosmanager.ui:534
#: ekos/focus/focus.ui:160 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/opsekos.ui:302
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/ekosmanager.cpp:1935
-#: ekos/ekosmanager.ui:1020 ekos/scheduler/scheduler.ui:321
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/ekosmanager.cpp:1969
+#: ekos/ekosmanager.ui:1084 ekos/scheduler/scheduler.ui:321
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos"
# XXX possibile: Schedir
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/ekosmanager.cpp:194 ekos/opsekos.ui:151
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/ekosmanager.cpp:198 ekos/opsekos.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr "REgistra l'e attività dell'elaborazione FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:662
#: ekos/capture/capture.cpp:672 ekos/capture/capture.ui:367
#: kstarsactions.cpp:1040
#, kde-format
msgid "FITS"
msgstr "FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Charge-Coupled Device"
#| msgid "CCD"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "GPS"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:384 ekos/capture/capture.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator"
msgstr "Rotanev"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 ekos/profileeditor.ui:384
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 ekos/profileeditor.ui:490
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Ottiche adattative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO"
msgstr "AR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:406 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Mostra i messaggi INDI nella barra di stato"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:409 ekos/auxiliary/opslogs.ui:412
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Mostra i messaggi di stato INDI in arrivo nella barra di stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Messaggi INDI nella &barra di stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory:"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Cartella:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Opzioni di calibrazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "Aggiorna fonte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr "Cappuccio antipolvere con luce piatta integrata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr "Cappuccio antipolvere con luce piatta esterna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30
#: tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Az:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37
#: tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Usa la luce dell'alba e del tramonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr "Alba/tramonto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Durata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser exposure value"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AU"
msgid "ADU"
msgstr "UA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1431
#, kde-format
msgid "Park Mount"
msgstr "Parcheggia la montatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1447
#, kde-format
msgid "Park Dome"
msgstr "Parcheggia la cupola"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:164 ekos/capture/capture.cpp:3480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:165 ekos/capture/capture.cpp:3481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:298
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:311 ekos/capture/capture.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Avvia &sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:337 ekos/capture/capture.cpp:1860
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr ""
"La sottrazione automatica dell'oscurità non è gestita in modalità batch"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:372
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr ""
"Non ci sono lavori pendenti. Aggiungi un lavoro alla coda della sequenza."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr ""
"Tutti i lavori sono completati. Vuoi ripristinare lo stato dei lavori e "
"ricominciare a catturare immagini?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:380 ekos/capture/capture.cpp:3359
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "Azzera lo stato del lavoro"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Cattura interrotta."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:528 ekos/capture/capture.ui:1623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Avvia &sequenza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:673 ekos/capture/capture.ui:372
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1080 ekos/capture/capture.cpp:1204
#: ekos/capture/capture.cpp:1297 ekos/capture/capture.cpp:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence paused."
msgstr "Coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1081 ekos/capture/capture.cpp:1205
#: ekos/capture/capture.cpp:1298 ekos/capture/capture.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "In attesa..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file %1. %2"
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1177 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr "Completata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Captured image received"
msgstr "Immagine ricevuta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Ricevuta immagine %1 di %2."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Esecuzione script %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Opzioni per le supernove"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Dithering..."
msgstr "Retinatura..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1394 ekos/capture/capture.cpp:1421
#: ekos/capture/capture.cpp:1654 ekos/capture/capture.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr "Messa a fuoco..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr "Esegui la sottrazione automatica dell'oscurità in modalità anteprima"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1493 ekos/capture/capture.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr "Non si può catturare quando il modulo di messa a fuoco è occupato."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1814
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "secondo rimasto"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1816
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "secondi rimasti"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1866
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1872
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr "Le modifiche del lavoro n. %1 sono state applicate."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2354
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2441
#, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Imposta %1°C..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Imposta località..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2498
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2558
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting exposure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2583
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2586
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2673 ekos/capture/capture.cpp:2691
#, kde-format
msgid "Focus complete."
msgstr "Messa a fuoco completata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2677 ekos/capture/capture.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2786 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "Cartella di salvataggio dei file FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3351
#, kde-format
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "Coda della sequenza salvata in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3359
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare lo stato di tutti i lavori?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3463
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Modifica del lavoro %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3466 ekos/scheduler/scheduler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr "Applic le modifiche al lavoro."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Annulla le modifiche al lavoro."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3475
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Modifica del lavoro annullata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3784
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3788
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3789 ekos/capture/capture.cpp:3971
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr "Allineamento..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3821
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3822
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr "Calibrazione..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3841
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's "
"hour angle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3873
#, kde-format
msgid ""
"Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto "
"meridian flip is initiated."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip started"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3878
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Meridian flip started"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3893
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3914
#, kde-format
msgid ""
"Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports "
"meridian flip."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip failed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3919
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Meridian flip failed"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3928
#, kde-format
msgid "Retrying meridian flip again..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding timed out."
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Il tempo per la guida automatica è scaduto."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Guida automatica interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver completed in %1 second."
#| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Il risolutore ha completato in %1 secondo."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4042
#, kde-format
msgid "Dither complete."
msgstr "Retinatura completata."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Coordinate apparenti:"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4389 ekos/capture/capture.cpp:4528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Guida automatica sospesa."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4429 ekos/capture/capture.cpp:4479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4434 ekos/capture/capture.cpp:4484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4448 ekos/capture/capture.cpp:4498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Rotazione verso la posizione originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4620 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4630
#, kde-format
msgid "Mount parked."
msgstr "Montatura parcheggiata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4634 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4722
#, kde-format
msgid "Parking dome..."
msgstr "Parcheggio della cupola..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4639
#, kde-format
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Parcheggio dlla cupola non riuscito. Interruzione..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4654 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4778
#, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr "Cupola parcheggiata."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4711
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
# how do I translate flat?
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4744
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
"Impossibile calcolare le impostazioni per l'esposizione ottimale, prendi i "
"flat manualmente."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4754
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4775
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr "È stata ricevuta un'immagine vuota, interruzione in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "File di dati salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4810
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4862
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Numero filtri"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4881
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5017
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5019
#, kde-format
msgid "Current Observer:"
msgstr "Osservatore attuale:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5030 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, kde-format
msgid "Manage Observers"
msgstr "Gestisci gli osservatori"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5074
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5078
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:200
#, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "CCD e Ruota dei filtri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:115
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr "Tº"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set CCD temperature"
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Imposta la temperatura del CCD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set CCD temperature"
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Imposta la temperatura del CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:169
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:201
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Imposta la temperatura del CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:218
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:240
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
"Imposta il tempo di esposizione in secondi per singole immagini, se "
"applicabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:246 oal/equipmentwriter.ui:641
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:298 ekos/capture/capture.ui:973
#: ekos/capture/capture.ui:986 ekos/capture/capture.ui:1089
#: ekos/focus/focus.ui:394
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Numero di immagini da catturare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:304
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:330
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Ritardo in secondi tra immagini consecutive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:336
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:363
#, kde-format
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Formato di trasferimento immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:380 ekos/focus/focus.ui:354
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "ISO settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:435 ekos/focus/focus.ui:463
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Frame:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:448 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:158
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:471 ekos/guide/manualdither.ui:94
#: ekos/guide/opscalibration.ui:172
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset CCD frame values to default values"
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr "Reimposta i valori del frame del CCD ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:509 ekos/focus/focus.ui:473
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "reimposta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:541
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:610
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:613 ekos/guide/guide.cpp:442
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Controllo movimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:641
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr "Binning orizzontale e verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:647
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Binning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:673
#, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Binning orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "V:"
msgstr "CDV:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:708
#, kde-format
msgid "Vertical binning"
msgstr "Binning verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:756
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
-#: ekos/capture/capture.ui:759
+#: ekos/capture/capture.ui:759 ekos/profileeditor.ui:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "Remota"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:772
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:779
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:782 ekos/scheduler/scheduler.ui:1326
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:799 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:804 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:809
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:817
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Cartella locale dove salvare la sequenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:823 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:830 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:849
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:862
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload:"
msgstr "Invia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:877
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr "Aggiungi la posizione del filtro attivo al prefisso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:887
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr "Aggiungi la durata dell'esposizione in coda al prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:890 indi/recordingoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:897
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Aggiungi ora e data in coda al prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:900
#, kde-format
msgid "TS"
msgstr "TS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:942
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Proprietà del telescopio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:952
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "Impostazioni del simulatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:992
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "ore"
msgstr[1] "ore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "Refocus every"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1066
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Command a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1069
#, kde-format
msgid "Meridian Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1082
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Opzioni per la messa a fuoco automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1095
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "″"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1105
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr "Interrompi sequenza se la deviazione della guida supera qeusto valore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Separazione massima ammessa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1118
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "arcominuti"
msgstr[1] "arcominuti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1181
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "Coda della sequenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1349
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr "Azzera lo stato di tutti i lavori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "Osservatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1505 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:100
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:606 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1515 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1520
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "Exp"
msgstr "Esporta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1530
#, kde-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1535
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Numero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
-#: ekos/capture/capture.ui:1560 ekos/ekosmanager.cpp:2539
+#: ekos/capture/capture.ui:1560 ekos/ekosmanager.cpp:2573
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:457 indi/indiccd.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, liveVideoB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "Video"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1685
#, kde-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Visualizzatore FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1712
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr "Esegui la sottrazione automatica dell'oscurità in modalità anteprima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1715
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Star"
msgid "Auto Dark "
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Applica il filtro all'immagine dopo la cattura per migliorarla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effect:"
msgid "Effects:"
msgstr "Effetto:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1760
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1791
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1839
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Avanzamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1888
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "completata/e"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Proprietà del telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Available Properties"
msgstr "2. Seleziona le periferiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Job Properties"
msgstr "Proprietà del telescopio"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Opzioni di calibrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Risoluzione X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:94
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel Size:"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Dimensione pixel:"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Impostazioni del simulatore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PAVO"
msgid "PA"
msgstr "PAVONE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "Meridian"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Controllo movimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Englee"
msgid "Angle:"
msgstr "Englee"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current day"
msgid "Current"
msgstr "Giorno attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Controllo movimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:347
#: ekos/guide/guide.ui:442 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:305
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:99
#: ekos/ekos.h:117
#, kde-format
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:23 ekos/ekos.h:69 ekos/ekos.h:99
#: ekos/ekos.h:117 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:348
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:98
#: ekos/ekos.h:116 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Completata"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnetti"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:26 ekos/ekos.h:68 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:378
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Cattura"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:27
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrating"
msgid "Subtracting"
msgstr "Calibrazione"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Subframing"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Selecting star"
msgstr "Seleziona stella iniziale:"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:31 ekos/ekos.h:71
#, kde-format
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrazione"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:32
#, kde-format
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore di calibrazione"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrate"
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibra"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:34 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:376
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Guida automatica"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Guiding"
msgid "Suspended"
msgstr "Sospendi guida automatica"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required"
msgid "Reacquiring"
msgstr "Obbligatorio"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:69
#, kde-format
msgid "Dithering"
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:38
#, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr "Errore di retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:39
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr "Retinatura riuscita"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Riproduci/Pausa"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting..."
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa..."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:69
#, kde-format
msgid "Image Received"
msgstr "Immagine ricevuta"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:70 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing"
msgstr "Fuoco"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Numero filtri"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:100 ekos/ekos.h:133
#, kde-format
msgid "Changing Filter"
msgstr "Cambio del filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:70
#, kde-format
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Impostazione della temperatura"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Seleziona stella iniziale:"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:71 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:371
#, kde-format
msgid "Aligning"
msgstr "Allineamento"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Meridian Flip"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:116
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscita"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:99
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:100 ekos/focus/focus.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgid "Syncing"
msgstr "Sinc"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:118 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:365
#: indi/inditelescope.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slewing"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:129 ekos/ekosmanager.ui:417
+#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:129 ekos/ekosmanager.ui:481
#: ekos/guide/guide.ui:257 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:153 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:206
-#: ekos/ekosmanager.ui:401 ekos/guide/guide.ui:427 indi/drivermanager.ui:361
+#: ekos/ekosmanager.ui:465 ekos/guide/guide.ui:427 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:160
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/ekosmanager.ui:332
+#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/ekosmanager.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Arresta servizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Username:"
msgstr "Frame:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:87
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:213 indi/guimanager.cpp:68
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: ekos/ekosmanager.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging Form"
msgid "Logging"
msgstr "Modulo di registrazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:189 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
+#: ekos/ekosmanager.cpp:193 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Impostazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:394 ekos/ekosmanager.cpp:2504 ekos/ekosmanager.ui:640
+#: ekos/ekosmanager.cpp:398 ekos/ekosmanager.cpp:2538 ekos/ekosmanager.ui:704
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, processINDIB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:414 ekos/ekosmanager.ui:303
+#: ekos/ekosmanager.cpp:418 ekos/ekosmanager.ui:355
#, kde-format
msgid "Start INDI"
msgstr "Avvia INDI"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:549 ekos/ekosmanager.cpp:573
+#: ekos/ekosmanager.cpp:583 ekos/ekosmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos richiede almeno un CCD o un telescopio guida per operare."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:608
+#: ekos/ekosmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:609
+#: ekos/ekosmanager.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Telecamera"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:626
+#: ekos/ekosmanager.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:628
+#: ekos/ekosmanager.cpp:662
#, kde-format
msgid "INDI Server"
msgstr "Server INDI"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:639
+#: ekos/ekosmanager.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connecting INDI devices..."
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Connessione delle periferiche INDI..."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:658
+#: ekos/ekosmanager.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "I servizi INDI sono partiti. Connetti le periferiche."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:661
+#: ekos/ekosmanager.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "I servizi INDI sono partiti. Connetti le periferiche."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:670
+#: ekos/ekosmanager.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:682
+#: ekos/ekosmanager.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:686
+#: ekos/ekosmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:691
+#: ekos/ekosmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:695
+#: ekos/ekosmanager.cpp:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:702
+#: ekos/ekosmanager.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to connect to remote INDI server!"
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:720
+#: ekos/ekosmanager.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr "I servizi INDI sono partiti. La connessione a %1 in %2 è attiva."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:732
+#: ekos/ekosmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Stop INDI"
msgstr "Ferma INDI"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:762
+#: ekos/ekosmanager.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
"Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo "
"rimanente."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:764 ekos/ekosmanager.cpp:771 ekos/ekosmanager.cpp:800
-#: ekos/ekosmanager.cpp:807
+#: ekos/ekosmanager.cpp:798 ekos/ekosmanager.cpp:805 ekos/ekosmanager.cpp:834
+#: ekos/ekosmanager.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos startup error"
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:768
+#: ekos/ekosmanager.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
"Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo "
"rimanente."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:797
+#: ekos/ekosmanager.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo "
"rimanente."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:804
+#: ekos/ekosmanager.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo "
"rimanente."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:841
+#: ekos/ekosmanager.cpp:875
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Connessione delle periferiche INDI..."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:852
+#: ekos/ekosmanager.cpp:886
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Disconnessione delle periferiche INDI..."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:896
+#: ekos/ekosmanager.cpp:930
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "I servizi INDI sono stati fermati."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:935
+#: ekos/ekosmanager.cpp:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgid "Remote devices established."
msgstr "Dispositivi remoti determinati. Connetti i dispositivi."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:937
+#: ekos/ekosmanager.cpp:971
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "Dispositivi remoti determinati. Connetti i dispositivi."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1042
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1076
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "Disconnetti"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1083 ekos/ekosmanager.cpp:1181
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1264 ekos/ekosmanager.cpp:1275
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1286 indi/indistd.cpp:464
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1117 ekos/ekosmanager.cpp:1215
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1298 ekos/ekosmanager.cpp:1309
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1320 indi/indistd.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 è in linea."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1203
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1237
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1244
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1278
#, kde-format
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1326
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1360
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 è fuori linea."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1754
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:1856 ekos/scheduler/scheduler.ui:337
+#: ekos/ekosmanager.cpp:1890 ekos/scheduler/scheduler.ui:337
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align"
msgstr "Allineamento"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2216
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2250
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "La porta del telescopio guida da %1 è pronta."
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2342
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2343
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma l'eliminazione"
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2403
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2405
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2439
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2798
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2806
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2832
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.cpp:2843
+#: ekos/ekosmanager.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/ekosmanager.ui:93
#, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Seleziona il profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/ekosmanager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1023
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:274 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:166
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekosmanager.ui:152
#, kde-format
msgid "Add profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:183
+#: ekos/ekosmanager.ui:189
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:214
+#: ekos/ekosmanager.ui:226
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
+#. +> trunk5
+#: ekos/ekosmanager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Driver:"
+msgid "Custom Drivers"
+msgstr "Driver:"
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:239
+#: ekos/ekosmanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:268
+#: ekos/ekosmanager.ui:320
#, kde-format
msgid "2. Start && Stop INDI"
msgstr "2. Avvia &o Ferma INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:351
+#: ekos/ekosmanager.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:366
+#: ekos/ekosmanager.ui:430
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "3. Connetti &o disconnetti periferiche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:446
+#: ekos/ekosmanager.ui:510
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:496 ekos/ekosmanager.ui:856 ekos/ekosmanager.ui:1052
-#: ekos/ekosmanager.ui:1246 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
+#: ekos/ekosmanager.ui:560 ekos/ekosmanager.ui:920 ekos/ekosmanager.ui:1116
+#: ekos/ekosmanager.ui:1310 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:623 ekos/ekosmanager.ui:706 ekos/ekosmanager.ui:802
+#: ekos/ekosmanager.ui:687 ekos/ekosmanager.ui:770 ekos/ekosmanager.ui:866
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:723
+#: ekos/ekosmanager.ui:787
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:827
+#: ekos/ekosmanager.ui:891
#, kde-format
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Montatura &e allineamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:895 ekos/scheduler/scheduler.ui:61
+#: ekos/ekosmanager.ui:959 ekos/scheduler/scheduler.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:959 ekos/mount/mount.ui:280
+#: ekos/ekosmanager.ui:1023 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:962
+#: ekos/ekosmanager.ui:1026
#, kde-format
msgid "AZ:"
msgstr "AZ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:976 ekos/mount/mount.ui:297
+#: ekos/ekosmanager.ui:1040 ekos/mount/mount.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:979
+#: ekos/ekosmanager.ui:1043
#, kde-format
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1082 ekos/focus/focus.ui:895
+#: ekos/ekosmanager.ui:1146 ekos/focus/focus.ui:895
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1145
+#: ekos/ekosmanager.ui:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Focus Profile"
msgstr "File degli archi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1183
+#: ekos/ekosmanager.ui:1247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus Star"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1279
+#: ekos/ekosmanager.ui:1343
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1311
+#: ekos/ekosmanager.ui:1375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "σDEC:"
msgstr "DEC:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1356
+#: ekos/ekosmanager.ui:1420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Guide Profile"
msgstr "File degli archi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1391
+#: ekos/ekosmanager.ui:1455
#, kde-format
msgid "Guide Star"
msgstr "Stella guida"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1475
+#: ekos/ekosmanager.ui:1539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1478
+#: ekos/ekosmanager.ui:1542
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#. +> trunk5
-#: ekos/ekosmanager.ui:1485 indi/guimanager.cpp:67 tools/conjunctions.ui:205
+#: ekos/ekosmanager.ui:1549 indi/guimanager.cpp:67 tools/conjunctions.ui:205
#: tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "Rimuovi traccia"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:199
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:648 ekos/focus/focus.cpp:829 ekos/focus/focus.cpp:2208
+#: ekos/focus/focus.cpp:648 ekos/focus/focus.cpp:829 ekos/focus/focus.cpp:2207
#, kde-format
msgid "No CCD connected."
msgstr "Nessun CCD è connesso."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:670
#, kde-format
msgid "Setting dummy central position to 50000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:726
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:728
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr "Attendi che l'acquisizione dell'immagine sia completa..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Opzioni per la messa a fuoco automatica"
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:954 ekos/focus/focus.cpp:993 ekos/focus/focus.cpp:2580
+#: ekos/focus/focus.cpp:954 ekos/focus/focus.cpp:993 ekos/focus/focus.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Errore: Persa la connessione al focheggiatore."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:970 ekos/focus/focus.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing..."
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Messa a fuoco..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing..."
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Messa a fuoco..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1009 ekos/focus/focus.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing..."
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Messa a fuoco..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing..."
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Messa a fuoco..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1219
+#: ekos/focus/focus.cpp:1218
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "Ricevuto FITS. Nessuna stella identificata."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1229 ekos/focus/focus.cpp:1712
-#: ekos/focus/focus.cpp:1899 ekos/focus/focus.cpp:1993
+#: ekos/focus/focus.cpp:1228 ekos/focus/focus.cpp:1711
+#: ekos/focus/focus.cpp:1898 ekos/focus/focus.cpp:1992
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1302
+#: ekos/focus/focus.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No star was selected. Aborting..."
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1338
+#: ekos/focus/focus.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr ""
"Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella "
"manualmente."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1431
+#: ekos/focus/focus.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Acquisizione completa. Seleziona una stella da mettere a fuoco."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1462 ekos/focus/focus.cpp:1634
-#: ekos/focus/focus.cpp:1971
+#: ekos/focus/focus.cpp:1461 ekos/focus/focus.cpp:1633
+#: ekos/focus/focus.cpp:1970
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Nessuna stella trovata, riesecuzione cattura..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1617
+#: ekos/focus/focus.cpp:1616
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1619
+#: ekos/focus/focus.cpp:1618
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1623
+#: ekos/focus/focus.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
"L'autofocus non ha raggiunto un fuoco ottimale. Prova a incrementare il "
"valor di tolleranza."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1646
+#: ekos/focus/focus.cpp:1645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
"Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella "
"manualmente."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1700
+#: ekos/focus/focus.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1706
+#: ekos/focus/focus.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1859
+#: ekos/focus/focus.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1909
+#: ekos/focus/focus.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "Raggiunto un punto morto. Prova di nuovo con impostazioni diverse."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1956
+#: ekos/focus/focus.cpp:1955
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:1960
+#: ekos/focus/focus.cpp:1959
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
"La messa a fuoco automatica non è riuscita. Prova a correggere il valore "
"della tolleranza."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2098 ekos/focus/focus.cpp:2141
-#: ekos/focus/focus.cpp:2168
+#: ekos/focus/focus.cpp:2097 ekos/focus/focus.cpp:2140
+#: ekos/focus/focus.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2109 ekos/focus/focus.cpp:2151
-#: ekos/focus/focus.cpp:2178
+#: ekos/focus/focus.cpp:2108 ekos/focus/focus.cpp:2150
+#: ekos/focus/focus.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Errore nella messa a fuoco, controlla il pannello INDI."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2226
+#: ekos/focus/focus.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Avviata un'esposizione continua..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2414
+#: ekos/focus/focus.cpp:2413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2423
+#: ekos/focus/focus.cpp:2422
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2455
+#: ekos/focus/focus.cpp:2454
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2512
+#: ekos/focus/focus.cpp:2511
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2528
+#: ekos/focus/focus.cpp:2527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2533
+#: ekos/focus/focus.cpp:2532
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2556
+#: ekos/focus/focus.cpp:2555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No star was selected. Aborting..."
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2560
+#: ekos/focus/focus.cpp:2559
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..."
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.cpp:2702
+#: ekos/focus/focus.cpp:2701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Focus Frame"
msgstr "Tempo locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
-#: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:424
+#: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:361
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Focheggiatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus In"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus Out"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Ticks"
msgid "Ticks:"
msgstr "Tic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Declinazione della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Declinazione della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension of focus position"
msgid "Set desired absolute focus position"
msgstr "Ascensione retta della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Avvia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:174 kstars.kcfg:1648
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:237 ekos/focus/focus.ui:336 ekos/guide/guide.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:339
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:444 ekos/guide/guide.ui:329
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Applica il filtro all'immagine dopo la cattura per migliorarla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:447
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr "Effetto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset CCD frame values to default values"
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr "Reimposta i valori del frame del CCD ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:483 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:509
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:512
#, kde-format
msgid "Sub Frame"
msgstr "Sottoframe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:525
#, kde-format
msgid "Dark Frame"
msgstr "Dark frame"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:532
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr ""
"Seleziona automaticamente la miglior stella per la messa a fuoco "
"dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:535
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Seleziona automaticamente una stella"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:542
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
"Sospendi la guida automatica quando la messa a fuoco automatica è in corso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:545
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Sospendi guida automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method can be slow.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full legend"
msgid "Full Field"
msgstr "Legenda completa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:592
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr "Corsa max.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:615
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:618
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold (%):"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:625
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:631
#, kde-format
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:657
#, kde-format
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr "Ritardo tra immagini per la messa a fuoco consecutive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:660
#, kde-format
msgid "Box Size:"
msgstr "Dimensione del riquadro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:667
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:670
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Tolerance:"
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "Tolleranza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:709 ekos/focus/focus.ui:719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of frames to average"
msgstr "Numero di immagini da catturare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centroid"
msgstr "Centra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:740 ekos/guide/opsguide.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:745 ekos/guide/opsguide.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "SE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:758
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Iterative"
msgstr "Iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinesiane"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:853
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "Curva-V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Rimuovi traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "Svuota lista"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:181
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "Nome file non valido"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Data, ora e località: "
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save telescope information."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:128
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Versione"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Guiding Started."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding suspended."
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "Guida sospesa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:303
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:318
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:339
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "Guida automatica interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Guiding started up again."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:449
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:453
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:459
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:546
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Temp totale di esposizione (ms)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:582
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Errore in Az:"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:792 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:809
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:908 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1007
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1028
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1050
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Equipment"
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Configura l'attrezzatura"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "Disconnessione delle periferiche INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "AR (arcmin)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "Lunghezza focale (mm)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:645
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:658 ekos/guide/guide.cpp:2739
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:728
#, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Coordinate della soluzione"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:889 ekos/guide/guide.cpp:3079
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:896 ekos/guide/guide.cpp:3085
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr "Si è persa la traccia della stella guida. Guida rapida interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1563
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr "Il CCD non gestisce la guida rapida. Interruzione guida..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1715
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount is parking! Aborting guide..."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing! Aborting guide..."
msgstr "Rotazione verso la posizione originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1867
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1878
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1893 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration started."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1922 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Guida sospesa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering error"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Errore di retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1957
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "Dithering failed!"
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering successful"
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Retinatura riuscita"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select guide camera."
msgstr "2. Seleziona stella guida"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2227 ekos/guide/guide.cpp:2265
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2233
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2359 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2479
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
"Devi fermare la guida automatica prima di cambiare questa impostazione."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2487
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2490
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr "La guida rapida è disabilitata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2726
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Calibration failed to start!"
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3003
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3012
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "2. Seleziona stella guida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, kde-format
msgid "Subframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:112
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Calibrazione completata."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Red"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Rosso manuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:228
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:231
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Tramite:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:244
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:264 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:270 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:281
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "16"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:296 ekos/guide/opsguide.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "64x"
msgid "64"
msgstr "64×"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:301 ekos/guide/opsguide.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "128"
msgstr "12×"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Directions"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effect:"
msgid "Effects"
msgstr "Effetto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:344
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Guiding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Sospendi guida automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:357 ekos/guide/guide.ui:452
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:275
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "--"
msgid "-"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Declination axis"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Asse declinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Ascensione retta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
-#: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/profileeditor.ui:461
+#: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/profileeditor.ui:378
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Telescopio guida:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:424
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:439
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:449
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope Info"
msgid "Guide Info"
msgstr "Salva inf. sul telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Scope:"
msgstr "Punta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:529
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Guida automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding resumed."
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Guida automatica ripresa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:558
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Locale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:592 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Lunghezza focale (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:621 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Aperture (mm)"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Apertura (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Boca Raton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:643 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:666
#, kde-format
msgid "FOV"
msgstr "CDV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of View:"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Campo di vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:682 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YY×YY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Lunghezza focale (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Separazione massima ammessa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:725
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:744
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:770
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:789
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA Guide Error"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Errore di guida in AR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:815
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC Guide Error"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Errore di guida in DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:848
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "Controllo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:895
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:973
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Orthographic"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Ortografica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1094
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control parameters"
msgstr "Parametri di ingresso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control Parameters"
msgstr "Parametri di ingresso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1148 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Guadagno proporzionale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1178 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Guadagno integrale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1208
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1211 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Guadagno derivativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1247 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Impulso massimo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1268
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1271 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "Impulso minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1295 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "Limiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1305 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1327 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr "arcosec"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1340
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Driftwood"
msgid "Drift Plot"
msgstr "Driftwood"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1394
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "AR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1425 ekos/guide/guide.ui:1458
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Trace:"
msgstr "Insegui"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1474
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1493
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1515
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1569
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Inizia guida automatica"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Guida automatica interrotta."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
"Si è persa la traccia della stella guida. Prova a incrementare la dimensione "
"del riquadro e controlla il montaggio."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
"Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida "
"automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Guida automatica avviata."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Disconnetti PHD2"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, kde-format
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Connetti PHD2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "Scala X(frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Scala Y(″)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "Connetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:55
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:185
#: ekos/guide/opsguide.ui:199
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Retinatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:175
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Guida rapida"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Mount coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Coordinate di montaggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Focale,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Apertura,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "CDV,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,″"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Durata dell'impulso, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(RA)″"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(DEC)″"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Final declination:"
msgid "Enable directions"
msgstr "Declinazione finale:"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:283
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr ""
"Non ci sono informazioni su %1. Scegli i valori dal pannello di controllo "
"INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:327
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:391
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Avviamento del risolutore..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:447
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:574
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift della stella è troppo breve."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:453
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:581
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:633
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:714
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:750
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:559
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:570
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:736
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:617
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:626
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:727
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:729
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
"Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida "
"automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:970
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
"Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida "
"automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Impossibile impostare il sottoframe"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr "Non è possibile calibrare quando la guida automatica è attiva."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift di avvio è troppo breve."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:336
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift della stella è troppo breve."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Immagine acquisita..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr ""
"Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella "
"manualmente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Impulso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Due assi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110
#, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Seleziona automaticamente la stella di calibrazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#, kde-format
msgid "Auto Star"
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126
#: kstars.kcfg:1959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select the calibration star"
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "Seleziona automaticamente la stella di calibrazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Dimensione riquadro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "reticolo-X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "reticolo-Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "reticolo-Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modalità automatica"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Retinatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reticle-X"
msgid "Reticle"
msgstr "reticolo-X"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:69
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:79
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "No Threshold"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver timed out."
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetSecondes)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:137 ekos/guide/opsguide.ui:290
#: ekos/guide/opsguide.ui:311
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 xplanet/opsxplanet.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "secondi"
msgstr[1] "secondi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:162
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:165
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:196
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:206
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "pixels every"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:232
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:242 ekos/opsekos.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "frames"
msgstr "Frame:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:273 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:1999
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time out:"
msgid "Timeout"
msgstr "Durata massima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "Magnitudine limite delle stelle durante gli spostamenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:318 ekos/guide/opsguide.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Max, Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:346
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:358
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:365
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Guida automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unset Image"
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Scarta immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regions"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Regioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "512"
msgstr "12×"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:439
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:111 ekos/mount/mount.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Movement Control"
msgid "Mount Control"
msgstr "Controllo del movimento"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:209 ekos/mount/mount.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Insegui"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:498
#, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:630
#, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:862
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Allineamento polare"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1011
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Parking time cannot be in the past!"
msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Caution! Do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking dome..."
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Parcheggio della cupola..."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Avviamento del risolutore..."
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Telescopio principale"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Guida il telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configuration label"
msgstr "Configurazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Salva le informazioni sul telescopio in un file di configurazione"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Salva inf. sul telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AZ:"
msgid "AZ"
msgstr "AZ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AL:"
msgid "ALT"
msgstr "AL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Angolo orario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "HA"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Tempo siderale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr "LST"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:356
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr "Parcheggia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark"
msgstr "Parcheggia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Clear Alignment Model"
msgstr "Allineamento polare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Star"
msgid "Auto Park"
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Park Mount"
msgid "Park At:"
msgstr "Parcheggia la montatura"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:423 ekos/scheduler/scheduler.ui:876
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "d/M/yyyy h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:553
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:563 indi/inditelescope.cpp:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "Insegui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "ON"
msgid "ON"
msgstr "Acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "OFF"
msgid "OFF"
msgstr "Spento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:650 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:690
#, kde-format
msgid "Enable Limits"
msgstr "Abilita i limiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:700 kstars.kcfg:1489
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
"Limite dell'altitudine minima del telescopio. Se il telescopio scende sotto "
"questo limite, verrà obbligato a fermarsi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:703
#, kde-format
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Alt. min.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:713
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:716
#, kde-format
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Alt. mass.:"
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Cambridge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:29
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:35
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Carica configurazione della periferica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Alla connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always load defaults"
msgid "Always &load defaults"
msgstr "Carica sempre la prederinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Instrumentation"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Strumentazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1442
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To:"
msgid "Top"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Left "
msgid "Left"
msgstr "Sinistra "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:107 indi/opsindi.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Independence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "Tempo locale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount && Alignment"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Montatura &e allineamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "Meridian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:241
#, kde-format
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:251
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:258
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:278
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:323 options/opsadvanced.ui:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altri vari"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Temperatura K"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:627
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Guida automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "Seconds"
msgstr "secondi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:400
#, kde-format
msgid ""
"When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last "
"captured image, if any."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:403
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "Meridian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:423
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:435
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:455
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Coda della sequenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:520 ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:527
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:537 ekos/opsekos.ui:547 kstars.kcfg:1611
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:540
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:562
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "Libreria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:597
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear Row"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:607 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:617
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "Calar Alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:634 kstars.kcfg:1615
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:637
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:673
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark Frame"
msgid "Darks Folder"
msgstr "Dark frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:693 kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Clear Expired"
msgstr "Pulisci campi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Editor"
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor immagini miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.cpp:90 ekos/profileeditor.cpp:92
+#: ekos/profileeditor.cpp:93 ekos/profileeditor.cpp:95
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2411 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5414
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:282 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.cpp:91 ekos/profileeditor.cpp:93
+#: ekos/profileeditor.cpp:94 ekos/profileeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.cpp:138
+#: ekos/profileeditor.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile!"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.cpp:555
+#: ekos/profileeditor.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.cpp:557
+#: ekos/profileeditor.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Profile"
msgstr "File degli archi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Connetti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope Info"
msgid "Site Info"
msgstr "Salva inf. sul telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Porta dei filtri INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170
#: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:508
#: ekos/profilewizard.ui:697 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Porta dei filtri INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "Gestore periferiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding:"
msgstr "Guida automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:177
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281
#: ekos/profilewizard.ui:494 ekos/profilewizard.ui:673 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Gestore periferiche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Server remoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:515
#: ekos/profilewizard.ui:704
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "local time"
msgid "localhost"
msgstr "ora locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "Remota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "Locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval:"
msgid "Internal"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1064
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "LinGuider"
msgstr "Telescopio guida:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. Seleziona le periferiche"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
-#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:338
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auxiliary #3"
-msgid "Auxliary #3"
-msgstr "Ausiliario n.3"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:341
-#, kde-format
-msgid "Aux 3:"
-msgstr ""
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:374
+#: ekos/profileeditor.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #1"
msgid "Auxliary #4"
msgstr "Ausiliario n.1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:377
+#: ekos/profileeditor.ui:354
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
-#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:387
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "RA:"
-msgid "AO:"
-msgstr "AR:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:394
+#: ekos/profileeditor.ui:411
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auxiliary #2"
-msgid "Auxliary #2"
-msgstr "Ausiliario n.2"
+#| msgid "Auxiliary #3"
+msgid "Auxliary #3"
+msgstr "Ausiliario n.3"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:397
+#: ekos/profileeditor.ui:414
#, kde-format
-msgid "Aux 2:"
+msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:444
+#: ekos/profileeditor.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations"
msgid "Weather Station"
msgstr "Iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:447 oal/execute.ui:65
+#: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Tempo:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:483
+#, kde-format
+msgid "Dome:"
+msgstr "Cupola:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:493
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "RA:"
+msgid "AO:"
+msgstr "AR:"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:454
+#: ekos/profileeditor.ui:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount"
msgid "Mount:"
msgstr "Montatura"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
-#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:481
-#, kde-format
-msgid "Dome:"
-msgstr "Cupola:"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:488
+#: ekos/profileeditor.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary #1"
msgid "Auxliary #1"
msgstr "Ausiliario n.1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:491
+#: ekos/profileeditor.ui:543
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:576
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auxiliary #2"
+msgid "Auxliary #2"
+msgstr "Ausiliario n.2"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:579
+#, kde-format
+msgid "Aux 2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:599
+#, kde-format
+msgid ""
+"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
+"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
+"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
+"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
+"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
+"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
+#. +> trunk5
+#: ekos/profileeditor.ui:609
+#, kde-format
+msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
+msgstr ""
+
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:602
+#: ekos/profileeditor.ui:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Punta il telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:623
+#: ekos/profileeditor.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Primghar"
msgid "Primary:"
msgstr "Primghar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
-#: ekos/profileeditor.ui:640
+#: ekos/profileeditor.ui:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Guide:"
msgstr "Telescopio guida:"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Input"
msgid "Invalid port!"
msgstr "Immissione non valida"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:131 ekos/profilewizard.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty!"
msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Profile name cannot be empty!"
msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:270
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
"Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella "
"manualmente."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard!</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start INDI"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "Avvia INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Victoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:335
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:358
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this computer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to a remote computer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:441
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to StellarMate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save telescope information."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:501 ekos/profilewizard.ui:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Inserisci il nome dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Per aiuto: <a href=\"http://it."
"wikipedia.org/wiki/Scala_del_cielo_buio_di_Bortle\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#004183;\">Collegamento a Wikipedia sulla scala "
"del cielo buio di Bortle</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "Non sorge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:586
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:661
#, kde-format
msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:680
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Star"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use Ekos with your equipment locally on Windows, "
"you need to download and install <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/windi/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server "
"for Windows</span></a>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Per aiuto: <a href=\"http://it."
"wikipedia.org/wiki/Scala_del_cielo_buio_di_Bortle\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#004183;\">Collegamento a Wikipedia sulla scala "
"del cielo buio di Bortle</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:805
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After installing <span style=\" font-style:italic;"
"\">INDI Server for Windows (wINDI)</span>, establish connection with your "
"equipment. wINDI requires <a href=\"http://www.ascom-standards.org/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">ASCOM</span></a> "
"drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM "
"drivers for your gear.</p><p>After successfully starting INDI Server in "
"wINDI, click <span style=\" font-weight:600;\">Ready</span> to continue.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:825
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: INDI "
"Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI "
"drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded "
"Linux device such as <a href=\"http://indilib.org/support/tutorials/169-ekos-"
"on-raspberry-pi-complete-guide.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">Raspberry PI</span></a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgid "Ready"
msgstr "Pronto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:897
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "Server INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "Server INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:979
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1030
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Internal Guider"
msgstr "Divisori d'intervallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Telescopio guida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1098
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ticks"
msgid "Joystick"
msgstr "tic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Server remoto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1157
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "Modalità non interattiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1167
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1170
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. Seleziona le periferiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "1. Attrezzatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:141
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, kde-format
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Lunghezza focale della montatura, in millimetri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158
#: oal/equipmentwriter.ui:327
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr "Dimensione del pixel della fotocamera, in micron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, kde-format
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Dimensione pixel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, kde-format
msgid "Camera:"
msgstr "Fotocamera:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "East of North"
#| msgid "E of N"
msgid "E of N"
msgstr "E di N"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, kde-format
msgid "2. FOV"
msgstr "2. CDV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
"CDV della fotocamera in minuti d'arco, determintato dai parametri "
"dell'attrezzatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, kde-format
msgid "Camera FOV:"
msgstr "CDV della fotocamera:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr "Specifica il numero di righe e colonne dell'immagine mosaico finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr "Griglia del mosaico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
"Campo di vista del mosaico finale in minuti d'arco. Fai clic per calcolarlo "
"o inseriscilo a mano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "CDV del mosaico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr "Percentuale di sovrapposizione tra due immagini vicine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr "Sovrapposizione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "3. File in uscita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, kde-format
msgid "Job Count:"
msgstr "Numero di lavori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr "Cartella dove salvare la sequenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Reimposta tutti i parametri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:107 ekos/scheduler/scheduler.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Added %1 to observing list."
msgid "Add observation job to list."
msgstr "Aggiunto %1 all'elenco di osservazione."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove object from list"
msgid "Remove observation job from list."
msgstr "Rimuovi oggetto da lista"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS Image"
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Apri immagine FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "Coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:338 ekos/scheduler/scheduler.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "Dati dello script"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:350
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:378
#, kde-format
msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' has completion condition set to infinite repeat, other "
"jobs may not execute."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:392
#, kde-format
msgid "Target name is required."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence file is required."
msgstr "Coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Target coordinates are required."
msgstr "Coordinate apparenti:"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:429
#, kde-format
msgid "RA value %1 is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:437
#, kde-format
msgid "DEC value %1 is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' has startup time %1 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' has fixed startup time %1 set in the past, and will be "
"marked invalid when evaluated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' at row %2 has a duplicate at row %3 (same target, same "
"sequence file), the scheduler will consider the same storage for captures!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' at row %2 requires a specific startup time or a different "
"priority, and a greater repeat count (or disable option 'Remember job "
"progress')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642
#, kde-format
msgid "Warning! You cannot reset a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' status was reset."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:665
#, kde-format
msgid "Warning! You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:888
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:951
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:968 ekos/scheduler/scheduler.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Avvia &sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler resumed."
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:990 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Avvia &sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Warning! Startup script URL %1 is not valid."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1004
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Warning! Shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "File salvato in %1"
# XXX possibile: Schedir
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1054
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1076
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1208 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Job '%1' cannot run now because of bad weather."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Job '%1' is due to run as soon as possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is scheduled at %2 for culmination."
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Job '%1' culmination cannot be scheduled, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1251
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time "
"(%3), marking invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' startup time was fixed at %2, and is already passed by %3, marking "
"invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1274
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' startup time was %2, and is already passed by %3, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Job '%1' evaluation failed with a score of %2, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Job '%1' updated score is %2 at startup time, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1297
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' updated score is %2 %3 seconds after startup time, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Job '%1' will be run at %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1328
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' can be scheduled under 12 hours, but will be re-evaluated at %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Job '%1' can only be scheduled in more than 12 hours, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Job '%1' unmodified, will be run at %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 job is invalid."
msgid_plural "%1 jobs are invalid."
msgstr[0] "%1 è in linea."
msgstr[1] "%1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410
#, kde-format
msgid "%1 job aborted."
msgid_plural "%1 jobs aborted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "%1 job completed."
msgid_plural "%1 jobs completed."
msgstr[0] "completata/e"
msgstr[1] "completata/e"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1434
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue, starting shutdown procedure..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1440
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue, scheduler is stopping."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1518
#, kde-format
msgid ""
"Jobs '%1' and '%2' have close start up times, job '%2' is rescheduled to %3."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1549
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is selected for next observation with priority #%2 and score %3."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1568
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1598
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1612 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1614 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1730
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be "
"scheduled due to close proximity to astronomical twilight rise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1743
#, kde-format
msgid "Job '%1' is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1754
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' has no night time with an altitude above %2 degrees during "
"the next 24 hours, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1757
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' cannot rise to an altitude above %2 degrees in the next 24 "
"hours, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' cannot be scheduled with an altitude above %2 degrees with "
"minimum moon separation of %3 degrees in the next 24 hours, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transit time: %1"
msgid "%1 Transit time is %2"
msgstr "Ora del culmine: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1792
#, kde-format
msgid "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minute."
msgid_plural "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minutes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1798
#, kde-format
msgid "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Observation time for %1 already passed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Warning! Weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Caution! Weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Ekos did not receive any weather updates for the last %1 minutes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1872
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Job '%1' target altitude is %3 degrees at %2 (score %4)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Job '%1' target is %3 degrees from Moon (score %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2123
#, kde-format
msgid ""
"Astronomical twilight rise is at %1, set is at %2, and current time is %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2200
#, kde-format
msgid "Ekos failed to start."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver timed out."
msgid "Ekos timed out."
msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "1 stella individuata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "I servizi INDI sono stati fermati."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2283 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2297
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2288
#, kde-format
msgid "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2302
#, kde-format
msgid ""
"INDI devices connection timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "I servizi INDI sono stati fermati."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2391
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1 ..."
msgstr "Esecuzione script %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2854
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2880
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2901
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2935
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI while slewing, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2952
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2959
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2973
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while focusing, marking "
"aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning! Job '%1' focusing failed."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3008
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3033
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while aligning, marking "
"aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment timed out."
msgid "Warning! Job '%1' alignment failed."
msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3058
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3061 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Warning! Job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3091
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while reslewing, marking "
"aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 focuser is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3103
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3110
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3126
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while guiding, marking "
"aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning! Job '%1' guiding failed."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto calibration failed."
msgid "Warning! Job '%1' calibration failed."
msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3170
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3185
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while capturing, marking "
"aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3206
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3214
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3220
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3274
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3809
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Job '%1' found mount parked unexpectedly, attempting to unpark."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Rotazione verso la posizione originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3866
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3919
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3949
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 filter is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3990
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Messa a fuoco automatica completata."
msgstr[1] "Messa a fuoco automatica completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4021
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4036
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4052
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4066
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4105
#, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving capture %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Acquisizione immagine..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restarting autofocus process..."
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4188
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4254
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4317
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4494
#, kde-format
msgid "Warning! Job '%1' will be looping until Scheduler is stopped manually."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4502
#, kde-format
msgid "Job '%1' will run for %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4508
#, kde-format
msgid "Job '%1' will not run, complete with %2/%3 captures."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking mount..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4567
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Unparking mount in progress..."
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4594
#, kde-format
msgid "Unparking mount..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4639
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4654 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4801
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4937
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4667 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4682
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4672 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4677
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4728
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4748
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4754
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4789
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4814
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parking error."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4819
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4865
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking telescope..."
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Parcheggio telescopio..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4891
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4915
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4925
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4950
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parking error."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4955
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "Coordinate del telescopio"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5007
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning! RA value %1 is invalid."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning! DEC value %1 is invalid."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5102
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope info updated successfully."
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5120
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5228
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to "
"run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5230
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5246
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5260
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5267
#, kde-format
msgid "Warning! Executing startup procedure manually..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Inizia messa a fuoco"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5334
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5349
#, kde-format
msgid "Warning! Executing shutdown procedure manually..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file %1"
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Opzioni per le supernove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:71 ekos/scheduler/scheduler.ui:205
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Coordinate equatoriali (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "Scala FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Frequenza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save sequence queue"
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbose"
msgid "Priority:"
msgstr "Prolisso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:290
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Steps:"
msgstr "Passo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:302
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:305 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Insegui"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:318
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:334
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:350
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, evaluateOnlyB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "<html><head/><body><p>Only evaluate jobs</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:482
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:585
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list. Click to edit a job. Double click to reset a job status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:601 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97
#: tools/observinglist.cpp:101
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Captures"
msgstr "Cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:622
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "Imposta l'ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Data/ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Durata esposizione"
# XXX possibile: Schedir
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start calibration"
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "3. Inizia calibrazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:788
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:791
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:811
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:814
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:866
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "Costellazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:930
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Alt D:M:S"
msgid "Alt > "
msgstr "Alt D:M:S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:956 ekos/scheduler/scheduler.ui:986
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:963
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Luna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1000
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1003
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Twilight"
msgstr "Chiaro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1066
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1087
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Opzioni per le supernove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1105
#, kde-format
msgid "Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Brunswick"
msgid "runs"
msgstr "Brunswick"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1150
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1153
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1168
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1171
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1219
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Inizia messa a fuoco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251 ekos/scheduler/scheduler.ui:1444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target position:"
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Posizione dell'obiettivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Parcheggia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267 ekos/scheduler/scheduler.ui:1428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving telescope information..."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Salvataggio delle informazioni sul telescopio...."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Parcheggia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "Ammasso aperto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Osservatorio dell'Alta Provenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1399
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1412
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1415
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "Caph"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Can be specified by the user to limit duration of looping jobs.\n"
"Fixed time from user is marked with a chronometer symbol. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled"
msgstr "Ora programmata"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "URL non valido"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:350 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:379
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:813 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "completata/e"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete"
msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "completata/e"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opposition"
msgid "Repositioning"
msgstr "Opposizione"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "completata/e"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:177 fitsviewer/fitsdata.cpp:190
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:201 fitsviewer/fitsdata.cpp:210
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:254 fitsviewer/fitsdata.cpp:267
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:306
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "Apertura FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU. Error %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:199
#, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "Errore di apertura del file FITS (fits_get_img_param): %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:208
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "Le immagini FITS 1D non sono supportate in KStars."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:252
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr "La profondità di bit %1 non è supportata."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:265
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr "L'immagine ha dimensioni non valide %1×%2"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:304 fitsviewer/fitsdata.cpp:3623
#, kde-format
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Executing remote scripts is not supported."
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "L'esecuzione di script remoti non è gestita."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2661 fitsviewer/fitsdata.cpp:2668
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2725 fitsviewer/fitsdata.cpp:2732
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2797 fitsviewer/fitsdata.cpp:2834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Usare il sistema di coordinate orizzontali?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr "Sono gestite solo immagini bayer a 8 o 16 bit."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3566 fitsviewer/fitsdata.cpp:3583
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3623 fitsviewer/fitsdata.cpp:3652
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3675 fitsviewer/fitsdata.cpp:3689
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3726 fitsviewer/fitsdata.cpp:3749
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3763
#, kde-format
msgid "Debayer error"
msgstr "Errore di de-bayer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3583
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3652 fitsviewer/fitsdata.cpp:3689
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3726 fitsviewer/fitsdata.cpp:3763
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr "Impossibile allocare la memoria per il buffer temporaneo di bayer."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3675 fitsviewer/fitsdata.cpp:3749
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "In esecuzione..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr "De-bayer non riuscito."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "De-bayer delle immagini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr "RGGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr "GBRG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr "GRBG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr "BGGR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr "Bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
msgid "HQLinear"
msgstr "AQLineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:401
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:904
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitsviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "Intestazione FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:276 fitsviewer/fitshistogram.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità:"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:277 fitsviewer/fitshistogram.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza:"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:795
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Scala automatica"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:798
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Scala lineare"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:801
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Scala logaritmica"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:804
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Scala radice quadrata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:67
#, kde-format
msgid "Min."
msgstr "Min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:74
#, kde-format
msgid "Max."
msgstr "Max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:120 fitsviewer/fitsviewer.cpp:47
#: fitsviewer/statform.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Median"
msgstr "Meridian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:140
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:147
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Media:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:181
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Scala FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "Lineare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic"
msgid "&Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:233 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue Slew"
msgstr "Interrompi rotazione"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:52
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Salva le modifiche al FITS?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Il file FITS corrente ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di "
"chiuderlo?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "Salva compe FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:272
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "Errore di salvataggio del file FITS: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:272
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "Salvataggio FITS"
#. i18n("File saved."), 3);
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:278
#, kde-format
msgid "File saved to %1"
msgstr "File salvato in %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr "Attendi per il caricamento del file FITS..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:198
#, kde-format
msgid "Loading FITS"
msgstr "Caricamento FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image captured..."
msgid "Image is saturated!"
msgstr "Immagine acquisita..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "Ricerca stelle..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1366
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "1 stella individuata."
msgstr[1] "%1 stelle individuate."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom &predefinito"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1598 fitsviewer/fitsviewer.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Mirino"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1602 fitsviewer/fitsviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Mostra satelliti"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1607 fitsviewer/fitsview.cpp:1716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS Image"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Apri immagine FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "View Star Profile"
msgstr "File degli archi"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1623 fitsviewer/fitsviewer.cpp:197
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Coordinate equatoriali"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1629 fitsviewer/fitsviewer.cpp:204
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Mostra oggetti"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 fitsviewer/opsfits.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Scala automatica"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 fitsviewer/fitsviewer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Ribalta in orizzontale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Ribalta in verticale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto stretch"
msgstr "Scala automatica"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:180 fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:230 fitsviewer/fitsviewer.cpp:877
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Segna stelle"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Visualizzatore FITS di KStars"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:492
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 stella individuata."
msgstr[1] "%1 stelle individuate."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:524
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr "Apri immagine FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:793
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:882
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Rimuovi segni da stelle"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Processing %1..."
msgstr "Fuoco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look and &Feel"
msgid "Look && Feel"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Visualizzatore FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Single Window Capture"
msgstr "Finestra singola per FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Window FITS"
msgid "Single Window Open"
msgstr "Finestra singola per FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Processing"
msgstr "In esecuzione..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "Mostra la sequenza acquisita nel visualizzatore di FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resources"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Risorse (immagini)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Star"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Star"
msgid "Auto WCS"
msgstr "Stella automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:169
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:20
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:34
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:48
#, kde-format
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:62
#, kde-format
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, kde-format
msgid "Bitpix:"
msgstr "Bitpix:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sun's Declination"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Declinazione del sole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:93
#, kde-format
msgid "Std. dev:"
msgstr "Dev. std.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:107
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:135
#, kde-format
msgid "Half-Flux Radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:152
#, kde-format
msgid "Signal to Noise Ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:155
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "SNR:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Mappa celeste"
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgid "Cache"
msgstr "Aquisgrana"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error downloading comets data: %1"
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati cometari: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TOMB"
msgid "MB"
msgstr "TOMBA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Tobermory"
msgid "Memory:"
msgstr "Tobermory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Grid"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Griglia fissa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading User Information"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Caricamento delle informazioni dell'utente"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Couldn't connect to the Web Manager"
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Nome file non valido"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241 indi/clientmanagerlite.cpp:248
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:128
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Gestore periferiche"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:138
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Active Profile:"
msgstr "Rimuovi traccia"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1119
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
"Impossibile trovare dcraw e cjpeg. Installa i programmi richiesti per "
"convertire i file CR2 in JPEG."
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:104
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:119
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
-#. +> trunk5
-#: indi/customdrivers.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Driver:"
-msgid "Custom Drivers"
-msgstr "Driver:"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgid "Family"
msgstr "Cadillac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Executable"
msgstr "Abilita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:167 oal/equipmentwriter.ui:419
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore periferiche"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:276
+#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "Il driver %1 è già in esecuzione, vuoi riavviarlo?"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:338 indi/indidriver.cpp:320
+#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Impossibile avviare server INDI: errore di porta."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:424
+#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "La connessione locale al server INDI sulla porta %1 non è riuscita."
# XXX non sono sicuro che sia la traduzione corretta. da chiedere.
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:592 indi/indidriver.cpp:302
+#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Porta d'ingresso non valida: %1"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:629
+#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
"Persa la connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2. Server disconnesso."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:652
+#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr ""
"La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 ha incontrato l'errore: %3."
# XXX non sono sicuro che sia la traduzione corretta. da chiedere.
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:704
+#: indi/drivermanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Porta d'ingresso non valida: %1"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:735
+#: indi/drivermanager.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:748
+#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:951 indi/indidriver.cpp:498
+#: indi/drivermanager.cpp:955 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Impossibile trovare la directory dei driver INDI: %1\n"
"Assicurati che i percorsi corretti siano presenti nella configurazione di "
"KStars."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:992 indi/indidriver.cpp:540
+#: indi/drivermanager.cpp:996 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file del driver INDI: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1281 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1639
+#: indi/drivermanager.cpp:1285 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1639
#: kstarsinit.cpp:697 kstarsinit.cpp:698 oal/equipmentwriter.ui:197
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1358 indi/indidriver.cpp:808
+#: indi/drivermanager.cpp:1362 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi host"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1369 indi/indidriver.cpp:824
+#: indi/drivermanager.cpp:1373 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Errore: numero di porta non valido."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1382 indi/indidriver.cpp:834
+#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Host: %1 Porta: %2 esiste già."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1407 indi/indidriver.cpp:855
+#: indi/drivermanager.cpp:1411 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Modifica host"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1452 indi/indidriver.cpp:902
+#: indi/drivermanager.cpp:1456 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Devi sconnettere il client prima di eliminarlo."
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1457 indi/indidriver.cpp:907
+#: indi/drivermanager.cpp:1461 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
-#: indi/drivermanager.cpp:1484 indi/indidriver.cpp:932
+#: indi/drivermanager.cpp:1488 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"Impossibile scrivere nel file «indihosts.xml»\n"
"Le modifiche alla configurazione degli host INDI non saranno salvate."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Locale/Server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Log server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Avvia servizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Arresta servizio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Host"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. +> trunk5
#: indi/guimanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo INDI"
#. +> trunk5
#: indi/guimanager.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Nessuna periferica INDI attivata. Per attivare delle periferiche, "
"selezionale dal Gestore periferiche nel menu Periferiche."
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1306
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "%1 salvato come %2"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When FITS is received."
msgid "Image file is received"
msgstr "Quando viene ricevuta una FITS."
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to user log file"
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Non è possibile scrivere sul file di registro dell'utente"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1446
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "Anteprima %1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dome parked."
msgid "Dome parked"
msgstr "Cupola parcheggiata."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dome parked."
msgid "Dome unparked"
msgstr "Cupola parcheggiata."
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:351
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "FLUSSO DI DATI INDI"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:628
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura"
#. +> trunk5
#: indi/indilistener.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Server INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Data/ora"
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
"Abilita il trasferimento binario dei dati da questa proprietà a KStars e "
"viceversa."
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Invia"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "Imposta località..."
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount Location"
msgstr "Imposta località..."
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:410
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "File di dati salvato in %1"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Rotazione verso la posizione originale..."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Data, ora e località: "
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount parked."
msgid "Mount parked"
msgstr "Montatura parcheggiata."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:312
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Calibrazione completata."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:605 indi/inditelescope.cpp:614
#, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Movimento telescopio"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n"
"Vuoi andarci comunque?"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Moving %1"
msgstr "Caricamento di %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiwebmanager.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server!"
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:42 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:44
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Drivers?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "Cartella FITS predefinita"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:97
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "Cartella dei driver INDI"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Porta video INDI predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "Server INDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "Cartella dei driver INDI:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr ""
"Specifica dove salvare le immagini FITS una volta catturate e scaricate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Cartella FITS predefinita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Data e località"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
"Caricare la configuazione per la periferica in caso di collegamento riuscito?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente ora e data di KStars dalla fonte di "
"aggiornamento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Stella multipla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr "Aggiorna la località geografica del telescopio una volta connesso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr ""
"Sincronizza l'impostazione della località di KStars dalla fonte di "
"aggiornamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
"Specifica l'intervallo delle porte su cui il server INDI effettuerà il bind "
"all'avvio dei nuovi driver"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:192
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
"Mostra un indicatore del telescopio sulla mappa del cielo per tracciare il "
"movimento del telescopio sulla volta celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:378
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "iMirino del &telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set location"
msgid "Message notifications"
msgstr "posizione impostata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Logs"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Mostra il registro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di calibrazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Frames"
msgstr "Frame:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Until Stopped"
msgstr "Interrompi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Nome file:"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Errore durante la creazione del file FIFO %1: %2."
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server Final Port"
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "Porta finale del server INDI"
#. +> trunk5
-#: indi/servermanager.cpp:193
+#: indi/servermanager.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
"Il driver %1 non è stato trovato nel sistema. Assicurati che il pacchetto "
"che fornisce il binario di «%1» sia installato."
#. +> trunk5
-#: indi/servermanager.cpp:309
+#: indi/servermanager.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the "
"Device Manager."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Stream video"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#. +> trunk5
-#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:182 indi/streamwg.cpp:192
+#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:192 indi/streamwg.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting on:"
msgid "Start recording"
msgstr "Inizia alle:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Reset frame"
msgstr "Usa file di indicatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
-#: indi/streamform.ui:143
+#: indi/streamform.ui:169
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, instFPS)
#. +> trunk5
-#: indi/streamform.ui:156
+#: indi/streamform.ui:182
#, kde-format
msgid "Instant FPS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
-#: indi/streamform.ui:184
+#: indi/streamform.ui:210
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save Directory"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "Cartella di salvataggio dei file FITS"
#. +> trunk5
-#: indi/streamwg.cpp:83
+#: indi/streamwg.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
-#: indi/streamwg.cpp:177 indi/streamwg.cpp:218
+#: indi/streamwg.cpp:187 indi/streamwg.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "Arresta &inseguimento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Procedura guidata telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "S&uccessivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Benvenuto nella <b>procedura guidata di configurazione del telescopio!</b> \n"
"<br><br>\n"
"Questa procedura ti aiuterà a connettere il tuo telescopio e a controllarlo "
"da KStars. Ti sarà chiesto di verificare alcune informazioni di base.\n"
"<br>\n"
"<br>Puoi ottenere informazioni dettagliate sul supporto ai telescopi in "
"KStars premendo il pulsante <tt>Aiuto</tt> in qualsiasi momento.\n"
"<br><br>\n"
"Fai clic su Successivo per continuare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Modello telescopio</h3>\n"
"\n"
"Seleziona il modello del tuo telescopio dall'elenco qui sotto, quindi fai "
"clic su Successivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Suggerimento</b>\n"
"<br>Alcuni telescopi non Meade supportano un sottoinsieme dei comandi "
"dell'LX200. Seleziona <tt>LX200 base</tt> per controllare queste periferiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. Allinea il tuo telescopio</h3>\n"
"\n"
"Devi allineare il tuo telescopio prima di poterlo controllare da KStars. "
"Consulta il manuale del telescopio per le istruzioni sull'allineamento.\n"
"<br><br>\n"
"Dopo un corretto allineamento, connetti l'interfaccia RS232 del telescopio "
"alla porta seriale o USB del computer. \n"
"<br><br><br>Premi Successivo per continuare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Verifica impostazioni locali</h3>\n"
"\n"
"Verifica che l'ora, la data e la località seguenti siano corrette. In caso "
"contrario, puoi correggerli tramite i pulsanti <tt>Imposta data/ora</tt> e "
"<tt>Imposta località</tt>.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Località</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Ora</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Imposta data/ora..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Imposta località..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. Determina porta di connessione</h3>\n"
"\n"
"Inserisci il numero della porta cui il telescopio è connesso. Se hai "
"soltanto una porta seriale nel tuo computer, si tratta solitamente di <tt>/"
"dev/ttyUSB0</tt>.\n"
"<br><br>In caso di dubbi puoi lasciare vuoto questo campo, e KStars tenterà "
"di sondare le porte in cerca di telescopi collegati. Attenzione: il processo "
"di autorilevamento potrebbe durare alcuni minuti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Porta:</b>"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare?"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Attendere mentre KStars sonda le porte di comunicazione in cerca di "
"telescopi collegati.\n"
"Questo processo potrebbe richiedere alcuni minuti."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Attendere mentre KStars cerca di connettersi al telescopio..."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Spiacente, KStars non ha rilevato alcun telescopio collegato. Controlla le "
"impostazioni e prova ancora."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Sorge: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Tramonta: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Non sorge mai: circumpolare"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Non tramonta mai: circumpolare"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Non sorge mai"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Non tramonta mai"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Ora del culmine: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:322 skymapevents.cpp:728
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Cielo vuoto"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Mostra immagine SDSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:147 kspopupmenu.cpp:226 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Mostra immagine DSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:243
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Oggetto del sistema solare"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:268
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satellite"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:273
#, kde-format
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Velocità: %1 km/s"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:274
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Altitudine: %1 km"
# XXX Controllare traduzione migliore
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:275
#, kde-format
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Range: %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:280 kspopupmenu.cpp:345
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Centra e insegui"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Distanza angolare da... ["
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:284 kspopupmenu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Starhop da qui a... "
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:366
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Elimina didascalia"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:370
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Associa didascalia"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:308
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernova"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:341
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Seleziona quest'oggetto"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:360 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:377
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Elimina dalla lista delle osservazioni desiderate"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:379
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Aggiungi alla lista delle osservazioni desiderate"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:386
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Rimuovi traccia"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:388
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Aggiungi traccia"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece view (Beta)"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Vista dall'oculare (Beta)"
#. i18n( "Print Xplanet view" ) );
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Corpi minori"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Che c'è di interessante..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:419
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Aggiungi indicatore..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Modifica indicatore..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Elimina indicatore"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Modifica flag..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Elimina flag..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:492
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Risorse (immagini)"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Catalog..."
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Rimuovi catalogo..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Risorse (informazioni)"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:614
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:624
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Centra il mirino"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:89
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:337 kstarsactions.cpp:1434 skymap.cpp:383
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "Arresta &inseguimento"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:345 kstarsactions.cpp:1571 kstarsinit.cpp:252
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Passa alla vista del globo delle stelle (&Coordinate equatoriali)"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:346 kstarsactions.cpp:1562 kstarsinit.cpp:253
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Passa alla vista orizzontale (Coordinate &orizzontali)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Posizione del riquadro informativo Tempo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo Tempo."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Posizione del riquadro informativo sulla posizione."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo Posizione."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Posizione del riquadro informativo della località."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr ""
"Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo sulla località "
"geografica."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Il riquadro informativo del tempo è nello stato \"arrotolato\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Se vale true, il riquadro informativo Tempo mostra solo i dati della prima "
"riga."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Il riquadro informativo della posizione è nello stato \"arrotolato\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Se vale true, il riquadro informativo Posizione mostrerà solo la prima riga "
"di dati."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr ""
"Il riquadro informativo sulla posizione geografica è nello stato \"arrotolato"
"\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Se vale true, il riquadro informativo Posizione geografica mostrerà solo la "
"prima riga di dati."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Meta-opzione per mostrare/nascondere tutti i riquadri informativi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Mostra/nasconde tutti e tre i riquadri informazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Mostrare il riquadro informazioni sul tempo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informativo Tempo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Mostrare il riquadro informazioni sull'area di interesse?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Area di interesse."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Mostrare il riquadro informativo sulla località?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località geografica."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Flag per l'aggancio del riquadro informativo Tempo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Il riquadro informativo Tempo è agganciato al bordo della finestra? 0 = non "
"agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato al bordo "
"inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo inferiore."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Il riquadro informativo Posizione è agganciato al bordo della finestra? 0 = "
"non agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato al bordo "
"inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo inferiore."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Flag per l'aggancio del riquadro informativo Località"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
#| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
#| "anchored to bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
"Il riquadro informativo Località geografica è agganciato al bordo della "
"finestra? 0 = non agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato "
"al bordo inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo "
"inferiore."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Mostrare la barra di stato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Mostrare le coordinate Alt/Az nella barra di stato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate orizzontali del "
"puntatore del mouse nella barra di stato."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Mostrare le coordinate AR/Dec nella barra di stato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate equatoriali del "
"puntatore del mouse nella barra di stato."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Mostrare le coordinate AR/Dec nella barra di stato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate equatoriali del "
"puntatore del mouse nella barra di stato."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Larghezza della finestra principale, in pixel"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Altezza della finestra principale, in pixel"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Esegui la procedura guidata d'avvio quando parte KStars?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current application theme"
msgstr "Imposta località..."
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Nomi dei file dei cataloghi di oggetti personali definiti."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Elenco dei nomi di file di cataloghi personali di oggetti."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Elenco di commutatori per mostrare cataloghi di oggetti personali"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
"Elenco di interi che attivano e disattivano ciascun catalogo di oggetti "
"personali (qualsiasi valore diverso da zero indica che gli oggetti di quel "
"catalogo saranno mostrati)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Elenco per mostrare cataloghi di oggetti personali."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr ""
"Elenco di nomi per cui i cataloghi personalizzati devono essere mostrati."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window width"
msgstr "Porta video INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window height"
msgstr "Porta video INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Aggiorna automaticamente la località geografica?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Aggiorna automaticamente data e ora?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Disegnare un mirino alla posizione del telescopio sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
"Mostra o nasconde il mirino centrato sulla posizione a cui punta il "
"telescopio nella mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Mostrare i messaggi INDI nella barra di stato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Mostra o nasconde i messaggi INDI nella barra di stato di KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI messages in status &bar"
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Messaggi INDI nella &barra di stato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "Usa ora e posizione del computer per la sincronizzazione?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "Usa ora e posizione del computer per la sincronizzazione?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "Usa ora e posizione del dispositivo per la sincronizzazione?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Cartella FITS predefinita"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:191
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "Il percorso di salvataggio predefinito per i file FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Porta iniziale del server INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:196
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr ""
"Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che iniziano da questa porta"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Porta finale del server INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:201
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr ""
"Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che finiscono a questa porta"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Alias delle posizioni nella ruota dei filtri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:206
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Elenco degli alias per le posizioni nella ruota dei filtri."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "Percorso dell'eseguibile indiserver"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "Percorso della cartella dei driver INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1860
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:282
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Nome della città per la località geografica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:283
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Il nome della città dell'attuale località geografica."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Nome della provincia della località geografica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Province name of the current geographic location. This is the name "
#| "of the state for locations in the U. S."
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
"Il nome della provincia dell'attuale località geografica. Per le località "
"degli USA indica lo stato."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Nome dello stato della località geografica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:293
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Il nome dello stato della località geografica attuale."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Longitudine geografica, in gradi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:298
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La longitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Latitudine geografica, in gradi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:303
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La latitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "Quota sopra il livello del mare della posizione geografica, in metri."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Scostamento del fuso orario della località geografica, in ore."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
"Codice di due lettere per le regole dell'ora legale usate nella località "
"geografica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:316
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"Codice di due lettere che determina le date in cui l'ora legale inizia e "
"termina (puoi vedere le regole premendo il pulsante «Spiega le regole "
"dell'ora legale» nella finestra della posizione geografica)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Usare gli effetti animati quando si sposta l'area d'interesse?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
#| "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new "
#| "position."
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
"Se il cambiamento di posizione debba avvenire tramite un movimento animato. "
"In caso contrario, la mappa sarà centrata istantaneamente sulla nuova "
"posizione."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Nome degli indicatori del CDV selezionato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list "
#| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" "
#| "menu."
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
"Il nome degli indicatori di campo di vista attualmente selezionato. L'elenco "
"degli indicatori di CDV è mostrato nel menu «Impostazioni→Simboli CDV»."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Le tracce dei pianeti devono dissolversi nel colore di sfondo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:334
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
"Se vale true, le tracce orbitali scompariranno gradualmente fondendosi con "
"il colore dello sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Ascensione retta della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in "
#| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program "
#| "shuts down."
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"L'ascensione retta della posizione d'interesse iniziale sulla mappa del "
"cielo, in ore decimali. Il valore è volatile; è reimpostato quando il "
"programma termina."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Declinazione della posizione d'interesse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
#| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts "
#| "down."
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"La declinazione della posizione d'interesse iniziale sulla mappa del cielo, "
"in gradi decimali. Il valore è volatile; è reimpostato quando il programma "
"termina."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Nome dell'oggetto centrato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. "
#| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is "
#| "volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto da centrare e inseguire all'avvio. Se non dev'essere "
"centrato nessun oggetto, impostare a «nulla». Questo valore è volatile; è "
"reimpostato quando il programma viene fatto terminare."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "L'inseguimento è attivo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
#| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Se la mappa celeste debba inseguire la posizione iniziale all'avvio. Questo "
"valore è volatile; è reimpostato quando il programma viene fatto terminare."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Nascondi oggetti durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:359
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"Se KStars debba nascondere alcuni oggetti mentre la mappa è in movimento, "
"per un'animazione più fluida."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Nascondi confini costellazioni durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:364
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Se i confini delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Nascondi linee costellazioni durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:369
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se le linee delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Cultura celeste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Scegli la cultura celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Nascondi nomi costellazioni durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:379
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se i nomi delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Nascondi i reticoli di coordinate durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:384
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Se i reticoli delle coordinate debbano essere nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Nascondere contorno Via Lattea durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:389
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Se il contorno della Via Lattea essere nascosto mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Nascondi oggetti IC durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:394
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se gli oggetti IC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Nascondi oggetti Messier durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:399
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se gli oggetti di Messier debbano essere nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Nascondi oggetti NGC durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se gli oggetti NGC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Nascondi oggetti extra durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se gli oggetti extra debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Nascondi i corpi del Sistema Solare durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:414
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Se gli oggetti del Sistema Solare debbano essere nascosti mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Nascondi stelle deboli durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:419
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se le stelle deboli debbano essere nascoste mentre la mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Nascondi i nomi degli oggetti durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:424
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Se le indicazioni dei nomi debbano essere nascoste mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli asteroidi sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno disegnati sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Indica i nomi degli asteroidi sulla mappa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:434
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i nomi degli asteroidi saranno indicati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Disegnare le comete sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:439
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw comets in the sky map?"
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Disegnare le comete sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Indicare il nome delle comete sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:449
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, i nomi delle comete saranno indicati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Disegnare le supernove nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:454
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, le supernove saranno disegnati sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:458
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Indica i nomi delle supernove sulla mappa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:459
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i nomi delle supernove saranno indicati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr ""
"Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla "
"mappa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:464
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr ""
"Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla "
"mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Mostrare gli avvisi sulle supernove?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Mostra/nascondi gli avvisi sulle supernove"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:473
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:474
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:478
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Disegnare i confini delle costellazioni durante il movimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se i confini delle costellazioni debbano essere disegnati sulla mappa "
"celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr ""
"Evidenziare i confini della costellazione centrale nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:484
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"Se i confini della costellazione contenente la posizione centrata debbano "
"essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:488
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Disegnare le linee delle costellazioni sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:489
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se le linee delle costellazioni debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Indicare i nomi delle costellazioni nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se le linee delle costellazioni debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:498
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Indicare i nomi delle costellazioni nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:499
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se i nomi delle costellazioni debbano essere indicati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Se l'equatore celeste debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:508
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Disegnare l'Eclittica sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:509
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Se la linea dell'eclittica dev'essere disegnata sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Disegnare la linea dell'equatore nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:514
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Se l'equatore debba essere disegnato nella mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Disegnare i reticoli in accordo con il sistema di coordinate attuali?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:519
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr ""
"I reticoli di coordinate cambieranno automaticamente in base al sistema di "
"coordinate attivo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:523
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr ""
"Disegnare il reticolo delle coordinate equatoriali sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:524
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se il reticolo delle coordinate equatoriali debba essere disegnata sulla "
"mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:528
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr ""
"Disegnare il reticolo delle coordinate orizzontali sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se il reticolo delle coordinate orizzontali debba essere disegnata sulla "
"mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Disegnare la linea dell'orizzonte nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Se la linea dell'orizzonte debba essere disegnata sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:538
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Disegnare il terreno come opaco nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:539
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Se la regione al di sotto dell'orizzonte debba essere opaca."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:543
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Disegnare la linea dell'orizzonte nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:544
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Se la linea dell'orizzonte debba essere disegnata sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:548
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli indicatori nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:549
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Se gli indicatori debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:553
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli oggetti IC sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:554
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Se gli oggetti IC debbano essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:558
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli oggetti NGC sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Se gli oggetti NGC debbano essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:563
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli oggetti di Messier nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:564
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se gli oggetti di Messier debbano essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:568
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Disegnare le immagini degli oggetti di Messier nella mappa del cielo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:569
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr ""
"Se gli oggetti IC debbano essere disegnati come immagini realistiche sulla "
"mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:573
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo extra nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:574
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Se gli oggetti extra debbano essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:578
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Disegnare il contorno della Via Lattea nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:579
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se i contorni della Via Lattea debbano essere disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr ""
"Il contorno della Via Lattea dev'essere riempito? (falso vuol dire disegnare "
"solo il contorno)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is "
#| "false, the Milky Way is shown as an outline."
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"Se i contorni della Via Lattea debbano essere riempiti. Se l'opzione non è "
"attiva, saranno disegnati solo i contorni."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Meta-opzione per tutti i pianeti nella mappa celeste."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:589
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Meta-opzione per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano "
"disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "I pianeti devono essere disegnati come immagini nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:594
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno disegnati come immagini "
"realistiche nella mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Indica i nomi dei pianeti sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:599
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"Se debbano essere indicati i nomi dei pianeti, del Sole e della Luna nella "
"mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:603
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Disegnare il Sole nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:604
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Se il Sole debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:608
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Disegnare la Luna nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:609
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Se la Luna debba essere disegnata sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:613
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Disegnare Mercurio nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Se Mercurio debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:618
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Disegnare Venere nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:619
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Se Venere debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Disegnare Marte nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:624
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Se Marte debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:628
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Disegnare Giove nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Se Giove debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:633
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Disegnare Saturno nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:634
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Se Saturno debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:638
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Disegnare Urano nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:639
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Se Urano debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:643
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Disegnare Nettuno nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:644
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Se Nettuno debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:648
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Disegnare Plutone nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:649
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Se Plutone debba essere disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:653
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Disegnare le stelle nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:654
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Se le stelle debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:658
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Indica la magnitudine delle stelle sulla mappa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:659
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Se l'indicazione della magnitudine (luminosità) delle stelle debba essere "
"mostrata sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:663
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Indica i nomi delle stelle sulla mappa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:664
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Se i nomi delle stelle debbano essere indicati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:668
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Indica la magnitudine degli oggetti del cielo profondo sulla mappa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:669
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"Se l'indicazione della magnitudine (luminosità) degli oggetti del cielo "
"profondo debba essere mostrata sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:673
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Indicare gli oggetti del cielo profondo sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:674
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Se i nomi degli oggetti del cielo profondo debbano essere indicati sulla "
"mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:678
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Scala dei tempi minima per la modalità di puntamento forzato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:679
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
"La scala dei tempi oltre la quale la modalità di spostamento forzato è "
"sempre attiva."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:683
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Modalità di riempimento dello sfondo dei riquadri informativi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:684
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"La modalità per la campitura dello sfondo dei riquadri informativi su "
"schermo: 0=«nessuno sfondo»; 1=«sfondo semitrasparente»; 2=«sfondo opaco»"
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:688
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Algoritmo di proiezione della mappa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:689
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Algoritmo per la proiezione della mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:693
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Usare i nomi abbreviati per le costellazioni?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:694
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Usa le abbreviazioni IAU ufficiali per i nomi delle costellazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:698
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Usare i nomi latini per le costellazioni?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:699
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Usa i nomi latini per le costellazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:703
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Usa i nomi italiani delle costellazioni?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:704
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Usa i nomi italiani delle costellazioni (dove i nomi italiani non sono "
"disponibili, vengono usati quelli latini)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:708
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Usare il sistema di coordinate orizzontali?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:709
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Mostra il cielo usando le coordinate orizzontali (altrimenti saranno usate "
"le coordinate equatoriali)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:713
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Mostrare automaticamente il nome dell'oggetto centrato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:714
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "Se l'oggetto centrato riceve automaticamente l'indicazione del nome."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Aggiungere automaticamente tracce agli oggetti del sistema solare?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:719
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Se un oggetto del sistema solare centrato debba mostrare la traccia "
"automaticamente, fintanto che resta centrato."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:723
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Indicare il nome al passaggio del mouse?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:724
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
"Se debba essere indicato il nome dell'oggetto sotto il puntatore del mouse."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:728
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Correggere le posizioni per la rifrazione atmosferica?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:729
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Se le posizioni degli oggetti debbano essere corrette per tener conto degli "
"effetti della rifrazione atmosferica (si applica solo quando sono usate le "
"coordinate orizzontali)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:733
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
"Applica le correzioni relativistiche dovute alla curvatura della luce nel "
"campo gravitazionale del Sole"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:734
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
"Se devono essere prese in considerazione le correzioni dovute alla curvatura "
"della luce attorno al Sole"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:738
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Usare l'antialias per disegnare lo schermo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes "
#| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more "
#| "time."
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"Se debbano essere usate tecniche di antialias per disegnare il cielo. Le "
"linee e le forme saranno più lisce con l'antialias attivo, ma il disegno "
"dello schermo richiederà più tempo."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:743
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Fattore di zoom, in pixel per radiante"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:744
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Il fattore di zoom, misurato in pixel per radiante."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:750
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:758
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "La magnitudine limite per disegnare gli asteroidi."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:763
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:767
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Densità delle didascalie dei nomi asteroidi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr ""
"Controlla il numero relativo di indicazioni dei nomi degli asteroidi sulla "
"mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:772
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:773
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
"La magnitudine limite per disegnare gli oggetti del cielo profondo, "
"all'ingrandimento massimo."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:777
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr ""
"Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo, all'ingrandimento "
"minimo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:778
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr ""
"La magnitudine limite per disegnare gli oggetti del cielo profondo, "
"all'ingrandimento minimo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:783
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:788
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Magnitudine limite per le stelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:789
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr ""
"La magnitudine limite per disegnare le stelle, all'ingrandimento massimo."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:793
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Densità delle stelle nel campo di vista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:794
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Imposta la densità delle stelle nel campo di vista"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:799
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "La magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:805
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Magnitudine limite delle stelle durante gli spostamenti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"La magnitudine limite per il disegno delle stelle quando la mappa è in "
"movimento (si applica solo se le stelle deboli sono nascoste quando la mappa "
"è in movimento)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:810
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Densità relativa per le indicazioni dei nomi delle stelle e/o magnitudini"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr ""
"La densità relativa per disegnare le indicazioni dei nomi e magnitudini "
"delle stelle."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:815
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Densità relativa per le indicazioni di nomi e/o magnitudini degli oggetti "
"del cielo profondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:816
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
"La densità relativa per disegnare le indicazioni dei nomi e magnitudini "
"degli oggetti del cielo profondo."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:820
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr ""
"Mostrare i nomi lunghi nelle didascalie per i nomi degli oggetti del cielo "
"profondo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:821
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
"Se mostrare i nomi lunghi (i nomi comuni) nelle didascalie per i nomi degli "
"oggetti del cielo profondo?"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:825
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Distanza massima dal sole per mostrare i nomi delle comete, in UA"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:826
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:830
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Passa alla modalità OpenGL"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:831
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr "Usa il backend sperimentale per OpenGL (deprecato)"
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:835
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Avvia l'orologio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:836
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "Lo stato dell'orologio (attivo o no)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:842
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Usa i simboli per etichettare gli oggetti della lista di osservazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
"Gli oggetti della lista di osservazione saranno evidenziati con un simbolo "
"sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:847
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Usa il testo per etichettare gli oggetti della lista di osservazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
"Gli oggetti della lista di osservazione saranno evidenziati con "
"un'indicazione testuale colorata sulla mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:852
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
"Preferisci le immagini del Digitizes Sky Survey nell'elenco di osservazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
"L'elenco di osservazioni preferirà le immagini DSS quando scarica le "
"immagini."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:857
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
"Preferisci le immagini dello Sloan Digital Sky Survey nell'elenco delle "
"osservazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:858
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
"L'elenco delle osservazioni preferirà le immagini SDSS quando scarica le "
"immagini."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:862
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:863
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:867
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:868
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Il nome dello schema di colori"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:879
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Modalità di disegno delle stelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; "
#| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
"Il metodo per il disegno delle stelle: 0=«colori realistici»; 1=«rosso "
"pieno»; 2=«nero pieno»; 3=«bianco solido»"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Livello di saturazione dei colori delle stelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Il livello di saturazione del colore delle stelle (solo quando è in uso la "
"modalità a «colori realistici»)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:891
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Colore per il righello per le distanze angolari"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:892
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Il colore per il righello per la misurazione delle distanze angolari."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:896
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Colore di fondo dei riquadri informativi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Il colore di fondo dei riquadri informativi su schermo."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni quando trascinati col mouse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
"Il colore del testo dei riquadri informativi, quando attivati con un clic "
"del mouse."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:906
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Il colore del testo normale per i riquadri di informazione su schermo."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:911
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Colore per i confini delle costellazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Il colore da usare per i confini delle costellazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:916
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Colore dei confini della costellazione evidenziata"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:921
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Colore delle linee delle costellazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:922
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Il colore per le linee delle costellazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:926
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Colore per i nomi delle costellazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:927
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Il colore da usare per i nomi delle costellazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:931
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Colore per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:932
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr ""
"Il colore da usare per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:936
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Colore per la linea dell'eclittica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:937
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'eclittica."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:941
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Colore per la linea dell'equatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:942
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'equatore."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:946
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate equatoriali"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:947
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate equatoriali."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:951
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate orizzontali"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:952
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate orizzontali."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:956
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Colore per gli oggetti con collegamenti aggiuntivi disponibili"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:957
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr ""
"Il colore per gli oggetti che hanno collegamenti URL aggiuntivi disponibili."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:961
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:962
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr ""
"Il colore da usare per disegnare la linea dell'orizzonte e per il terreno "
"opaco."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:967
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the ecliptic line."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'eclittica."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:971
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Colore per gli oggetti di Messier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:972
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Il colore da usare per disegnare i simboli degli oggetti di Messier."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:976
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Colore per gli oggetti NGC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:977
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti NGC."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:981
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Colore per gli oggetti IC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:982
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti IC."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:986
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Colore per il contorno della Via Lattea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:987
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Il colore da usare per disegnare il contorno della Via Lattea."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:991
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Colore dei nomi delle stelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:992
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Il colore per i nomi delle stelle."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:996
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:997
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Il colore per i nomi degli oggetti del cielo profondo."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1001
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1002
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Il colore per le indicazioni degli oggetti del Sistema Solare."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1006
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Colore per le tracce dei pianeti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1007
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Il colore per le tracce degli oggetti del sistema solare."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1011
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Colore del cielo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1012
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Il colore da usare per lo sfondo del cielo."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1017
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate equatoriali."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1021
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Colore per i simboli del telescopio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1022
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Il colore per i simboli del mirino del telescopio."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1026
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Colore per i satelliti visibili"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1027
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Colore per i satelliti visibili."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1031
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Colore dei satelliti invisibili"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1032
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Colore dei satelliti invisibili."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1036
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei satelliti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1037
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Il colore per l'indicazione del nome dei satelliti."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1041
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Colore per le supernove"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1042
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Colore delle supernove"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1046
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Colore delle didascalie aggiunte dall'utente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1047
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Il colore per le didascalie degli oggetti aggiunte dall'utente."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Colore delle supernove"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1052
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Colore delle supernove"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1057
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1061
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Colore delle supernove"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1062
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:29
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1072
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:148
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1077
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Titolo della finestra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1078 xplanet/opsxplanet.ui:53
#, kde-format
msgid "Set the window’s title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1082 kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Larghezza della finestra di xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1087 kstars.kcfg:1088
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Altezza della finestra di xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1092 xplanet/opsxplanet.ui:674
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Mostra didascalia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1093
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Se attivato, mostra una didascalia nell'angolo in alto a destra."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1102
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Mostra indicazione GMT"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1098
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Mostra ora locale."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1103
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Mostra l'ora GMT invece di quella locale."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1107
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Stringa del pianeta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1108
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
#| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be "
#| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by "
#| "the origin name."
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
"Specifica il testo della prima riga dell'etichetta. Normalmente dice "
"qualcosa come «Guarda a Terra». Tutte le occorrenze di %t saranno sostituite "
"dal nome dell'obiettivo, e tutte le occorrenze di %o saranno sostituite dal "
"nome dell'origine."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1112
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1113 xplanet/opsxplanet.ui:549
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Specifica la dimensione in punti."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1117 xplanet/opsxplanet.ui:563
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Colore didascalia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1118 xplanet/opsxplanet.ui:566
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Imposta il colore per le didascalie."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1122
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Formato della data"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1123
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed "
#| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, "
#| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Specifica il formato per l'indicazione di data/ora. Questa stringa di "
"formato è passata a strftime(3). Quella predefinita è «%c %Z», che mostra "
"data, ora e fuso orario nella rappresentazione appropriata per le "
"convenzioni locali."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:580
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1131 xplanet/opsxplanet.ui:604
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1135 xplanet/opsxplanet.ui:614
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1139 xplanet/opsxplanet.ui:590
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1143
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Alone solare"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger "
#| "than the Sun. The default value is 28."
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
"Disegna un alone attorno al Sole con un raggio del numero di volte "
"specificate più grande di quello del Sole. Il valore iniziale è 28."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1148
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Latitudine e longitudine casuali"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:832
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Mette l'osservatore ad una latitudine e longitudine casuale"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1153
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Latitudine-longitudine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1158 xplanet/opsxplanet.ui:784
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Latitudine in gradi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
#| "degrees). The default value is 0."
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
"Disegna il corpo in esame come visto dalla latitudine specificata (in "
"gradi). Il valore predefinito è 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Longitudine in gradi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude "
#| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so "
#| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Mette l'osservatore alla longitudine indicata (in gradi). La longitudine è "
"positiva in direzione Est, negativa verso Ovest (per la Terra e la Luna), "
"quindi per esempio Los Angeles è a -118 o 242. Il valore predefinito è 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:855
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Proiezione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
#| "option is specified, although shadows will still be drawn."
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"A meno di indicazioni differenti, non sarà usata nessuna proiezione. I corpi "
"multipli non saranno mostrati se questa opzione è specificata, ma le ombre "
"saranno ancora disegnate."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1173
#, kde-format
msgid "Update view"
msgstr "Aggiorna vista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1174
#, kde-format
msgid "If true, update view."
msgstr "Se vero, aggiorna la vista."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1178 kstars.kcfg:1179 xplanet/opsxplanet.ui:236
#: xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Number of seconds to wait before updating"
msgstr "Numero di secondi di attesa tra gli aggiornamenti"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Usa sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1184
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"Usa un file come immagine di sfondo, con i pianeti sovrapposti ad essa. "
"Questa opzione ha senso solo con l'opzione -projection. È possibile "
"specificare anche un colore."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1188
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Usa un'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1189
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Usa un file come immagine di sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1193
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Percorso dell'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1194
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "Il percorso dell'immagine di sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1198
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Usa un colore di sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1199
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Il colore da usare come sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:957
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1204
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "Il colore dello sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1208
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Magnitudine di base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"Una stella della magnitudine specificata avrà la luminosità in pixel di 1. "
"Il valore predefinito è 10. Le stelle saranno disegnate più luminose "
"all'aumentare di questo numero."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1213
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "File degli archi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1214
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
"Se marcato, usa un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1218
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Percorso del file degli archi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:342
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Specifica un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1223
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "File di configurazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1224
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Se marcato, usa un file di configurazione."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1228
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Percorso del file di configurazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1229
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Usa il file di configurazione specificato."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:214
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Usa il CDV di KStars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:211
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Se questa casella è marcata, usa il CDV di KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1238
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Usa file di indicatori"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:700
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Se la casella è marcata, usa il file di indicatori specificato."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:710
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Percorso del file di indicatori"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1244
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Specifica un file contenente dati sugli indicatori definiti dall'utente da "
"mostrare sulle stelle di sfondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1248
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Scrivi limiti degli indicatori"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1249
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, le coordinate del rettangolo circoscritto a "
"ciascun indicatore vengono scritte su un file."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:733
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Percorso del file dei limiti degli indicatori"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:736
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
"Scrivi le coordinate del rettangolo circoscritto a ciascun indicatore "
"vengono scritte su questo file."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1258
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Mappa stellare"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:307
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà disegnato nella mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:323
#: xplanet/opsxplanet.ui:326
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Percorso del file della mappa stellare"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1268
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Qualità di uscita del file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
"Quest'opzione è usata solo durante la creazione di immagini JPEG. La qualità "
"può variare fra 0 e 100. Il valore predefinito è 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1275
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Disegnare i satelliti nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se le tracce dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Disegna solo i satelliti visibili nella mappa celeste"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
"Se selezionato, i satelliti verranno disegnati come stelle, se no come "
"quadratini colorati."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Mostra didascalie dei satelliti?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1291
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"Se le didascalie dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1295
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Satelliti selezionati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1296
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Elenco dei satelliti selezionati."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Ricalcola sempre le coordinate"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"Quando si marca questa casella, le coordinate equatoriali attuali saranno "
"ricalcolate dalle coordinate dei cataloghi ad ogni aggiornamento della mappa "
"(cioè verranno applicate le correzione per precessione, nutazione e "
"aberrazione). Ciò rende il processo più lento quando molte stelle sono "
"visibili, ma è più probabile che sia esente da bug. Ci sono bug noti nel "
"disegno delle stelle quando questo calcolo è evitato."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1306
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Dimensione predefinita delle immagini DSS/SDSS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1307
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet."
msgstr "La dimensione predefinita delle immagini DSS scaricate da Internet."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1311
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr ""
"Spazio aggiuntivo attorno alle immagini DSS degli oggetti del cielo profondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
"Per includere parti del campo stellato, aggiungiamo un po' di spazio "
"aggiuntivo attorno alle immagin DSS degli oggetti del cielo profondo. Questa "
"opzione configura lo spazio aggiuntivo totale aggiunto a ciascuna dimensione "
"del campo."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Abilita il log"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1322
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1326
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1327
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log verbose solver output"
msgid "Log debug message to default output"
msgstr "Registra l'output prolisso del risolutore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1332
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1336
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1337
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1341
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "I servizi INDI sono stati fermati."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1357
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1361
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1365
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr "Vedi l'anteprima FITS in una scheda singola?"
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1390
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1394
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1398
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Classe di cielo buio di Bortle"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Disponibilità del telescopio"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Disponibilità dei binocoli"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Apertura del binocolo disponibile"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Indice del telescopio selezionato dalla lista di telescopi"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1434
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Rowland Heights"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Non caricare mai la configurazione della periferica?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1466
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr ""
"Caricare la configuazione per la periferica in caso di collegamento riuscito?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1470
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr ""
"Caricare sempre i valori predefiniti per la periferica in caso di "
"collegamento riuscito?"
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1483
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr "Limite predefinito dell'altezza minima per la montatura"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1493
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr "Limite predefinito dell'altezza massima per la montatura"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1494
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1498
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr "Abilita i limiti per l'altezza della montatura."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default observer full name."
msgstr "Driver del focheggiatore predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1510
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1522
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1523
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1527
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1528
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1536
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1540
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1544
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1545
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1549
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1550
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1553
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Describe Data Fields"
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Descrivi campi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1562
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1571
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1579
#, kde-format
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1583
#, kde-format
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1591
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1595
#, kde-format
msgid ""
"When starting a new capture job, check if files were previously captured and "
"resume capture afterwards."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1603
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1607
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer"
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr "Mostra la sequenza acquisita nel visualizzatore di FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
#| "per image."
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr ""
"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
"schede multiple per immagine."
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1627
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local directory to save sequence images"
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Cartella locale dove salvare la sequenza di immagini"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "Driver del focheggiatore predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Driver del focheggiatore predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1643
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1652
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1653
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
"La tolleranza specifica la differenza percentuale tra la posizione di messa "
"a fuoco attuale e il minimo ottenuto durante l'esecuzione della messa a "
"fuoco. Modifiche a questo valore sono necessarie per evitare che l'algoritmo "
"di messa a fuoco oscilli avanti e indietro."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1657
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Corsa massima della messa a fuoco"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1658
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "Imposta la corsa massima di un focheggiatore assoluto."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1662
#, kde-format
msgid "Default Focuser exposure value"
msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1663
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value "
"to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. "
"Increase the value if no stars are detected."
msgstr ""
"Specifica il valore di esposizione del CCD quando si effettua la messa a "
"fuoco. Abbassa questo valore per evitare la saturazione delle stelle "
"luminose, che peggiora la misurazione dell'HFR. Aumenta il valore se non "
"viene individuata nessuna stella."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1673
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1677
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1678
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1682
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1686
#, kde-format
msgid "Use full frame field to measure HFR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1690
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Seleziona automaticamente una stella da mettere a fuoco."
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1694
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1698
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1702
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1706
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mapping projection algorithm"
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Algoritmo di proiezione della mappa"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1714
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "Numero di immagini da catturare"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser exposure value"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser exposure value"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser exposure value"
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1731
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1735
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1736
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverVerbose), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1740
#, kde-format
msgid ""
"Display detailed verbose messages of the astrometry solver process while in "
"progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1744
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1748
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1752
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1756
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1764
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1768
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1772
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1784
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1788
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1792
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1796
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1800
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1804
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower right corner"
msgid "Lower image scale."
msgstr "Angolo in basso a destra"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "Usa immagini"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1814
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1818
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download all Images"
msgid "Downsample factor"
msgstr "Scarica tutte le immagini"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1834
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1837
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1840
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#| "image</p></body></html>"
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
"catturare un'immagine</p></body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Opzioni addizionali del risolutore"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Usa il file di configurazione specificato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1856
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "Percorso del risolutore di astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1864
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "File binario wcsinfo di astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "Percorso dell'eseguibile wcsinfo di astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "File di configurazione di astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1874
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "Percorso in cui si trova il file di astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1878
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1882
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Chiave delle API di astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1883
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
"Chiave di accesso ai servizi su web di astrometry.net. Devi registrarti con "
"astrometry.net per ottenere una chiave."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1887
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "URL dell'API di astrometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1891
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
"Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare immagini al servizio online "
"di astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr ""
"Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry."
"net..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Guider driver"
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "Driver predefinito per il telescopio guida"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1904
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Driver per CCD predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1907
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr ""
"Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1911
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1915
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1919
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1935
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1951
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1955
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "Seleziona automaticamente una stella e avvia la calibrazione."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1963
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1967
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1971
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1975
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr "Usa entrambi gli assi per fare la calibrazione."
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1979
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1983
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr "Cattura un dark frame per le immagini della guida automatica."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1987
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2003
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2007
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2011
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2015
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2023
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2031
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2035
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR."
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2039
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC."
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC."
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2047
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC."
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR."
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2092
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2096
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2100
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2104
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2108
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Lunghezza focale del telescopio, in millimetri"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2188
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2191
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2195
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2201
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2205
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2209
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2213
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Disegnare il Sole nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw stars in the sky map?"
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Disegnare le stelle nella mappa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Se le stelle debbano essere disegnate sulla mappa celeste."
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C occidentali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDROMEDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "POMPA PNEUMATICA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "UCCELLO DEL PARADISO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "ACQUARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "AQUILA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ALTARE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "ARIETE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "AURIGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "BIFOLCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "BULINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "GIRAFFA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "CANCRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "CANI DA CACCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "CANE MAGGIORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "CANE MINORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "CAPRICORNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "CARENA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "CASSIOPEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "CENTAURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "CEFEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "BALENA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "CAMALEONTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "COMPASSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "COLOMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "CHIOMA DI BERENICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "CORONA AUSTRALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "CORONA BOREALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "CORVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "COPPA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "CROCE DEL SUD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "CIGNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "DELFINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "DORADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "DRAGONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "CAVALLINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ERIDANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "FORNACE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "GEMELLI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "GRU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "ERCOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "OROLOGIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "IDRA FEMMINA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "IDRA MASCHIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDIANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "LUCERTOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LEONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "LEONE MINORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "LEPRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "BILANCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "LUPO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "LINCE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "MENSA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MICROSCOPIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "UNICORNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "MOSCA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "REGOLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OTTANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "OFIUCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PAVONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGASO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "FENICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "CAVALLETTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "PESCI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "PESCE AUSTRALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "POPPA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "BUSSOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "RETICOLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "FRECCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "SAGITTARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "SCORPIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "SCULTORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "SCUDO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "TESTA DEL SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "CODA DEL SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SESTANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "TORO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESCOPIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRIANGOLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "TRIANGOLO AUSTRALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "TUCANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "ORSA MAGGIORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "ORSA MINORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "VELA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "VERGINE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "PESCE VOLANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "VOLPETTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "C cinesi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "MESTOLO DEL NORD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "SCHIERAMENTO CURVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "CINGHIA ARROTOLATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "ALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "BIGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "CODA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "CESTO DA SPULATURA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "SIVIERA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "TAMBURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "TRE SCALINI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "GUARDIE IMPERIALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "CORNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "SALICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "ATTRAVERSAMENTO IMPERIALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "CUCINA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "TARTARUGA DI FIUME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "STOMACO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "GRAN GENERALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "MURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "GAMBE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "RADICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "BASTIONI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "CORRIDOIO AEREO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "RECINTO ESTERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "GUADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "SETTE ECCELLENZE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "MERCATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "CINQUE BIGHE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "LINGUA ARROTOLATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "RETE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "TOELETTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "MERCATO DEI SOLDATI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "GRANAIO QUADRATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "TRE STELLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "QUATTRO CANALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "POZZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "FIUME DEL SUD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "FIUME DEL NORD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "CINQUE RE FEUDALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "FRUTTETO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "PRATI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "GRANAIO CIRCOLARE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "PALAZZO PURPUREO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "RETE STESA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "ARSENALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "GANCIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "PALAZZO SUPREMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "POZZO DI GIADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "LANCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "BARCA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "MAUSOLEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "CANE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "TEMPIO DEL DIO DELLA TERRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "ARCO E FRECCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "PESTELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "MORTAIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "TETTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "SAETTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "DEPOSITO PER CARROZZE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "ZUCCA BUONA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "ZUCCA MARCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "ACCAMPAMENTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "TUONO E FULMINE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "CANCELLO DEL PALAZZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "VUOTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "TESSITRICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "RAGAZZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "BUE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "CUORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "STANZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "MOLLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "AZIENDA"
# XXX Check Mazzafrusto is a weapon, correggiato is an farming tool
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "MAZZAFRUSTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "LANCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "BANDIERA DESTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "BANDIERA SINISTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "BACCHETTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "LEGAME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "LETTO DELLA DONNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "PORTA OCCIDENTALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "PORTA ORIENTALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "TERRA AGRICOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "STELLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "FANTASMI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "XUANYUAN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "TREPPIEDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "COLLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ZAOFU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "UFFICIALE DEL MERCATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "C egiziane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "ZAMPE ANTERIORI DEL TORO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "DUE PALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "LEONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "DUE MANDIBOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "SAH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "UCCELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGOLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "TRAGHETTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "COCCODRILLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "SELKIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "PRUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "HORO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "OVILE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "GIGANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "IPPOPOTAMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "STORMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "COPPIA DI STELLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "PESCE KHANUWY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "MANDIBOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "PALO PER ORMEGGIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "KENEMET"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "CHEMATY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "WATY BEKETY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "PECORA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "STELLE DELL'ACQUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "C inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "DUE RAGGI DI SOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "DUE MESSI LONTANI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "CANI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "CLAVICOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "PORTALAMPADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "CARIBÙ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "DUE DI FRONTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "STERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "CORRIDORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "CONTENITORE DI GRASSO DI BALENA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "QUELLO DIETRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "C coreane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "BOLLITORE SACRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "FATTORIA DELLA CITTÀ CAPITALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "DIGNITÀ DI RE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "NOMINA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "CANCELLO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "EGUAGLIANZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "AIUTANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "POSIZIONE DEL RE SACRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "COLLO DI DRAGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "DECAPITAZIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "GIUDICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "BANDIERA SVENTOLANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "GIAVELLOTTO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "SEDILE PER LA LONGEVITÀ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "REMO PER VISITATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "LATTE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "CASA DI REGINA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "COCCHIO ANTICO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "CARRO DA RE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "GENERALE DI CAVALLERIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "CAVALLERIA DELL'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "GENERALE DELLE TRUPPE MOBILI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "STRADA DELL'EST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "CHIAVISTELLO DEL CANCELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "PORTA, LUCCHETTO E CHIAVE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "PENALITÀ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "SALONE REALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "CIAMBELLANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "SOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "STRADA DELL'OVEST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "SEDILE PER L'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "CINQUE SOLDATI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "FIUME DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "PREGHIERA PER LA PROGENIE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "PESCE"
# XXX should be forecast
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "PREVISIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "GIARDINO DELL'IMPERATRICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "PALAZZO SACRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "SETACCIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "PESTELLO ESTERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "PULA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "CAPO DELLA CITTÀ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "COSTRUZIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "POLLAME DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "SANTUARIO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "NAZIONI DEL NORDEST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "VECCHIO CONTADINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "TARTARUGA MORDACE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "STRADA PER L'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "LA TESSITRICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "TORRE ADIACENTE AL FIUME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "TAMBURO DI FIUME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "BACCHETTA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "MUCCA CHE GUIDA UN UOMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "RIVA AMPIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "CESTO DI BACHI DA SETA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "UFFICIALE PER CARRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "TRAGHETTO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "FRUTTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "SEME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "DISPENSA DI DAMA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "DAMA DI CORTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "ERRORE DEL GIUDICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "CORREZIONE DELL'ERRORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "CONCESSIONE DELLA VITA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "PUNIZIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "CASA VUOTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "PIANTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "SINGHIOZZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "CASTELLO CON BASTIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "GANCIO PER VESTITO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "SPOSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "COCCHIERE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "UMANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "PESTELLO INTERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "MAGAZZINO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "TOMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "COPERTURA DELLA CASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "MORTAIO ROTTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "SERPENTE SCALANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "PALAZZO DI IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "PALAZZO DISTACCATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "UFFICIALE PER LE SCORTE DI MATERIALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "FULMINE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "BASTIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "TRUPPE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "VILLAGGIO PER PATTUGLIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "RETE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "STALLA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "MURO ORIENTALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "INGEGNERE CIVILE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "SAETTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "NUVOLE E PIOGGIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "STRADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "FRUSTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "UFFICIALE PER CARRI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "STRADA LATERALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ARMERIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "CANCELLO MERIDIONALE DELL'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "PARAVENTO ESTERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "TOELETTA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "ARCHITETTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "TORRE DI GUARDIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "OLMO DI SINISTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "OLMO DI DESTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "MAGAZZINO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "PILA DI CEREALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "NAVE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "MAGAZZINO PER L'ACQUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "MUCCHIO DI CADAVERI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "STOMACO DELLA TIGRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "MAGAZZINO DI MIGLIO PER SERVIZI RELIGIOSI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "MAGAZZINO PER CEREALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "PIETRA PER MOLARE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "SCIAMANO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "ORECCHIO E OCCHIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "LUNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "COLLINA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "COSPIRAZIONE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "BIADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "RIMESSA PER COCCHIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "LAGHETTO PER PESCI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "PILASTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "POZZANGHERA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "I RE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "CANCELLO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "BANDIERA DI SAAM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "VILLAGGIO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "BELVEDERE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "GENERALE DI CONFINE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "CELEBRAZIONE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "BANDIERA DELL'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "NOVE TERRITORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "GIARDINO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "BANDIERA SISTEMATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "CALAMITÀ PREVISTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "ESPLORATORE DI TRE GRUPPI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "SAAM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "FORZA DI SPEDIZIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "POZZO PER MILITARI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "POZZO DI GIADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "SCHERMO PIEGHEVOLE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "FRECCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "PILA DI LEGNA DA ARDERE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "FIUME DEL NORD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "CINQUE SIGNORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "BICCHIERE DI VINO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "POZZO ORIENTALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "CONTROLLO D'INONDAZIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "BILANCIAMENTO D'ACQUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "QUATTRO SPIRITI DEL FIUME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "FIUME DEL SUD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "CANCELLO GEMELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "ARCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "STELLA DEL LUPO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "POLLI SELVATICI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "MERCATO PER L'ESERCITO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "NIPOTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "FIGLIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "ADULTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "VECCHIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "FARO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "OCCHIO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "PILA DI MORTI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "CRESTA VERDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "CUCINA ESTERNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "CANE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "SPIRITO DI GURYONG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "BANDIERA DELL'UFFICIALE DEL VINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "UFFICIALE DI CUCINA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "EGUAGLIANZA E GIUSTIZIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "IMPERATORE HEONWON"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "CAPITALE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "FATTORE CAPO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "UFFICIALE DELLA TOMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "TOMBA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "ALA DI UCCELLO ROSSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "VASELLAME ORIENTALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "COCCHIO IMPERIALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "SABBIA PER LA VITA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "CANCELLO PER LE TRUPPE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "CAVALIERE GUARDIANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "CINQUE SIGNORI FEUDALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "SANGJIIN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "RECINTO BASSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "RECINTO ALTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "NOVE SIGNORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "STERCO DI TIGRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "PRINCIPE DELLA CORONA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "CINQUE IMPERATORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "TRE MINISTRI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "UFFICIALE D'UDIENZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "FRONTE DELLA TOMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OSSERVATORIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "UFFICIALE DONNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "AMPIA AREA DI RIFUGIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "OTTO CEREALI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "GUARDIA AVANZATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "VIRTÙ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "DIO DELLA GUERRA DELL'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "DIO DEL TEMPO DELL'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "CUCINA INTERNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "GARRIRE DI BANDIERA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "MINISTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "GENERALE E MINISTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "PRIGIONE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "SEI DIPARTIMENTI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "SCALA INTERNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "LANCIA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "COPERTURA PER L'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "SPAZIO PER CINQUE IMPERATORI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ANNI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "CUCINA DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "POLO NORD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "RIFUGIO DEI FERITI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "PONTE A TRONCO UNICO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "GRANDE IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "UFFICIALE D'OPINIONE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "PILASTRO DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "SEGRETARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "CAMERIERA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "SCRIVANIA DI DONNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "PRIGIONE DEL GIUDICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "STACCIONATA VIOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "ORDINE DEL CIELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "SETTE MINISTRI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "FILO DI PAGLIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "STACCIONATA DEL MERCATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "SIGNORE FEUDALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "SEDILE PER L'IMPERATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "FAMIGLIA REALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "CAPOFAMIGLIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "REGISTRO DI FAMIGLIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "UFFICIALE PER FAMIGLIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "TORRE NEL MERCATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "MISURA DEL CEREALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "REGOLAMENTO DELLA MISURA DEL CEREALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "EUNUCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "UFFICIALE PER CARRI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "QUANTITÀ DI MISURA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "MACELLERIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "UFFICIALE PER GIOIELLI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "REGALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "SIGNORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "ESECUTORE DI DESTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "ESECUTORE DI SINISTRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "TRAVE PER HEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "MONETE FILETTATE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "C lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "MANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "FOCOLAIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "PISTA DA CORSA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ANIMALE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ALCE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "LE SETTE BAMBINE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "SALICE ASCIUTTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "SALAMANDRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "TARTARUGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "UCCELLO DEL TUONO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "RIFUGIO DELL'ORSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "C maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TAKI-O-AUTAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "TAU-TORO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "LA GRANDE BARCA DI TAMA RERETI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "MATAKAREHU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "C navajo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "UOMO CON PIEDI STACCATI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "LUCERTOLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "DILYEHE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "PRIMO GROSSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "TRACCE DI CONIGLIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "PRIMO MAGRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "C norrene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "DITO DI AURVANDIL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "BOCCA DEL LUPO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "IL PESCATORE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "CARRO DELLA DONNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "CARRO DELL'UOMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "IL CAMPO DI BATTAGLIA DI ASAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "C polinesiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "BUGLIOLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "CULLA DEL GATTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "VOCE DI GIOIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "I SETTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "AMO DI MAUI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "TRIANGOLO DEL NAVIGANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "AQUILONE DI KAWELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "FREGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "AMATO DALLA LUNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "DELFINO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "C tupi-guaraní"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMÙ (GUIRA-NHANDU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "UOMO VECCHIO (TUIVAE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "TAPIRO DEL NORD (TAPI'I)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "CERVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "JOYKEXO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "VESPAIO (EIXU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "MASCELLA DI TAPIRO (TAPI'I RAINHYKA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Occidentali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Cinesi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Egiziane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Coreane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Norrene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinesiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guaraní"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aquisgrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Aalborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Århus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Algeri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Oss. di Allegheny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Alma Ata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Isola Amami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Oss. di Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Isola Angaur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Anversa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Oss. di Arecibo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arcangelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
# XXX Assaba?
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Atenas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Isola Babelthuap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Bassora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Bengasi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Betlemme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Oss. solare Big Bear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blåvandshuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Brema"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Città del Capo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellon de la Plana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Oss. internazionale di Cerro Tololo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheticamp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cloud Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Isola Cocos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Colonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenaghen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cadice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Oss. di Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Valle della morte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Digione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetropsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
# XXX da tradurre?
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Oss. astrofisico Dominion Radio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Druvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Oss. di Dwingeloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Oss. di Dyer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "East Los Angeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Faiyum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Eriksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forlì"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St. James"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francoforte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Oss. Fred Lawrence Whipple"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksværk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Osservatorio di Fremont Peak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Danzica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Ginevra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Geomsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthåb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Nuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Göteborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls/Grand-Sault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Oss. di Green Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groninga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Baia di Guantanamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Città del Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Gottinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gutersloh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Amburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Oss. di Harvard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Oss. radio Hat Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Oss. Haystack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingör"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hilleröd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjørring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbæk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Hospit. de Llobregat, L'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Parco Nazionale Hot Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Hungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Lesina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-a-la-Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Gedda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Gerusalemme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhöhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavík"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Khaniá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmel'nyts'kyi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Oss. naz. Kitt Peak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Coblenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Køge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsør"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Isola Kure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Atollo Kwajalein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Etape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Coruña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "L'Avana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Oss. La Palma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatiere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Oss. La Silla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Megantic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Oss. Las Campanas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas di Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Losanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quevillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Lipsia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Oss. Lick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lubiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Luxor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Oss. Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugans'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lubecca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsiglia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Masan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massaua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Oss. Mauna Kea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Oss. McCormik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Oss. McDonald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (osservatorio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Città del Messico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Isole Midway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Isola Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Misratah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Montecarlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montréal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Cima Ekar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Monte Erebus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Oss. Monte Evans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Oss. Monte Graham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Monte John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Oss. Monte Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Monte Mario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Oss. Monte Palomar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Monte Stromlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Oss. Monte Wilson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Monaco di Baviera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolaiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Malaga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Münchengladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Næstved"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nancay (osservatorio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Oss. Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nuova Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nizza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nimega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nizhnii Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Oss. North Liberty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Norimberga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykøbing Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Oss. Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Oss. Astronomico di Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Oss. Milano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Osservatorio dell'Alta Provenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Ostenda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Orano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orël"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orléans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Oss. radio Owens Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "P'yongyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Isola Pagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma di Maiorca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Città di Panamá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Pečory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Oss. Perkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (osservatorio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure (osservatorio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern (osservatorio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe au Baril Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Port Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Czech Republic"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Oss. Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Provideniya Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Montagna Purpurea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
# XXX Qusantinah is Costantina in Italian. Qustatinah is referenced as some superman
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Costantina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavík"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibucto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkøbing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Riviere-Eternite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Riviere-du-Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyād"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Rønne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov sul Don"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Isola Rota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovigno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton Lab."
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Rjazan'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sabahiya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Sable Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Felicien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jerome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adele"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Isola Saipan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salisburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San José"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Sétif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sebastopoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Siviglia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sochi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Søborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Sønderborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Kangerlussuaq"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Spalato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "S. María Tonantzintla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Pietroburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Pietroburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "St. Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stoccarda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Seghedino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "San Paolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tangeri"
# XXX Fix English
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Isola di Taroa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tete Jaune Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Salonicco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Isola Tinian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Tønder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Timbuctù"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tolosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tver'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tyumen'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "Osservatorio Navale US"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Uccle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. di Barcelona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust'-Ordynsky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallee-Jonction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "La Valletta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
# XXX Varsavia?
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Città del Vaticano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermilion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnicja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Isola Wake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsavia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Oss. solare Wilcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Oss. Yale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaoundé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Isola Yap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Oss. Yerkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Yoshkar Ola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporižžja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragozza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Zhovkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpi Marittime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpi dell'Alta Provenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azzorre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Basso Reno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bocche del Rodano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Britannica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "California"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Isole Canarie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Regione Centrale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corsica del Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte d'or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Estremo oriente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ford Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Fiandre occidentali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fionia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Alta Corsica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Alta Garonna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Alta Loira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Alta Savoia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Alte Alpi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Alti Pirenei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Herault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-vilaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-atlantico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Mosella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Regione Nord-Ovest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio del Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territori del Nord-Ovest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nuova Scozia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isola Principe Edoardo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pirenei Orientali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pirenei atlantici"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rodano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Scozia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Senna-marittima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Siberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia Meridionale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Regione Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre e Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Regione del Volga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginia Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zelanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isola di Ascensione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Erzegovina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (Repubblica Democratica)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Ischia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Rep. Dem. del Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Figi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Principato di Monaco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Isole Pitcairn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Territorio US"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "USA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Città del Vaticano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Tracce impatto cometa (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Satelliti galileiani (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Tempesta di sabbia globale (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Giove e Io (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Mostra immagine APOD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Mostra immagine APOD (radar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Mostra immagine APOD (sonda Venera)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Mostra collage di Saturno e delle sue lune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Mostra immagine HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Mostra immagine HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Mostra immagine HST (1996)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Mostra immagine HST (1998)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Mostra immagine HST (1999)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Mostra immagine HST (2001)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Mostra immagine HST (2002)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Mostra immagine HST (2003)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Mostra immagine HST (2004)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Mostra immagine HST (Aurora)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Mostra immagine HST (dettaglio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Mostra immagine HST (dettaglio)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Mostra immagine HST (Hubble V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Mostra immagine HST (Hubble X)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Mostra immagine HST (SN 2004dj)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Mostra immagine HST (stelle in M31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Mostra immagine HST (anelli e lune)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostra immagine KPNO AOP"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Mostra immagine MGS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Mostra mosaico NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Mostra immagine NOAO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Mostra immagine NOAO (H alfa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Mostra immagine NOAO (ottico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Mostra immagine SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Mostra immagine Spitzer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Mostra immagine del Sole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Mostra immagine Viking Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Mostra immagine Voyager 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Immagine eclisse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Eclisse tripla (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Immagini solari quotidiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Immagine eclisse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Missioni NASA su Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Missioni NASA su Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Corpi minori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Pagina informazioni SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Il programma Apollo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "La missione Cassini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "La \"faccia\" di Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "La missione Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "La missione Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "La missione Mariner 10"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "La Mars Society"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Le missioni Voyager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Il catalogo completo di Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Benvenuti su Marte!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Pagina Wikipedia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arturo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Kentaurus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Vega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Capella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Betelgeuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Polluce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Regolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Peacock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Stella Polare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saiph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
# XXX EN Kocab o Kochab
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kochab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Denebola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tsih"
msgstr "Tsih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Gemma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
# XXX possibile: Schedir
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Scheat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Merkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zozma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben el Chamali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Na'ir al Saif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben El Genubi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Er Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Tarf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Elettra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alfecca Meridiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Merope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pleione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Ultimi lanci"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Stazione spaziale internazionale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Più luminosi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Metereologici"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Risorse della terra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Ricerca e soccorso (SARSAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Monitoraggio disastri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Geostazionari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio amatoriale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "Operativi GPS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Operativi GLONASS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Sistema di aumentazione masato su satelliti (WAAS/EGNOS/MSAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Navigazione Russa in orbita bassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Scienze spaziali e della terra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Geodesici"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneristici"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Educativi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Militari vari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Calibrazione radar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Altri vari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "Supplementari GPS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "Supplementari GLONASS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "Supplementari METEOSAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "Supplementari INTELSAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "Supplementari ORBCOMM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Wild Duck Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "Ammasso Anatra Selvatica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alnilam"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galassia di Andromeda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galassie Antenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galassia di Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Nebulosa di Merope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bear Claw Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Galassia artiglio di orso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Presepe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galassia occhio nero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Nebulosa lampeggiante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Nebulosa lampo blu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galassia di Bode"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bow-Tie Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Nebulosa Bow-Tie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Nebulosa scatola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Ammasso di Brocchi, asterismo Attaccapanni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Nebulosa bolla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Nebulosa insetto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Ammasso Farfalla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Nebulosa California"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Ammasso di Caroline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Nebulosa occhio di gatto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Chi Persei, ammasso doppio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Albero di Natale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galassia Elica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Ammasso galattico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Galassia bozzolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Nebulosa bozzolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Coddington Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Nebulosa di Coddington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Palla di neve blu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Nebulosa crescent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Nebulosa manubrio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Nebulosa aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Nebulosa aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Planetaria della Vela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Nebulosa Eskimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galassia Fuochi d'Artificio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Nebulosa Fiamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Nebulosa Stella Fiammeggiante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fornace A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fornace B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Ammasso Perla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Ammasso Perla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galassia Elica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Nebulosa Elica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Ammasso globulare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nebulosa variabile di Hind"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Chi Persei, ammasso doppio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Nebulosa bolla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Nebulosa di Orione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Nebulosa Laguna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Nebulosa Fiamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Grande nube di Magellano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Piccola gemma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Flower Mound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Nebulosa di Maia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "De Mairan's Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Nebulosa De Mairan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Ammasso della Chioma di Berenice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Nebulosa di Merope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galassia fuso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Spirale in miniatura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Nebulosa Testa di Scimmia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galassia fuso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Nebulosa Nord America"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Ammasso Omicron Velorum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Ammasso aperto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Nebulosa gufo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Ammasso Perla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Nebulosa pellicano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pipe Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Nebulosa pipa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Nebulosa Stella Fiammeggiante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pleiadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Ammasso di Tolomeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Nebulosa del ragno rosso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Nebulosa Rho Ophiucus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Nebulosa anello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Nebulosa anello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "Nebulosa rosetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "Nebulosa rosetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Nebulosa rosetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Nebulosa Saturno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Galassia dello Scultore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Piccola nube di Magellano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Piccola nube di Magellano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Ammasso gemma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galassia Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galassia Girandola del Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galassia fuso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galassia girasole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Ammassi stellari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "The Guitar"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr "La Chitarra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Running Chicken Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Nebulosa pollo che corre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Star Queen Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Nebulosa regina delle stelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Nebulosa Testa di Strega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Nebulosa insetto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galassia del Triangolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Nebulosa trifida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galassia Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Nebulosa Elica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fireworks Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galassia Fuochi d'Artificio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galassia Balena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galassia Vortice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Starfish Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Ammasso Stella di Mare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Dallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Riavvia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Heves Hungary"
#| msgid "Eger"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fort Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Massawa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massaua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Maiquetia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Al Thalimain"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Al Thalimain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
#| msgid "Perpignan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Perpignan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uranus"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Urano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polinesiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#| msgid "Bastia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Wausau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Glendora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Gerona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galassie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Freiburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Biggar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Bellatrix"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Julian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Interval:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Intervallo:"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Herault"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Herault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Pleione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Aztec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Gerona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Lachute"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Lachute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Vermilion"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Vermilion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Hanna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Hanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Antigonish"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Melita"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Tyumen'"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Tyumen'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Andria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Santa Lucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Sallisaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Jutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Auxiliary"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Ausiliario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Parcheggia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Autore:"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Argentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Aquisgrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kaduna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lambertiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Capella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Terra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Gedda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Capella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Medenine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Medenine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Achernar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Menongue"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cleopatra's Eye"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Occhio di Cleopatra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stephane Lucas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephane Lucas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ekos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Oceanside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Wandering River"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Wandering River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelaide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Athabasca"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Athabasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Asterope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina del Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Soria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Paradis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Mildenau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "File"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valdosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Annabah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Annaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Online"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Online"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Corea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anaheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelaide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Corinth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Fredericia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Praecipula"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Latina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thornton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Geraldton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "the star is a variable star"
#| msgid "variable"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Polaris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Stella Polare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "St. Joseph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unità:"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Polyconic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Policonica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Visalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nepal"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Katmandu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Lethbridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Sirio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "California"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Montague"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Iugoslavia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kemerovo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antartide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Lomnicky stit"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomnicky stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novosibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Mostra immagine HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "AR (J2000)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Halle"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "Halle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "Tempe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "Danielson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "Johnstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Clark"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "Bennington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "Christiansø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr "313P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "314P/Montani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr "315P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr "C/1760 B1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr "C/1763 S1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr "C/1764 A1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr "C/1766 E1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr "C/1769 P1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr "C/1771 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr "C/1773 T1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr "C/1779 A1 (Bode)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr "C/1780 U2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 T1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr "C/1785 E1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr "C/1786 P1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr "C/1788 W1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 A1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 H1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr "C/1791 X1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr "C/1793 A1 (Gregory)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr "C/1793 S1 (Perny)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr "C/1793 S2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr "C/1796 F1 (Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr "C/1798 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 P1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr "C/1801 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1802 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr "C/1804 E1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr "C/1806 V1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr "C/1807 R1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr "C/1808 F1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr "C/1808 M1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1810 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr "C/1811 W1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr "C/1813 C1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr "C/1813 G1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr "C/1816 B1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr "C/1818 W2 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr "C/1822 J1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr "C/1822 K1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr "C/1822 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr "C/1824 N1 (Rumker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr "C/1825 K1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr "C/1825 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr "C/1825 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr "C/1987 A1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr "C/1987 B2 (Terasako)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr "C/1987 F1 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr "C/1987 T1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr "C/1987 T2 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr "C/1987 U3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr "C/1987 U4 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr "C/1988 A1 (Liller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr "C/1988 F1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr "C/1988 M1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr "C/1988 P1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr "C/1988 Q1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr "C/1988 T1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr "C/1988 U1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr "C/1988 W1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr "C/1989 L1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr "C/1989 N3 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr "C/1989 S1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr "C/1989 X1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr "C/1990 K1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V2 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 A1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D1 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D2 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D3 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D4 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E3 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E5 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E6 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 G1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 J3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J4 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J5 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J6 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 L2 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 L3 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 N1 (Holmes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O3 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 P1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q1 (Maticic)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q3 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 R3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 S1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 S3 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 T2 (Cardinal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T4 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 X3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 B1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 B2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 E1 (Itagaki)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F1 (Larson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F4 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F5 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 G1 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 K1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K3 (Beshore)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K4 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K5 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 O3 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O4 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P2 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q1 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q4 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q5 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 R1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 S2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 S3 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 T2 (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U3 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 U4 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U5 (Grauer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 W2 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 WX51 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 Y1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A1 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A3 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 B1 (Cardinal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 B2 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 C1 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D1 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D2 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D3 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D4 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 DG56 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 E2 (Jarnac)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E3 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E5 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F3 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F4 (Machholz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G2 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G3 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 H1 (Garradd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H2 (Vales)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H4 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H5 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J3 (McMillan)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J4 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J5 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 JC81 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 K2 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 KW7 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L3 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L4 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L5 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 M1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 N1 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 P4 (WISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 R1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 R2 (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 S1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U2 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 U3 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 WK (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 X1 (Elenin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 A2 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 A3 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 C2 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C3 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 CR42 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 F1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 G1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 H1 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L6 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 M1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 N1 (ASH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 NO1 (Elenin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 N2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 O1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 P1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Q3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q4 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 R1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 R3 (Novichonok)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 S1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 S2 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U2 (Bressi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 V1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W2 (Rinner)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Y2 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Y3 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 B3 (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 CH17 (MOSS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E1 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E2 (SWAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F1 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F5 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F6 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 H2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 J1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 K3 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K6 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K8 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L3 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 LP26 (Palomar)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 NJ (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 OP (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S1 (ISON)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 S2 (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T4 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T5 (Bressi)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T6 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V2 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 A2 (Scotti)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 AL76 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 B2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 C2 (Tenagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E1 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G1 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G5 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G6 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G7 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G9 (Tenagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H1 (La Sagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H2 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J2 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J5 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J6 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 K1 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 L2 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 N4 (Borisov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 O3 (McNaught)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P3 (Palomar)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 S1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T2 (Schwartz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 US10 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V1 (Boattini)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V2 (Borisov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V3 (Nevski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V4 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A2 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A4 (SONEAR)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 AA52 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 B1 (Schwartz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 C1 (TOTAS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C2 (STEREO)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 E1 (Larson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 E2 (Jacques)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F1 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F2 (Tenagra)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 H1 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 J1 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L3 (Hill)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 L5 (Lemmon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M2 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M3 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q3 (Borisov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R1 (Borisov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R4 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 TG64 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U2 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 U3 (Kowalski)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W6 (Catalina)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W7 (Christensen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W12 (Gibbs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 X1 (Elenin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Simbad"
msgstr "Simbad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Aladin"
msgstr "Aladin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Skyview"
msgstr "Skyview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-ray"
msgstr "Raggi gamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "X-ray"
msgstr "Raggi X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "EUV"
msgstr "EUV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "UV"
msgstr "UV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Optical"
msgstr "Ottico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarosso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "Archivio Astrofisica Alte Energie (HEASARC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Recent X-Ray Missions"
msgstr "Missioni recenti nei raggi X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Past X-ray Mission"
msgstr "Missioni passate nei raggi X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-Ray Missions"
msgstr "Missioni nei raggi gamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other Missions"
msgstr "Altre missioni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Popular Catalog Choices"
msgstr "Scelte popolari cataloghi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Cataloghi multi-lunghezza d'onda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "Database extragalattico NASA (NED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Positions"
msgstr "Posizioni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "Sistema Dati Astrofisica NASA (ADS)"
# XXX da tradurre?
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomy and Astrophysics"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Instrumentation"
msgstr "Strumentazione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Physics and Geophysics"
msgstr "Fisica e geofisica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astrophysics preprints"
msgstr "Preprint astrofisica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "Archivio Multimissione dello Space Telescope (MAST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "HST"
msgstr "HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ASTRO"
msgstr "ASTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ORFEUS"
msgstr "ORFEUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "COPERNICUS"
msgstr "COPERNICUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Spectra"
msgstr "Spettri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Effetti di rifrazione disabilitati"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily "
"disabled."
msgstr ""
"Quando l'orizzonte non è attivo, gli effetti di rifrazione sono "
"temporaneamente disabilitati."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:526
#, kde-format
msgid "Light Pollution Settings"
msgstr "Impostazioni per l'inquinamento luminoso"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:527
#, kde-format
msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters"
msgstr "Impostazioni dell'attrezzatura – Tipo di attrezzatura e parametri"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:634 kstarsactions.cpp:670 kstarsactions.cpp:702
#: kstarsactions.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the "
"'indiserver' binary is installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare il server INDI. Assicurati che il pacchetto che fornisce "
"il programma «indiserver» sia installato."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1154
#, kde-format
msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
msgstr "KStars::slotFind() – Memoria insufficiente per la finestra di dialogo"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Open FITS"
msgstr "Apri FITS"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Export Image"
msgstr "Esporta immagine"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1244 tools/scriptbuilder.cpp:827
#: tools/scriptbuilder.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts."
msgid "KStars Scripts (*.kstars)"
msgstr "Script di KStars (*.kstars)"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Executing remote scripts is not supported."
msgstr "L'esecuzione di script remoti non è gestita."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1260 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:855
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1284
#, kde-format
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was "
"not created using the KStars script builder. This script may not function "
"properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute "
"it anyway?"
msgstr ""
"Lo script selezionato contiene elementi non riconosciuti. Ciò indica che non "
"è stato creato con il Costruttore script di KStars. Lo script potrebbe non "
"funzionare correttamente o contenere codice malintenzionato. Vuoi eseguirlo "
"comunque?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Validazione script fallita"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Esegui comunque"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Esecuzione script %1"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Script finished."
msgstr "Script completato."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1323
#, kde-format
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which "
"uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star "
"Chart color scheme for printing?"
msgstr ""
"Puoi risparmiare inchiostro usando lo schema di colori «Mappa celeste», che "
"ha uno sfondo bianco. Vuoi passare temporaneamente allo schema Mappa celeste "
"per la stampa?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Passare ai colori Mappa celeste?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Cambia schema di colori"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Non cambiare"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1411 kstarsinit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "Attiva &inseguimento"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1512
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 degrees"
msgstr "CDV approssimativo: %1 gradi"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1516
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes"
msgstr "CDV approssimativo: %1 arcominuti"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds"
msgstr "CDV approssimativo: %1 arcosecondi"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1538
#, kde-format
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Inserisci angolo campo di vista"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Inserisci l'angolo del campo di vista in gradi: "
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Attempt to determine from image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view"
msgstr "Vista dell'oculare: seleziona un campo di vista"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1709
#, kde-format
msgid "FOV to render eyepiece view for:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this "
"file. KStars searches for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
"Il file %1 non è stato trovato. KStars non può funzionare senza di esso. "
"KStars cerca il file nel seguente percorso:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"Sembra che la tua configurazione sia rotta."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "File critico non trovato: %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without "
"this file "
msgstr ""
"Non si riesce a trovare il file %1. KStars può funzionare anche senza di "
"esso. KStars cerca questo file nel seguente percorso:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"Sembra che la configurazione sia rotta. Premi Continua per eseguire KStars "
"senza questo file"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:82
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "File non critico non trovato:%1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Lettura regole fuso orario"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Adding \"Elevation\" column to city table."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:181
#, kde-format
msgid "City table already contains \"Elevation\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This city already exists in the database."
msgid "City table missing from database."
msgstr "Questa città esiste già nel database."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:193
#, kde-format
msgid "Loading city data"
msgstr "Caricamento dati città"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Loading User Information"
msgstr "Caricamento delle informazioni dell'utente"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:205
#, kde-format
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Caricamento oggetti del cielo"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:210
#, kde-format
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Caricamento URL immagini"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:718
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Nessun oggetto chiamato %1 è stato trovato"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Impossibile impostare data e ora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6 "
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Impossibile impostare la località %1, %2, %3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92
#, kde-format
msgid "zenith"
msgstr "zenit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52
#, kde-format
msgid "north"
msgstr "nord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62
#, kde-format
msgid "east"
msgstr "est"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72
#, kde-format
msgid "south"
msgstr "sud"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82
#, kde-format
msgid "west"
msgstr "ovest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57
#, kde-format
msgid "northeast"
msgstr "nordest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67
#, kde-format
msgid "southeast"
msgstr "sudest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77
#, kde-format
msgid "southwest"
msgstr "sudovest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87
#, kde-format
msgid "northwest"
msgstr "nordovest"
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:929
#, kde-format
msgid "Print Sky"
msgstr "Stampa cielo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Download New Data..."
msgstr "Scarica nuovi dati..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads new data"
msgstr "Scarica nuovi dati"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Open FITS..."
msgstr "Apri FITS..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "&Salva immagine cielo..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Run Script..."
msgstr "&Esegui script..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "start Printing Wizard"
msgid "Printing &Wizard"
msgstr "Procedura guidata per la stampa"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "Usa &ora attuale"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "set Clock to New Time"
msgid "&Set Time..."
msgstr "&Imposta data/ora..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Stop &Clock"
msgstr "&Ferma orologio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Run clock"
msgid "Resume Clock"
msgstr "Avvia l'orologio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Clock"
msgid "Stop Clock"
msgstr "&Ferma orologio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Advance one step forward in time"
msgstr "Avanza di un passo in avanti nel tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Advance one step backward in time"
msgstr "Avanza di un passo all'indietro nel tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Zenith"
msgstr "&Zenit"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:216
#, kde-format
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:217
#, kde-format
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:218
#, kde-format
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:219
#, kde-format
msgid "&West"
msgstr "&Ovest"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Find Object..."
msgstr "&Trova oggetto..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:229
#, kde-format
msgid "Set Coordinates &Manually..."
msgstr "Imposta coordinate &manualmente..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Default Zoom"
msgstr "Zoom &predefinito"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "&Zoom a scala angolare..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area"
msgstr "Azimutale area-equivalente di &Lambert"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgstr "&Azimutale equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Orthographic"
msgstr "&Ortografica"
# XXX Controllare
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Equirectangular"
msgstr "&Equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Stereographic"
msgstr "&Stereografica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Gnomonic"
msgstr "&Gnomonica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Show the information boxes"
msgid "Show &Info Boxes"
msgstr "Mostra riquadri &informativi"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Show time-related info box"
msgid "Show &Time Box"
msgstr "Mostra riquadro &Tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Show focus-related info box"
msgid "Show &Focus Box"
msgstr "Mostra riquadro &Posizione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Show location-related info box"
msgid "Show &Location Box"
msgstr "Mostra riquadro &Località"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:304
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Mostra la barra strumenti principale"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:306
#, kde-format
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Mostra la barra strumenti visualizzazione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:310
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:311
#, kde-format
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Mostra campo Az/Alt"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:312
#, kde-format
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Mostra campo AR/Dec"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show RA/Dec Field"
msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field"
msgstr "Mostra campo AR/Dec"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:321
#, kde-format
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "Schemi c&olori"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Classic"
msgstr "&Classica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Star Chart"
msgstr "&Mappa celeste"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Night Vision"
msgstr "Visione &notturna"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Moonless Night"
msgstr "Notte senza &Luna"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:345
#, kde-format
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "Si&mboli CDV"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:353
#, kde-format
msgid "HiPS All Sky Overlay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Location on Earth"
msgid "&Geographic..."
msgstr "&Geografica..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:374
#, kde-format
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Procedura guidata iniziale..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:379
#, kde-format
msgid "Manually add a deep-sky object"
msgstr "Aggiungi manualmente un oggetto del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:383
#, kde-format
msgid "Update comets orbital elements"
msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali delle comete"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:385
#, kde-format
msgid "Update asteroids orbital elements"
msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali degli asteroidi"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:387
#, kde-format
msgid "Update Recent Supernovae data"
msgstr "Aggiorna i dati sulle supernove recenti"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:389
#, kde-format
msgid "Update satellites orbital elements"
msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali dei satelliti"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:393 tools/astrocalc.cpp:119
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:403 tools/observinglist.cpp:82
#, kde-format
msgid "Observation Planner"
msgstr "Pianificatore delle osservazioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:406 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Altezza in funzione del tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:409 tools/wutdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "What's up Tonight"
msgstr "Che si vede stanotte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:417 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:444
#: tools/skycalendar.ui:20
#, kde-format
msgid "Sky Calendar"
msgstr "Calendario celeste"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:435 tools/scriptbuilder.cpp:173
#, kde-format
msgid "Script Builder"
msgstr "Costruttore script"
#. i18n("Jupiter's Moons")
#. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J );
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:446 options/opsguides.ui:287
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:449
#, kde-format
msgid "List your &Equipment..."
msgstr "&Elenca la tua attrezzatura..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Observers"
msgid "Manage Observer..."
msgstr "Gestisci gli osservatori"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:455
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon..."
msgstr "Orizzonte artificiale..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Execute the session Plan..."
msgstr "Esegui il piano della sessione..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Polaris Hour Angle..."
msgstr "Angolo orario:"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:470
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Configurazione telescopio..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:475
#, kde-format
msgid "Device Manager..."
msgstr "Gestore periferiche..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Custom Drivers..."
msgstr "Proprietà del telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:482
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Pannello di controllo INDI..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:494
#, kde-format
msgid "Displays the Tip of the Day"
msgstr "Mostra il suggerimento del giorno"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control"
msgid ""
"Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n"
"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per "
"second.\n"
"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval "
"of 'X'."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la velocità di scorrimento del tempo della "
"simulazione.\n"
"Per un passo del tempo «X» fino a 10 minuti, il tempo scorre al ritmo di «X» "
"al secondo.\n"
"Per un passo più grande di 10 minuti, gli aggiornamenti sono fatti ad un "
"intervallo di «X»."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:509
#, kde-format
msgid "Time step control"
msgstr "Controllo del passo temporale"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Toggle Stars in the display"
msgid "Stars"
msgstr "Stelle"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:515
#, kde-format
msgid "Toggle stars"
msgstr "Mostra/nascondi stelle"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display"
msgid "Deep Sky"
msgstr "Cielo profondo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:519
#, kde-format
msgid "Toggle deep sky objects"
msgstr "Mostra/nascondi oggetti del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "Toggle Solar System objects in the display"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solare"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:523
#, kde-format
msgid "Toggle Solar system objects"
msgstr "Mostra/nascondi corpi del sistema solare"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display"
msgid "Const. Lines"
msgstr "Linee costellazioni"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:527
#, kde-format
msgid "Toggle constellation lines"
msgstr "Mostra/nascondi linee costellazioni"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Names in the display"
msgid "Const. Names"
msgstr "Nomi costellazioni"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:531
#, kde-format
msgid "Toggle constellation names"
msgstr "Mostra/nascondi nomi costellazioni"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display"
msgid "C. Boundaries"
msgstr "Limite costellazione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:535
#, kde-format
msgid "Toggle constellation boundaries"
msgstr "Mostra/nascondi confini costellazioni"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toggle Constellation Art in the display"
msgid "C. Art (BETA)"
msgstr "Rappr. Cost. (BETA)"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgid "Toggle constellation art (BETA)"
msgstr "Mostra/nascondi rappresentazione costellazioni (BETA)"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "Toggle Milky Way in the display"
msgid "Milky Way"
msgstr "Via Lattea"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:543
#, kde-format
msgid "Toggle milky way"
msgstr "Mostra/nascondi Via Lattea"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display"
msgid "Equatorial coord. grid"
msgstr "Reticolo delle Coord. equatoriali"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:547
#, kde-format
msgid "Toggle equatorial coordinate grid"
msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate equatoriali"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display"
msgid "Horizontal coord. grid"
msgstr "Reticolo delle coord. orizzontali"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:551
#, kde-format
msgid "Toggle horizontal coordinate grid"
msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate orizzontali"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display"
msgid "Ground"
msgstr "Terreno"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:555
#, kde-format
msgid "Toggle opaque ground"
msgstr "Mostra/nascondi terreno opaco"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Toggle flags in the display"
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:559
#, kde-format
msgid "Toggle flags"
msgstr "Mostra/nascondi indicatori"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Toggle satellites in the display"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliti"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:563
#, kde-format
msgid "Toggle satellites"
msgstr "Mostra/nascondi satelliti"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Toggle supernovae in the display"
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernove"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:567
#, kde-format
msgid "Toggle supernovae"
msgstr "Mostra/nascondi supernove"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgctxt "Toggle What's Interesting"
msgid "What's Interesting"
msgstr "Che c'è di interessante..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "Toggle What's Interesting"
msgstr "Che c'è di interessante..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Toggle Ekos in the display"
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Ekos"
msgstr "Mostra/nascondi stelle"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display"
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Control Panel"
msgid "Toggle INDI Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Visualizzatore FITS"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle FITS Viewer"
msgstr "Visualizzatore FITS di KStars"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver FOV"
msgctxt "Toggle the sensor Field of View"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "CDV del risolutore"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Sensor FOV"
msgstr "Mostra/nascondi stelle"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Movement Control"
msgctxt "Toggle the Mount Control Panel"
msgid "Mount Control"
msgstr "Controllo del movimento"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Control Panel"
msgid "Toggle Mount Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgctxt "Toggle the telescope center lock in display"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radio Telescope diameter:"
msgid "Toggle Lock Telescope Center"
msgstr "Diametro del radiotelescopio:"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radio Telescope diameter:"
msgid "Toggle Telescope Tracking"
msgstr "Diametro del radiotelescopio:"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select this object"
msgid "Slew telescope to the focused object"
msgstr "Seleziona quest'oggetto"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select this object"
msgid "Sync telescope to the focused object"
msgstr "Seleziona quest'oggetto"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope"
msgid "Abort telescope motions"
msgstr "Telescopio"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Telescope"
msgid "Park telescope"
msgstr "Telescopio principale"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Unpark telescope"
msgstr "Centra nel telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Park Dome"
msgid "Park dome"
msgstr "Parcheggia la cupola"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unpark dome"
msgstr "Parcheggia"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:682
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Modifica simboli CDV..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "HiPS Settings..."
msgstr "Impostazioni del simulatore"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:723
#, kde-format
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Benvenuto in KStars "
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:814 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:314 skymaplite.cpp:321
#: widgets/infoboxwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "nothing"
msgstr "nulla"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:869 kstarsliteinit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "Posizione iniziale sotto l'orizzonte"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:871 kstarsliteinit.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"La posizione iniziale è sotto l'orizzonte.\n"
"Vuoi tornare alla posizione predefinita?"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:872
#, kde-format
msgid "Reset Position"
msgstr "Reimposta posizione"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:873
#, kde-format
msgid "Do Not Reset"
msgstr "Non reimpostare"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:928
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "Version: %1"
msgstr "Versione"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:111
#, kde-format
msgid "Build: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:112 main.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team"
msgid "(c), The KStars Team"
msgstr "© 2001–2015, il team KStars"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:113
#, kde-format
msgid "License: GPLv2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37
#: tools/modcalcplanets.ui:604
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutone"
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dec (%1):"
msgstr "Dec (%1):"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Djibouti"
#| msgid "Djibouti"
msgid "About"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planetario per il desktop"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "B - V index:"
msgid "B - V Index"
msgstr "Indice B - V:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Illumination"
msgstr "Illuminazione:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Perihelion:"
msgid "Perihelion"
msgstr "Perielio:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Orbit ID"
msgid "OrbitID"
msgstr "ID orbitale"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation period:"
msgid "Rotation period"
msgstr "Periodo di rotazione:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth MOID:"
msgid "EarthMOID"
msgstr "Earth MOID:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Orbit class:"
msgid "OrbitClass"
msgstr "Classe orbitale:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Albedo:"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000.0)"
msgstr "AR (J2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "Dec (J2000.0)"
msgstr "Dec (J2000.0):"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour angle"
msgstr "Angolo orario:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Airmass:"
msgid "Airmass"
msgstr "Massa d'aria:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rise time:"
msgid "Rise time"
msgstr "Ora del sorgere:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Transit time:"
msgid "Transit time"
msgstr "Ora del culmine:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set time:"
msgid "Set time"
msgstr "Ora del tramonto:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth at rise:"
msgid "Azimuth at rise"
msgstr "Azimut al sorgere:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth at set:"
msgid "Azimuth at transit"
msgstr "Azimut al tramonto:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth at set:"
msgid "Azimuth at set"
msgstr "Azimut al tramonto:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add Link..."
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi collegamento..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Find an Object"
msgstr "Trova oggetto"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter by name:"
msgid "Filter by name: "
msgstr "Filtro per nome:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add Link..."
msgid "Add a Link"
msgstr "Aggiungi collegamento..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75
#: tools/optionstreeview.ui:28
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84
#, kde-kuit-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in URL and Description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Edit location"
msgstr "Modifica posizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "View location"
msgstr "Mostra posizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Add location"
msgstr "Aggiungi posizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please, wait while we are fetching coordinates"
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Default city"
msgstr "Città predefinita"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66
#, kde-kuit-format
msgid "Default province"
msgstr "Provincia predefinita"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67
#, kde-kuit-format
msgid "Default country"
msgstr "Nazione predefinita"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Couldn't fetch location name (check your internet connection). Added with "
"default name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set location"
msgstr "Impossibile impostare la posizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully set your location"
msgstr "Posizione impostata con successo"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109
#, kde-kuit-format
msgid "Couldn't set your location"
msgstr "Impossibile impostare la tua posizione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Couldn't fetch location name (check your internet connection). Set default "
"name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n"
"Please, switch on location service and retry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error occurred. Please contact application developer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout occurred. Try again."
msgstr "Tempo scaduto. Riprova."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182
#, kde-kuit-format
msgid "Found your longitude and altitude"
msgstr "Latitudine e longitudine trovati"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please, wait while we are retrieving location name"
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254
#, kde-kuit-format
msgid "City: "
msgstr "Città: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267
#, kde-kuit-format
msgid "Province: "
msgstr "Provincia: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280
#, kde-kuit-format
msgid "Country: "
msgstr "Nazione: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Latitude:"
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitudine:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Longitude: "
msgstr "Longitudine:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "UT offset:"
msgid "UT offset: "
msgstr "Differenza TU:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "DST Rule:"
msgid "DST Rule: "
msgstr "Regola ora legale:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in city"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in country"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in latitude"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " and longitude "
msgid "Please, fill in longitude"
msgstr " e longitudine "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399
#, kde-kuit-format
msgid "Either longitude or latitude values are not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405
#, kde-kuit-format
msgid "This location already exists. Change either city, province or country"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to add location"
msgstr "Data, ora e località: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Added new location - "
msgstr "posizione impostata"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to edit city"
msgstr "Impossibile impostare il binning."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Set Geolocation"
msgstr "posizione impostata"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current Location: "
msgstr "Imposta località..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "City filter:"
msgid "City filter: "
msgstr "Filtro città:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgid "Province filter: "
msgstr "Filtro provincia:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country filter:"
msgid "Country filter: "
msgstr "Filtro nazione:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "View Resource"
msgid "View resource"
msgstr "Mostra risorsa"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89
#: tools/flagmanager.ui:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Set as my location"
msgstr "posizione impostata"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Set "
msgstr "Imposta l'ora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not export image"
msgid "Couldn't set "
msgstr "Impossibile esportare l'immagine"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&View"
msgid "View"
msgstr "&Visualizza"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Deleted location "
msgstr "posizione impostata"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "IP Address or Hostname"
msgstr "Inserisci il nome dell'autore"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76
#, kde-kuit-format
msgid "xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Port"
msgstr "Gestore periferiche"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:102
#, kde-kuit-format
msgid "xxxx"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "GPS Status"
msgid "Get Status"
msgstr "Stato GPS"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Rimuovi traccia"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "INDI Server Start Port"
msgid "INDI Server Port"
msgstr "Porta iniziale del server INDI"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:223
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully connected to the server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Couldn't connect to the server"
msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to "
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Available Devices"
msgstr "2. Seleziona le periferiche"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Disconnect PHD2"
msgid "Disconnect INDI"
msgstr "Disconnetti PHD2"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:73
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "NW"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:93
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "N"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "NE"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "E"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SW"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "S"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew rate"
msgid "Slew rate: "
msgstr "Velocità di rotazione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Projection system: %1"
msgid "Projection systems"
msgstr "Sistema di proiezione: %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "C&olor Schemes"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schemi c&olori"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&FOV Symbols"
msgid "FOV Symbols"
msgstr "Si&mboli CDV"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slew"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143
#, kde-kuit-format
msgid "Sync"
msgstr "Sinc"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "sec"
msgstr[0] "secondi"
msgstr[1] "secondi"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "minute"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "arcominuti"
msgstr[1] "arcominuti"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185
#: widgets/timespinbox.cpp:142
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "hour"
msgstr "ora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "sidereal"
msgid "sidereal day"
msgid_plural "sid day"
msgstr[0] "siderale"
msgstr[1] "siderale"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194
#: widgets/timespinbox.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "giorno"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198
#: widgets/timespinbox.cpp:157
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "week"
msgstr "settimana"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "week"
msgid "weeks"
msgid_plural "wks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimana"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201
#: widgets/timespinbox.cpp:160
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "mese"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mese"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207
#: widgets/timespinbox.cpp:166
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "anno"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anno"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled on"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 is toggled on"
msgstr "%1 è in linea."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled off"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 is toggled off"
msgstr "%1 è in linea."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Empty sky"
msgid "Empty Sky"
msgstr "Cielo vuoto"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center && Track"
msgid "Center and Track"
msgstr "Centra e insegui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Classic"
msgid "Classic"
msgstr "&Classica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgid "Star Chart"
msgstr "Mappa celeste"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'night vision' color scheme"
#| msgid "Night Vision"
msgid "Night Vision"
msgstr "Visione notturna"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
#| msgid "Moonless Night"
msgid "Moonless Night"
msgstr "Notte senza Luna"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "Lambert (Default)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "&Azimutale equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Orthographic"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortografica"
# XXX Controllare
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Equirectangular"
msgid "Equirectangular"
msgstr "&Equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Stereographic"
msgid "Stereographic"
msgstr "&Stereografica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Gnomonic"
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomonica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set Time"
msgstr "Imposta l'ora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgid "Are you sure you want to exit tutorial?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52
#, kde-kuit-format
msgid "Exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " Welcome to KStars "
msgid "Welcome to KStars Lite!"
msgstr " Benvenuto in KStars "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51
#, kde-kuit-format
msgid ""
"KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software "
"designed for mobile devices."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58
#, kde-kuit-format
msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Start Autoguide"
msgid "Start tutorial"
msgstr "Inizia guida automatica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Globalstar"
msgid "Global Drawer"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access "
"global drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "Context Drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By swiping from right to left you can access context drawer with functions "
"related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Top left"
msgid "Top Menu"
msgstr "In alto a sinistra"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control "
"visibility of different sky objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Bottom left"
msgid "Bottom Menu"
msgstr "In basso a sinistra"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set "
"time and start time simulation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Location"
msgstr "Imposta località..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Congratulations with your first steps in KStars Lite! Your tutorial is almost"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Northeast"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Southeast"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Southwest"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Northwest"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:646 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136
#: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:425 tools/conjunctions.cpp:76 tools/ksconjunct.cpp:75
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557
#: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:648 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375
#: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:429 tools/conjunctions.cpp:77 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Giove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:640 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130
#: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:429 tools/conjunctions.cpp:74 tools/ksconjunct.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530
#: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:650 skyglpainter.cpp:311
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379
#: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:430
#: tools/conjunctions.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584
#: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#. +> trunk5
#: kstarssplash.cpp:29
#, kde-format
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Benvenuto in KStars. Caricamento in corso, attendere..."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:1
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "100x"
msgstr "100×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "10x"
msgstr "10×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "1200x"
msgstr "1200×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "12x"
msgstr "12×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "600x"
msgstr "600×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "64x"
msgstr "64×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "900x"
msgstr "900×"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CM#"
msgstr ":CM#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CMR#"
msgstr ":CMR#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP UTC Offset"
msgstr "Differenza TU di AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP local time"
msgstr "Ora locale di AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP sidereal time"
msgstr "Ora siderale di AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abell"
msgstr "Abell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Motion"
msgstr "Interrompi movimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew"
msgstr "Interrompi rotazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew/Track"
msgstr "Interrompi rotazione/inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute Position"
msgstr "Posizione assoluta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtro attivo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Actual Time"
msgstr "Tempo effettivo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt D:M:S"
msgstr "Alt D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec Anti-backlash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec PEC"
msgstr "PEC per Alt/Dec"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AltAz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Anti Flicker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Apertura (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Arp"
msgstr "Arp"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Atmosphere"
msgstr "Atmosfera"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az D:M:S"
msgstr "Az D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra Anti-backlash"
msgstr "Anti-gioco per Az/Ra"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra PEC"
msgstr "PEC per Az/Ra"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Back Light"
msgstr "Retroilluminazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Backlash"
msgstr "Gioco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bias"
msgstr "Bias"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bit per pixel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Bias"
msgstr "Bias del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Information"
msgstr "Informazioni sul CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Maximum ADU"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Noise"
msgstr "Rumore del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Simulator"
msgstr "Simulatore di CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X Pixel Size"
msgstr "Dimensione X del pixel del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X resolution"
msgstr "Risoluzione X del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y Pixel Size"
msgstr "Dimensione Y del pixel del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y resolution"
msgstr "Risoluzione Y del CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD1"
msgstr "CCD1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCDs"
msgstr "CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello di telecamera"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Centering"
msgstr "Centratura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet DEC motion arcmin/day"
msgstr "Movimento DEC della cometa, arcmin/giorno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet RA motion arcmin/day"
msgstr "Movimento AR della cometa, arcmin/giorno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet tracking parameters"
msgstr "Parametri di inseguimento della cometa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Count"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DEC (dd:mm:ss)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/ora"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time/Location"
msgstr "Data/ora/località"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (arcmin)"
msgstr "Dec (arcmin)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (dd:mm:ss)"
msgstr "Dec (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec D:M:S"
msgstr "Dec D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Declination axis"
msgstr "Asse declinazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Deep Sky Catalogs"
msgstr "Cataloghi di oggetti del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Diff. Eq."
msgstr "Diff. Eq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome control"
msgstr "Controllo della cupola"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Driver Info"
msgstr "Informazioni driver"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durata (s)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duty cycle"
msgstr "Ciclo di lavoro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ Coord"
msgstr "Coord EQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PEC"
msgstr "PEC EQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (msec)"
msgstr "Est (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (sec)"
msgstr "Est (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East"
msgstr "Est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East/West"
msgstr "Est/Ovest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Eq. Coordinates"
msgstr "Coordinate eq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Equatorial"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Equatorial JNow"
msgstr "Equatoriali"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose"
msgstr "Esponi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose Abort"
msgstr "Interrompi esposizione`"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extended GPS Features"
msgstr "Funzionalità GPS estese"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extrema"
msgstr "Estremi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "arcseconds"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM (arcseconds)"
msgstr "arcosecondi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fast"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Field De-rotator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #1"
msgstr "Filtro n. 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #2"
msgstr "Filtro n. 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #3"
msgstr "Filtro N. 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #4"
msgstr "Filtro N. 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #5"
msgstr "Filtro N. 5"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Count"
msgstr "Numero filtri"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Simulator"
msgstr "Simulatore di filtri"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Ruota dei filtri"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware Info"
msgstr "Informazioni sul firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware data"
msgstr "Dati del firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versione del firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Flat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Lunghezza focale (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Control"
msgstr "Controllo focale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focus"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus In"
msgstr "Fuoco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focus"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Out"
msgstr "Fuoco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Speed"
msgstr "Velocità di messa a fuoco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Local Time"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Timer"
msgstr "Tempo locale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focus"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus in"
msgstr "Fuoco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focus"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus out"
msgstr "Fuoco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser Simulator"
msgstr "Simulatore di focheggiatore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser"
msgstr "Focheggiatore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focusers"
msgstr "Focheggiatori"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Type"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FrameType"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Freq"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fullerton"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Full"
msgstr "Fullerton"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GCVS"
msgstr "GCVS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GOTO"
msgstr "GOTO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Power"
msgstr "Potenza GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Status"
msgstr "Stato GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS System"
msgstr "Sistema GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS/16 inch Features"
msgstr "Funzionalità GPS/16 pollici"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Generic Video4Linux"
msgstr "Video4Linux generico"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Geographic Location"
msgstr "Località geografica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Goto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Abort"
msgstr "Interrompi guida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide East/West"
msgstr "Guida est/ovest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Head"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide North/South"
msgstr "Guida nord/sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide West/East"
msgstr "Guida ovest/est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Wheel"
msgstr "Ruota di guida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Aperture (mm)"
msgstr "Apertura del telescopio guida (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Control"
msgstr "Controllo del telescopio guida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Focal Length (mm)"
msgstr "Lunghezza focale del telescopio guida (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Image"
msgstr "Immagine del telescopio guida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alphard"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H Alpha"
msgstr "Alphard"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H:M:S"
msgstr "H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "HA H:M:S"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Halt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height m"
msgstr "Altezza m"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Highmore"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "High"
msgstr "Highmore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Horizontal Coords"
msgstr "Coord. orizzontali"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hour axis"
msgstr "Asse orario"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hourangle Coords"
msgstr "Coordinate angolo orario"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Humidity Perc."
msgstr "Perc. Umidità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "IC"
msgstr "IC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Adjustments"
msgstr "Correzioni dell'immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Control"
msgstr "Controllo dell'immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Data"
msgstr "Dati dell'immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Info"
msgstr "Informazioni sull'immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni delle immagini"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Indoor"
msgstr "Al chiuso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Jupiter"
msgstr "Giove"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LX200 Basic"
msgstr "LX200 Basic"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat (dd:mm:ss)"
msgstr "Lat (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. D:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. D:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Left "
msgstr "Sinistra "
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Limiting Mag"
msgstr "Mag, limite"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lon (dd:mm:ss)"
msgstr "Lon (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Long. D:M:S +E"
msgstr "Long. D:M:S +E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lunar"
msgstr "Lunare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Main Control"
msgstr "Controlli principali"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Blue"
msgstr "Blu manuale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Red"
msgstr "Rosso manuale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Master alarm"
msgstr "Allarme principale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max slew Rate"
msgstr "Velocità massima di rotazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. travel"
msgstr "Corsa max."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum Tick"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum travel"
msgstr "Corsa massima"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Messier"
msgstr "Messier"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Minimum Tick"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Moon"
msgstr "Luna"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion Control"
msgstr "Controllo movimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor Steps"
msgstr "Passi del motore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor steps per tick"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount coordinates"
msgstr "Coordinate di montaggio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount init."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mounting"
msgstr "Montaggio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Move to rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Movement Control"
msgstr "Controllo del movimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "NGC"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Neptune"
msgstr "Nettuno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (msec)"
msgstr "Nord (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (sec)"
msgstr "Nord (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North/South"
msgstr "Nord/sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OFF"
msgstr "Spento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "ON"
msgstr "Acceso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Temperature (C)"
msgstr "Temperatura OTA (C)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Update"
msgstr "Aggiornamento OTA"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "arcminutes"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgstr "arcominuti"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Info"
msgstr "Informazioni oggetto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Number"
msgstr "Numero oggetto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On Set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Outdoor"
msgstr "All'aperto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE N/S"
msgstr "EP N/S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE W/E"
msgstr "EP O/E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Scope"
msgstr "Parcheggia telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park"
msgstr "Parcheggia"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Periodic Error"
msgstr "Errore periodico"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Philips Webcam"
msgstr "Webcam Philips"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size (um)"
msgstr "Dimensione pixel (µm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size X"
msgstr "Dimensione pixel X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size Y"
msgstr "Dimensione pixel Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutone"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pressure hPa"
msgstr "Pressione hPa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "AR H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcmin)"
msgstr "AR (arcmin)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (hh:mm:ss)"
msgstr "AR (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "AR H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA motor"
msgstr "Motore AR"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ra (hh:mm:ss)"
msgstr "Ar (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Raw"
msgstr "Grezza"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative Position"
msgstr "Posizione relativa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution x"
msgstr "Risoluzione X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution y"
msgstr "Risoluzione Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SAO"
msgstr "SAO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "STAR"
msgstr "STAR"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Separation"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturation Mag"
msgstr "Separazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Scope"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save home"
msgstr "Salva telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Location"
msgstr "Località del telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Properties"
msgstr "Proprietà del telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Seeing:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Seeing"
msgstr "Traguardo:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select item..."
msgstr "Seleziona voce..."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Stereographic"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Selenographic Sync"
msgstr "&Stereografica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set Register"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Time"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set home"
msgstr "Imposta l'ora"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set register"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocità del diaframma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal"
msgstr "Siderale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Ora siderale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal time"
msgstr "Ora siderale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Config"
msgstr "Configurazione del simulatore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Settings"
msgstr "Impostazioni del simulatore"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 1"
msgstr "Sito 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 2"
msgstr "Sito 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 3"
msgstr "Sito 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 4"
msgstr "Sito 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Management"
msgstr "Gestione del sito"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Name"
msgstr "Nome del sito"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Glow (magnitudes)"
msgstr "Bagliore del cielo (magnitudini)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sleep"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Accuracy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew rate"
msgstr "Velocità di rotazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connection"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc connection"
msgstr "Connessione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc master alarm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "InfoBox BG mode:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc mode"
msgstr "Sfondo riquadri informazioni:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stop Service"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop devices"
msgstr "Arresta servizio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar"
msgstr "Solare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (msec)"
msgstr "Sud (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (sec)"
msgstr "Sud (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Star Catalogs"
msgstr "Cataloghi stellari"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Step delay"
msgstr "Ritrdo passo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream Off"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream On"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Swap buttons"
msgstr "Scambia pulsanti"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 1"
msgstr "Interruttore 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 2"
msgstr "Interruttore 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 3"
msgstr "Interruttore 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 4"
msgstr "Interruttore 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sync"
msgstr "Sinc"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope Simulator"
msgstr "Simulatore di telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope"
msgstr "Telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescopes"
msgstr "Telescopi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma Driver"
msgstr "Driver di Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma version"
msgstr "Versione di Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:356
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma"
msgstr "Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temp."
msgstr "Temp."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature K"
msgstr "Temperatura K"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Theta D:M:S"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ticks"
msgstr "Tic"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time Factor"
msgstr "Fattore temporale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer (ms)"
msgstr "Timer (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "To:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Top"
msgstr "A:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgstr "Temp totale di esposizione (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Mode"
msgstr "Modalità di inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track"
msgstr "Insegui"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Accuracy"
msgstr "Accuratezza dell'inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Frequency"
msgstr "Frequenza di inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modalità di inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking mode"
msgstr "Modalità di inseguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UGC"
msgstr "UGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differenza TU"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Time"
msgstr "Ora TU"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC"
msgstr "TU"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update Client"
msgstr "Aggiorna client"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update GPS"
msgstr "Aggiorna GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Use Pulse Cmd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Venus"
msgstr "Venere"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Stream"
msgstr "Stream video"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Wake up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Webcam Name"
msgstr "Nome webcam"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (msec)"
msgstr "Ovest (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (sec)"
msgstr "Ovest (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West/East"
msgstr "Ovest/est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "W/E Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "N/S Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance Mode"
msgstr "Modalità di bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Whiteness"
msgstr "Bianchezza"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app. to refracted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., tel., observed"
msgstr ""
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Telescope"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., telescope"
msgstr "Salva il telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "arcseconds"
msgstr "arcosecondi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "cold"
msgstr "freddo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "danger"
msgstr "pericolo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "decPEC (dd:mm:ss)"
msgstr "decPEC (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "dome control"
msgstr "controllo della cupola"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "identity"
msgstr "identità"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "lunar"
msgstr "lunare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "manual"
msgstr "manuale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "max Alt"
msgstr "Alt mass."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "min Alt"
msgstr "Alt min."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "off"
msgstr "spento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "on"
msgstr "acceso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "rel. to HA"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "reset"
msgstr "reimposta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "sidereal"
msgstr "siderale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "solar"
msgstr "solare"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "warm"
msgstr "tiepido"
#. +> trunk5
#: main.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgid ""
"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgstr ""
"Alcune immagini in KStars sono esclusivamente per uso non commerciale.\n"
"Vedi README.images."
#. +> trunk5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting "
"program now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Build number followed by copyright notice"
msgid ""
"Build: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Jason Harris"
msgstr "Jason Harris"
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Jasem Mutlaq"
msgstr "Jasem Mutlaq"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Akarsh Simha"
msgstr "Akarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Lancaster"
msgid "Robert Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Csaba Kertesz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Eric Dejouhanet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgid "Ekos Scheduler Improvements"
msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos"
#. +> trunk5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Artem Fedoskin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars"
msgid "KStars Lite"
msgstr "KStars"
#. +> trunk5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "James Bowlin"
msgstr "James Bowlin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Pablo de Vicente"
msgstr "Pablo de Vicente"
#. +> trunk5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Thomas Kabelmann"
msgstr "Thomas Kabelmann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Heiko Evermann"
msgstr "Heiko Evermann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mark Hollomon"
msgstr "Mark Hollomon"
#. +> trunk5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Alexey Khudyakov"
msgstr "Alexey Khudyakov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "M&eacute;d&eacute;ric Boquien"
msgstr "M&eacute;d&eacute;ric Boquien"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "J&eacute;r&ocirc;me Sonrier"
msgstr "J&eacute;r&ocirc;me Sonrier"
#. +> trunk5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Prakash Mohan"
msgstr "Prakash Mohan"
#. +> trunk5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Victor Cărbune"
msgstr "Victor Cărbune"
#. +> trunk5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Henry de Valence"
msgstr "Henry de Valence"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rafał Kułaga"
msgstr "Rafał Kułaga"
#. +> trunk5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Rishab Arora"
msgstr "Rishab Arora"
#. +> trunk5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Valery Kharitonov"
msgstr "Valery Kharitonov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation"
msgstr ""
"Conversione delle etichette con termini tecnici in collegamenti alla "
"documentazione"
#. +> trunk5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Ana-Maria Constantin"
msgstr "Ana-Maria Constantin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars"
msgstr "Documentazione tecnica sull'astronomia e KStars"
#. +> trunk5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Andrew Stepanenko"
msgstr "Andrew Stepanenko"
#. +> trunk5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Guiding code based on lin_guider"
msgstr "Cdice di guida basato su lin_guider"
#. +> trunk5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Grafica"
#. +> trunk5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Utkarsh Simha"
msgstr "Utkarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc."
msgstr ""
"Miglioramenti all'esecuzione del piano delle osservazioni, allo star hopper "
"ecc."
#. +> trunk5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Daniel Holler"
msgstr "Daniel Holler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI."
msgstr "Test estensivi e suggerimenti per Ekos/INDI."
#. +> trunk5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stephane Lucas"
msgstr "Stephane Lucas"
#. +> trunk5
#: main.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler."
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port"
msgstr "Test estensivi e suggerimenti per lo scheduler Ekos."
#. +> trunk5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Jamie Smith"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KStars OSX Port."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dump sky image to file"
msgid "Dump sky image to file."
msgstr "Memorizza immagine cielo su file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script to execute"
msgid "Script to execute."
msgstr "Script da eseguire"
#. +> trunk5
#: main.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of sky image"
msgid "Width of sky image."
msgstr "Larghezza immagine cielo"
#. +> trunk5
#: main.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height of sky image"
msgid "Height of sky image."
msgstr "Altezza immagine cielo"
#. +> trunk5
#: main.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date and time"
msgid "Date and time."
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5
#: main.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with clock paused"
msgid "Start with clock paused."
msgstr "Inizia con orologio in pausa"
#. +> trunk5
#: main.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "FITS file(s) to open."
msgstr "File FITS salvato in %1"
#. +> trunk5
#: main.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using CPU date/time instead."
msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead."
msgstr "Utilizzo data e ora della CPU."
#. +> trunk5
#: main.cpp:269
#, kde-format
msgid "Script executed."
msgstr "Script eseguito."
#. +> trunk5
#: main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Could not execute script."
msgstr "Impossibile eseguire lo script."
#. +> trunk5
#: main.cpp:297
#, kde-format
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "Utilizzo data e ora della CPU."
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure Equipment"
msgstr "Configura l'attrezzatura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:30 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Telescope"
msgstr "Telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:46 oal/equipmentwriter.ui:279
#: oal/equipmentwriter.ui:474 oal/equipmentwriter.ui:584
#, kde-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:63 oal/equipmentwriter.ui:296
#: oal/equipmentwriter.ui:491 oal/equipmentwriter.ui:601
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:337
#: oal/equipmentwriter.ui:521 oal/equipmentwriter.ui:611
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:94 tools/eyepiecefield.cpp:115
#, kde-format
msgid "Refractor"
msgstr "Rifrattore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:99
#, kde-format
msgid "Newtonian"
msgstr "Newtoniano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:104
#, kde-format
msgid "Maksutov"
msgstr "Maksutov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:109
#, kde-format
msgid "Schmidt-Cassegrain"
msgstr "Schmidt-Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:114
#, kde-format
msgid "Kutter (Schiefspiegler)"
msgstr "Kutter (Schiefspiegler)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:119
#, kde-format
msgid "Cassegrain"
msgstr "Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:127 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Apertura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:186
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save telescope information."
msgid "Save telescope information"
msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio."
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new telescope"
msgid "Clear data and add a new telescope"
msgstr "Aggiungi un nuovo telescopio"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Remove current telescope"
msgstr "Punta il telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:348
#, kde-format
msgid "Apparent FOV:"
msgstr "CDV apparente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:368
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:376
#, kde-format
msgid "deg"
msgstr "gradi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:381
#, kde-format
msgid "rad"
msgstr "rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:426
#, kde-format
msgid "Save Eyepiece"
msgstr "Salva oculare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:445
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:462
#, kde-format
msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses"
msgstr "Inserisci i dettagli sulle lenti di Barlow/Shapley"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:501
#, kde-format
msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens"
msgstr "Fattore d'ingrandimento della lente di Barlow/Shapley"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:504
#, kde-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fattore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:545 oal/equipmentwriter.ui:754
#, kde-format
msgid "Add New..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:552
#, kde-format
msgid "Save Lens"
msgstr "Salva lente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter focus offset"
msgstr "Numero filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Auto Focus:"
msgstr "Inizia messa a fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Locked Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Absolute Position"
msgid "Abs. Position:"
msgstr "Posizione assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:761
#, kde-format
msgid "Save Filter"
msgstr "Salva filtro"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:48
#, kde-format
msgid "End Session"
msgstr "Termina sessione"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:50
#, kde-format
msgid "Save and End the current session"
msgstr "Salva e termina la sessione attuale"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute)
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:56 oal/execute.ui:14
#, kde-format
msgid "Execute Session"
msgstr "Esegui sessione"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:165 oal/execute.cpp:429
#, kde-format
msgid "Next Page >"
msgstr "Pagina successiva→"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:180 oal/execute.cpp:182
#, kde-format
msgid "site_"
msgstr "sito_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:194 oal/execute.cpp:196
#, kde-format
msgid "session_"
msgstr "sessione_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:290
#, kde-format
msgid "Next Target >"
msgstr "Obiettivo successivo→"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:296 oal/execute.cpp:301
#, kde-format
msgid "observation_"
msgstr "osservazione_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:316
#, kde-format
msgid "Save Session"
msgstr "Salva la sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter Session Details:"
msgstr "Inserisci i dettagli della sessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:41 tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:48
#, kde-format
msgid "set location"
msgstr "posizione impostata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:55
#, kde-format
msgid "Begin:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:79
#, kde-format
msgid "Equipment:"
msgstr "Attrezzatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:93
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:107
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:123
#, kde-format
msgid "View Object Details:"
msgstr "Mostra dettagli dell'oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:160
#, kde-format
msgid "Scheduled Time:"
msgstr "Orario pianificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:174
#, kde-format
msgid "Right Ascension:"
msgstr "Ascensione retta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:232
#, kde-format
msgid "Set observing notes for the object:"
msgstr "Imposta le note di osservazione per l'oggetto:"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Move the telescope to an object or location"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Punta il telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:278
#, kde-format
msgid "Enter the Observation Details:"
msgstr "Inserisci i dettagli di osservazione dell'oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:290
#, kde-format
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60
#, kde-format
msgid "Telescope:"
msgstr "Telescopio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63
#, kde-format
msgid "Eyepiece:"
msgstr "Oculare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:341
#, kde-format
msgid "Lens:"
msgstr "Lente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56
#, kde-format
msgid "Seeing:"
msgstr "Traguardo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:387
#, kde-format
msgid "arc seconds"
msgstr "arcosecondi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:396
#, kde-format
msgid "Faintest Star:"
msgstr "Stella più debole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:408
#, kde-format
msgid "(magnitude)"
msgstr "(magnitudine)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Data/ora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:443
#, kde-format
msgid ""
"Looks like you haven't listed out your observers / equipment. Please hit "
"Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here."
msgstr ""
"Non hai elencato i tuoi osservatori o l'attrezzatura. Premi Ctrl + 0 e Ctrl "
"+ 1 per correggere questa situazione e torna qui."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:474
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Successivo→"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:485
#, kde-format
msgid "Step 1: Session Details"
msgstr "Passo 1: dettagli sulla sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:503
#, kde-format
msgid "Add new object to list"
msgstr "Aggiungi nuovo oggetto alla lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:516
#, kde-format
msgid "Remove object from list"
msgstr "Rimuovi oggetto da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:538
#, kde-format
msgid "Step 2: Observations"
msgstr "Passo 2: osservazioni"
#. +> trunk5
#: oal/oal.h:56
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
msgstr ""
"Esiste già un altro osservatore con lo stesso nome e cognome, sovrascrivere?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:63
#, kde-format
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:73
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:36
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:62
#, kde-format
msgid "Backends"
msgstr "Backend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Correggi le coordinate degli oggetti per gli effetti dell'atmosfera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
"Note that this correction is only applied when using the Horizontal "
"coordinate system."
msgstr ""
"L'atmosfera devia la luce che vi passa attraverso, come una lente. Se questa "
"opzione è selezionata, la \"rifrazione atmosferica\" sarà simulata nella "
"mappa celeste. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si usa "
"il sistema di coordinate orizzontali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:74
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by "
"General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
msgstr ""
"Corregge l'effetto della gravità del sole sulla posizione delle stelle, come "
"predetto dalla relatività generale e verificato dall'esperimento di "
"Eddington."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:84
#, kde-format
msgid "General Relativity effects near the sun"
msgstr "Effetti della relatività generale vicino al sole"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-"
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"Quando si marca questa casella, le coordinate equatoriali attuali saranno "
"ricalcolate dalle coordinate dei cataloghi ad ogni aggiornamento della mappa "
"(cioè verranno applicate le correzione per precessione, nutazione e "
"aberrazione). Ciò rende il processo più lento quando molte stelle sono "
"visibili, ma è più probabile che sia esente da bug. Ci sono bug noti nel "
"disegno delle stelle quando questo calcolo è evitato."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:104
#, kde-format
msgid "DSS Imagery"
msgstr "Immagine DSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Default DSS Image Size: "
msgstr "Dimensione predefinita per le immagini DSS: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208
#, kde-format
msgid "arcminutes"
msgstr "arcominuti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:173
#, kde-format
msgid "Padding around Deep Sky Objects:"
msgstr "Spazio attorno agli oggetti del cielo profondo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging Form"
msgid "Logging Output"
msgstr "Modulo di registrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:271
#, kde-format
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostra il registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:371
#, kde-format
msgid "Look and &Feel"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:381
#, kde-format
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "Usare il movimento animato quando cambia la posizione?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:384
#, kde-format
msgid ""
"If checked, changing the focus position will result in a visible animated "
"\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new "
"position instantaneously."
msgstr ""
"Se marcato, il cambiamento di posizione avverrà tramite un movimento "
"animato. In caso contrario, il display sarà centrato istantaneamente sulla "
"nuova posizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:387
#, kde-format
msgid "Use animated slewing"
msgstr "Usa movimento animato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:394 options/opsadvanced.ui:417
#, kde-format
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "Mostra nome dell'oggetto centrato?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:397 options/opsadvanced.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it "
"is centered in the display. You can attach a more persistent label to any "
"object using the right-click popup menu."
msgstr ""
"Se marcato, il nome dell'oggetto al centro del display sarà temporaneamente "
"mostrato. Puoi far sì che il nome di un oggetto sia sempre mostrato tramite "
"il menu a comparsa attivato dal tasto destro del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:400
#, kde-format
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "Mostra nome oggetto centrato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:407
#, kde-format
msgid "Select this for smoother (but slower) graphics"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per un aspetto grafico più curato (ma più lento)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:410
#, kde-format
msgid "Use antialiased drawing"
msgstr "Usa l'antialias per disegnare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:423
#, kde-format
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "Mostra nome al passaggio del mouse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:430
#, kde-format
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "Non disegnare tutti gli oggetti durante il movimento?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:433
#, kde-format
msgid ""
"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program "
"has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide "
"some of the objects while the display is in motion."
msgstr ""
"Quando la mappa è in movimento, la fluidità dell'animazione è compromessa se "
"il programma deve disegnare troppi oggetti; marca questo elemento per "
"nascondere temporaneamente alcuni degli oggetti durante il movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:436
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "Nascondi oggetti durante il movimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:443
#, kde-format
msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom Scroll Speed:"
msgstr "Ingrandimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:488
#, kde-format
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "Nascondi quando il passo è maggiore di:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:506
#, kde-format
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "Configura oggetti nascosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:534
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"Se marcato, le stelle più deboli di questo valore saranno nascoste durante "
"il movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:537
#, kde-format
msgid "Stars fainter than"
msgstr "Stelle più deboli di"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:553
#, kde-format
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
msgstr ""
"Stelle più deboli di questo valore non saranno disegnate mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:560 options/opscatalog.ui:593
#: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403
#: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:970
#, kde-format
msgid "mag"
msgstr "mag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:571
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "Nascondi i corpi del sistema solare durante il movimento?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:574
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, tutti i corpi del sistema solare saranno nascosti mentre la "
"mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:577 tools/obslistwizard.ui:203
#, kde-format
msgid "Solar system"
msgstr "Sistema solare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:584
#, kde-format
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "Nascondi contorno Via Lattea durante il movimento?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:587
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, il contorno della Via Lattea sarà nascosto mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:590 skycomponents/milkyway.cpp:33
#, kde-format
msgid "Milky Way"
msgstr "Via Lattea"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:597
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "Nascondi oggetti Messier durante il movimento?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:600
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map "
"is in motion."
msgstr ""
"Se marcato, gli oggetti del catalogo di Messier saranno nascosti mentre la "
"mappa è in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:603
#, kde-format
msgid "Messier objects"
msgstr "Oggetti di Messier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:613
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:616
#, kde-format
msgid "Constellation names"
msgstr "Nomi costellazioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is "
"in motion."
msgstr ""
"Se marcato, gli oggetti del catalogo NGC saranno nascosti mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:629
#, kde-format
msgid "NGC objects"
msgstr "Oggetti NGC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, le linee delle costellazioni saranno nascoste mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:642
#, kde-format
msgid "Constellation lines"
msgstr "Linee costellazioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:652
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, gli oggetti del catalogo IC saranno nascosti mentre la mappa è "
"in movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:655
#, kde-format
msgid "IC objects"
msgstr "Oggetti IC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:662
#, kde-format
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Limiti costellazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:669
#, kde-format
msgid "Object labels"
msgstr "Etichette oggetti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:679
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Se marcato, i reticoli di coordinate saranno nascosti mentre la mappa è in "
"movimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:682
#, kde-format
msgid "Coordinate grids"
msgstr "Reticoli coordinate"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:712
#, kde-format
msgid "Observing &List"
msgstr "E&lenco di osservazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:739
#, kde-format
msgid "Observing List Labels"
msgstr "Etichette oggetti preferiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "S&ymbol"
msgstr "Simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:770
#, kde-format
msgid "Te&xt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images:"
msgid "Preferred Imagery"
msgstr "Immagini di riferimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:810
#, kde-format
msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)"
msgstr "Digiti&zed Sky Survey (DSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)"
msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)"
msgstr "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:854
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude, demote objects present in the "
"Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Hole size in degrees:"
msgstr "Longitudine in gradi"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The selected database will be removed. This action cannot be reversed! "
"Delete Catalog?"
msgstr ""
"Il database selezionato verrà rimosso. Quest'azione non può essere "
"annullata! Elimino il catalogo?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete Catalog?"
msgstr "Eliminare il catalogo?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "Index Catalog (IC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:350
#, kde-format
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "New General Catalog (NGC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (images)"
msgstr "Catalogo di Messier (immagini)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:358
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (symbols)"
msgstr "Catalogo di Messier (simboli)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:25
#, kde-format
msgid "&Star Catalogs"
msgstr "Cataloghi &stellari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:52
#, kde-format
msgid "Star Density:"
msgstr "Densità di stelle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:129
#, kde-format
msgid "Show &name"
msgstr "Mostra &nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:139
#, kde-format
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "Mostra ma&gnitudine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410
#: options/opssolarsystem.ui:497
#, kde-format
msgid "Label density:"
msgstr "Densità didascalie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:267
#, kde-format
msgid "Deep-Sky Catalogs"
msgstr "Oggetti del cielo profondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:298
#, kde-format
msgid "Show na&me"
msgstr "Mostra &nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:331
#, kde-format
msgid "Show &long names"
msgstr "Mostra &nomi lunghi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:377
#, kde-format
msgid "Show magni&tude"
msgstr "Mostra ma&gnitudine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:488
#, kde-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Importa catalogo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:495
#, kde-format
msgid "Load Catalog..."
msgstr "Carica catalogo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:505
#, kde-format
msgid "Remove Catalog..."
msgstr "Rimuovi catalogo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:532
#, kde-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is "
"entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS "
"Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n"
" The objects acquired in this manner are stored under a "
"catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:535
#, kde-format
msgid "Resolve names not known to KStars using online services"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590
#: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612
#: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631
#, kde-format
msgid ""
"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and "
"zoomed out. \n"
"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many "
"IC objects are undefined."
msgstr ""
"Imposta i limiti per la magnitudine più debole per gli oggetti NGC / Messier "
"qon zoom massimo e minimo.\n"
"Questi limiti non hanno effetto sugli oggetti IC, perché le magnitudini di "
"molti oggetti IC sono indefinite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:582
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "Magnitudine limite all'ingrandimento minimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:615
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "Magnitudine limite all'ingrandimento massimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:656
#, kde-format
msgid "Show objects of unknown magnitude"
msgstr "Mostra gli oggetti di magnitudine sconosciuta"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:71 tools/scriptbuilder.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
msgid "Moonless Night"
msgstr "Notte senza Luna"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "use realistic star colors"
msgid "Real Colors"
msgstr "Colori reali"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "show stars as red circles"
msgid "Solid Red"
msgstr "Rosso pieno"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "show stars as black circles"
msgid "Solid Black"
msgstr "Nero pieno"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "show stars as white circles"
msgid "Solid White"
msgstr "Bianco pieno"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "show stars as colored circles"
msgid "Solid Colors"
msgstr "Colori solidi"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:219
#, kde-format
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nuovo schema di colori"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo schema di colori:"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be removed."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file indice degli schemi di colore locali.\n"
"Lo schema non può essere rimosso."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:297
#, kde-format
msgid "Could not delete the file: %1"
msgstr "Impossibile eliminare il file: %1"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:298
#, kde-format
msgid "Error Deleting File"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:310
#, kde-format
msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
msgstr "Impossibile trovare una voce di nome %1 in colors.dat."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:311
#, kde-format
msgid "Scheme Not Found"
msgstr "Schema non trovato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Colors"
msgid "Current Scheme Colors"
msgstr "Colori attuali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:53
#, kde-format
msgid "Current color settings"
msgstr "Impostazioni colori attuali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a "
"square showing the color it is currently set to. Click on any item to "
"change its color."
msgstr ""
"Lista di tutti i colori personalizzabili del programma. Accanto a ogni voce "
"c'è un riquadro che mostra il colore attualmente impostato. Fai clic su una "
"voce qualsiasi per modificarne il colore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:80
#, kde-format
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "Sfondo riquadri informazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:88
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:93
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:98
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:125
#, kde-format
msgid "Star color mode:"
msgstr "Modalità colore stelle:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:135
#, kde-format
msgid "Set the star color mode"
msgstr "Imposta modalità colore stelle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles "
"with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual "
"color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black "
"circles, to match the needs of your overall color scheme."
msgstr ""
"Ci sono quattro modi in cui le stelle possono essere disegnate sulla mappa. "
"Nel modo predefinito le stelle sono cerchi bianchi all'interno e con un "
"contorno che riflette il loro vero colore. Puoi anche scegliere di "
"rappresentare le stelle come cerchi bianchi, rossi o neri, a seconda delle "
"esigenze del tuo schema di colori."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:164
#, kde-format
msgid "Star color intensity:"
msgstr "Intensità colore stelle:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:171
#, kde-format
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "Imposta intensità colori stelle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When using the realistic-color star mode, this option will set the "
"saturation level of the star's colors. A higher value means more intense "
"colors."
msgstr ""
"Quando si usa la modalità colori realistici per le stelle, questa opzione "
"imposta il livello di saturazione dei colori. Un valore più alto corrisponde "
"a colori più intensi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:186
#, kde-format
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "Schemi di colori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:192
#, kde-format
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "Lista schemi di colori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:195
#, kde-format
msgid ""
"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you "
"may also define your own."
msgstr ""
"Lista di tutti gli schemi di colori. Molti sono forniti di serie, ma puoi "
"anche definirne di tuoi."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:211
#, kde-format
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
msgstr "Crea un nuovo schema di colori in base alle impostazioni attuali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to "
"create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the "
"list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the "
"main window."
msgstr ""
"Dopo aver cambiato i colori secondi i tuoi gusti, premi questo pulsante per "
"creare un nuovo schema. Il tuo schema apparirà qui nella lista delle "
"preimpostazioni, e sarà anche disponibile nel menu «Impostazioni» della "
"finestra principale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Script As..."
msgid "Save As..."
msgstr "Salva script come..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:224
#, kde-format
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "Elimina schema di colori predefinito"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only "
"work on your custom color schemes."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. "
"Funziona solo per schemi di colori personalizzati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Application Themes"
msgstr "Imposta località..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:23
#, kde-format
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "Mostra linee costellazioni?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:26
#, kde-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, le linee delle costellazioni saranno disegnate sulla mappa "
"celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:29
#, kde-format
msgid "&Constellation lines"
msgstr "Linee &costellazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:39
#, kde-format
msgid "Sky culture:"
msgstr "Cultura celeste:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:49
#, kde-format
msgid "Choose sky culture"
msgstr "Scegli la cultura celeste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:52
#, kde-format
msgid "Here, you can choose how constellations are represented"
msgstr "Qui puoi scegliere come rappresentare le costellazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:61
#, kde-format
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "Li&miti costellazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation"
msgid "Constellation Art"
msgstr "Costellazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:81
#, kde-format
msgid "Highlight central constellation boundary"
msgstr "Evidenzia il confine della costellazione centrale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:91
#, kde-format
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "Mostra nomi costellazioni?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:94
#, kde-format
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno disegnati sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:97
#, kde-format
msgid "Constellation &names"
msgstr "Nomi co&stellazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:109
#, kde-format
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "Opzioni nomi costellazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:130
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "Usa nomi latini delle costellazioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:133
#, kde-format
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
msgstr ""
"Seleziona questa voce per usare i nomi latini delle costellazioni nella "
"mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:136
#, kde-format
msgid "L&atin"
msgstr "Lati&ni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:146
#, kde-format
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "Usa i nomi italiani delle costellazioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
msgstr "Seleziona questa voce per usare i nomi delle costellazioni in italiano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:152
#, kde-format
msgid "Localized"
msgstr "Italiani"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:162
#, kde-format
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "Usa abbreviazioni IAU"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union "
"as constellation labels"
msgstr ""
"Seleziona questa voce per usare le abbreviazioni dell'International "
"Astronomical Union come nomi delle costellazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:168
#, kde-format
msgid "Abbre&viated"
msgstr "Abbre&viati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:201
#, kde-format
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "Mostra eclittica?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a "
"great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of "
"one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
msgstr ""
"Se marcato, l'eclittica sarà disegnata sulla mappa celeste. L'eclittica è il "
"cerchio massimo sulla volta celeste che il Sole sembra seguire nel corso di "
"un anno. Tutti i corpi del sistema solare seguono approssimativamente "
"l'eclittica."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:217
#, kde-format
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "Attiva riempimento Via Lattea?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:220
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the "
"outline will be drawn."
msgstr ""
"Se marcato, la Via Lattea sarà colorata. In caso contrario, sarà mostrato "
"solo un contorno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:223
#, kde-format
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "&Riempi Via Lattea"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:233
#, kde-format
msgid "Draw horizon?"
msgstr "Mostra orizzonte?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
msgstr ""
"Se marcato, una linea rappresentante l'orizzonte locale sarà disegnata nella "
"mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:239
#, kde-format
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "Ori&zzonte (linea)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:249
#, kde-format
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "Disegna il contorno della Via Lattea?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
msgstr ""
"Se marcato, un contorno rappresentante la Via Lattea sarà disegnato nella "
"mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:255
#, kde-format
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "Via &Lattea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"If checked, coordinate grids will automatically change according to active "
"coordinate system."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, i reticoli di coordinate cambieranno "
"automaticamente in base al sistema di coordinate attivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:271
#, kde-format
msgid "Automatically select coordinate grid"
msgstr "Seleziona automaticamente il reticolo di coordinate"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:281
#, kde-format
msgid "Draw flags?"
msgstr "Disegnare gli indicatori?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:284
#, kde-format
msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map"
msgstr "Se marcato, gli indicatori saranno disegnati sulla mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:297
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid?"
msgstr "Mostra reticolo coordinate equatoriali?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension "
"and every 20 degrees in Declination."
msgstr ""
"Se marcato, sarà tracciato un reticolo di linee distanziate due ore in "
"ascensione retta e 20 gradi in declinazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:303
#, kde-format
msgid "Equatorial coordinate grid"
msgstr "Reticolo delle coordinate equatoriali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:313
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid?"
msgstr "Mostra reticolo coordinate orizzontali?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:316
#, kde-format
msgid ""
"If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and "
"every 20 degrees in Altitude."
msgstr ""
"Se marcato, sarà tracciato un reticolo di linee distanziate di 30 gradi in "
"azimut e 20 gradi in elevazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:319
#, kde-format
msgid "Horizontal coor&dinate grid"
msgstr "Reticolo delle coordinate orizzontali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:329
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "Mostra terreno opaco?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the "
"ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the "
"Equatorial coordinate system."
msgstr ""
"Se marcato, l'area sotto l'orizzonte sarà riempita per simulare la presenza "
"del terreno. Nota che il terreno non è mai disegnato quando si usa il "
"sistema di coordinate equatoriali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:335
#, kde-format
msgid "Opaque &ground"
msgstr "&Terreno opaco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:345
#, kde-format
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "Mostra equatore celeste?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:348
#, kde-format
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà disegnato sulla mappa celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:351
#, kde-format
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "E&quatore celeste"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:105
#, kde-format
msgid "Satellite name"
msgstr "Nome del satellite"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 position calculation error: %2."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:19
#, kde-format
msgid "View options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:30
#, kde-format
msgid "Show satellites"
msgstr "Mostra satelliti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:40
#, kde-format
msgid "Show only visible satellites"
msgstr "Mostra solo i satelliti visibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:54
#, kde-format
msgid "Show labels"
msgstr "Mostra didascalie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:64
#, kde-format
msgid "Draw satellites like stars"
msgstr "Disegna i satelliti come stelle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:79
#, kde-format
msgid "List of satellites"
msgstr "Elenco dei satelliti"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:87
#, kde-format
msgid "Search satellites"
msgstr "Cerca satelliti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:103
#, kde-format
msgid "Update TLEs"
msgstr "Aggiorna TLE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:32
#, kde-format
msgid "Show solar system objects"
msgstr "Mostra corpi del sistema solare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:42
#, kde-format
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "Sole, Luna e pianeti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:50
#, kde-format
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "Disegnare Saturno?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:53
#, kde-format
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Saturno sarà visualizzato nella mappa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:66
#, kde-format
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "Disegnare i corpi maggiori come immagini?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap "
"images on the map"
msgstr ""
"Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno mostrati come immagini "
"bitmap nella mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:72
#, kde-format
msgid "Use images"
msgstr "Usa immagini"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:79
#, kde-format
msgid "Draw Mars?"
msgstr "Disegnare Marte?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:82
#, kde-format
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Marte sarà disegnato sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:95
#, kde-format
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
msgstr "Mostra nomi dei corpi maggiori del sistema solare?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
msgstr ""
"Se marcato, accanto ai pianeti, al Sole e alla Luna saranno mostrati i "
"rispettivi nomi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:101
#, kde-format
msgid "Use name labels"
msgstr "Usa didascalie con i nomi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:108
#, kde-format
msgid "Select all major bodies"
msgstr "Seleziona tutti i corpi maggiori"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
msgstr ""
"Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano disegnati "
"sulla mappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:114
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:121
#, kde-format
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "Deseleziona tutti i corpi maggiori"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they "
"will not be drawn on the map"
msgstr ""
"Premi questo pulsante per deselezionare tutti i pianeti, il Sole e la Luna "
"in modo che non siano mostrati nella mappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:127
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Escludi tutti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:134
#, kde-format
msgid "Draw Venus?"
msgstr "Disegnare Venere?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:137
#, kde-format
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Venere sarà disegnato sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:140 skycomponents/skymapcomposite.cpp:642
#: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksplanet.cpp:133
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:367
#: skyobjects/ksplanet.cpp:407 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: tools/conjunctions.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:150
#: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:544
#: tools/obslistwizard.cpp:546 tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Venere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:150
#, kde-format
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "Disegnare il Sole?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:153
#, kde-format
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, il Sole sarà disegnato sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:156
#, kde-format
msgid "The sun"
msgstr "Sole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:166
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "Disegnare Giove?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:169
#, kde-format
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Giove sarà disegnato sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:182
#, kde-format
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "Disegnare la Luna?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:185
#, kde-format
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, la Luna sarà disegnata sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:188
#, kde-format
msgid "The moon"
msgstr "Luna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:198
#, kde-format
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "Disegnare Mercurio?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:201
#, kde-format
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Mercurio sarà disegnato sulla mappa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:214
#, kde-format
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "Disegnare Nettuno?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:217
#, kde-format
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Nettuno sarà visualizzato nella mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:220 skycomponents/skymapcomposite.cpp:654
#: skymapdrawabstract.cpp:195 skyobjects/ksplanet.cpp:148
#: skyobjects/ksplanet.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:393
#: skyobjects/ksplanet.cpp:431 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161
#: tools/conjunctions.cpp:80 tools/ksconjunct.cpp:67
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:180
#: tools/modcalcplanets.ui:599 tools/obslistwizard.cpp:612
#: tools/obslistwizard.cpp:614 tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Nettuno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:246
#, kde-format
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "Disegnare Urano?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:249
#, kde-format
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "Se marcato, Urano sarà visualizzato nella mappa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:252 skycomponents/skymapcomposite.cpp:652
#: skymapdrawabstract.cpp:193 skyobjects/ksplanet.cpp:145
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:427 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161
#: tools/conjunctions.cpp:79 tools/ksconjunct.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:68
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:175
#: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:598
#: tools/obslistwizard.cpp:600 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:283
#, kde-format
msgid "Minor Planets"
msgstr "Corpi minori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:291
#, kde-format
msgid "Download asteroids brighter than"
msgstr "Scarica gli asteroidi più brillanti di"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:298
#, kde-format
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "Disegnare asteroidi?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:301
#, kde-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno disegnati sulla mappa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:314
#, kde-format
msgid "Draw comets?"
msgstr "Disegnare comete?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:317
#, kde-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:349
#, kde-format
msgid "This value might result in a big data file and reduced performance!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:359
#, kde-format
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "Mostra asteroidi più brillanti di"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:366
#, kde-format
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "Mostra nomi comete vicine al Sole"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:369
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets "
"vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in "
"this case."
msgstr ""
"Se marcato, saranno mostrati i nomi delle comete vicine al Sole. La "
"luminosità delle comete varia durante la loro orbita, quindi un limite in "
"magnitudine non è efficace in questo caso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:372
#, kde-format
msgid "Show names of comets within"
msgstr "Mostra nomi comete entro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:387
#, kde-format
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:390
#, kde-format
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "Imposta la magnitudine più debole per disegnare gli asteroidi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:428
#, kde-format
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "Distanza massima per nomi comete"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:431
#, kde-format
msgid ""
"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in "
"Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the "
"Sun, approximately 150 million km"
msgstr ""
"Imposta la massima distanza dal Sole in Unità Astronomiche (UA) per cui "
"indicare il nome di una cometa. Un'Unità Astronomica è la distanza tra la "
"Terra e il Sole, circa 150 milioni di km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:444
#, kde-format
msgid "AU"
msgstr "UA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:465
#, kde-format
msgid "Attach name labels to asteroids?"
msgstr "Indica i nomi degli asteroidi?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:468
#, kde-format
msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids"
msgstr "Se marcato, saranno indicati i nomi degli asteroidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:471
#, kde-format
msgid "Show names"
msgstr "Mostra i nomi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Comet Comas"
msgstr "Mirino"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:531
#, kde-format
msgid "Orbit Trails"
msgstr "Tracce orbitali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:537
#, kde-format
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "Traccia automatica per i corpi inseguiti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:540
#, kde-format
msgid ""
"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached "
"while it is centered in the display."
msgstr ""
"Se marcato, ad ogni corpo del sistema solare centrato nel display sarà "
"associata una traccia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:543
#, kde-format
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
msgstr "Mostra sempre la traccia mentre insegui un oggetto del sistema solare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:555
#, kde-format
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "Fai scomparire progressivamente le tracce?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:558
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the color of the planet trail will be blended into the "
"background sky color."
msgstr ""
"Se marcato, le tracce orbitali scompariranno gradualmente fondendosi con il "
"colore dello sfondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:561
#, kde-format
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "Dissolvenza tracce"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:587
#, kde-format
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:590
#, kde-format
msgid ""
"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar "
"system bodies using the right-click popup menu."
msgstr ""
"Premi qui per eliminare tutte le tracce orbitali eventualmente associate a "
"corpi del sistema solare, tramite il menu a comparsa attivato dal tasto "
"destro del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:593
#, kde-format
msgid "Remove All Trails"
msgstr "Elimina tutte le tracce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:618
#, kde-format
msgid "Earth satellite tracks"
msgstr "Tracce per i satelliti terrestri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:19
#, kde-format
msgid "Supernovae options"
msgstr "Opzioni per le supernove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:43
#, kde-format
msgid "Show supernovae"
msgstr "Mostra le supernove"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:53
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova to show"
msgstr "Imposta la magnitudine limite per disegnare le supernove."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:60
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts"
msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvisi sulle supernove"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:341
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Nomi:"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:361
#, kde-format
msgid "B-V index:"
msgstr "Indice B-V:"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:475
#, kde-format
msgid "Asteroid/Comet details"
msgstr "Dettagli asteroide/cometa"
#. +> trunk5
#: printing/finderchart.cpp:93
#, kde-format
msgid "Date, time and location: "
msgstr "Data, ora e località: "
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshot Browser"
msgstr "Navigatore di istantanee del campo di vista"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:208 printing/pwizprint.cpp:136
#: tools/scriptbuilder.cpp:955
#, kde-format
msgid "Could not upload file"
msgstr "Impossibile trasferire il file"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4′ × %5′)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:115
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:122
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Capture again..."
msgstr "Cattura di nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:174
#, kde-format
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Elimina istantanea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:194
#, kde-format
msgid "Save to file..."
msgstr "Salvataggio su file..."
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Open Cluster"
msgstr "Ammasso aperto"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396
#, kde-format
msgid "Asterism"
msgstr "Asterismo"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370
#, kde-format
msgid "Globular Cluster"
msgstr "Ammasso globulare"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebula"
msgstr "Nebulosa gassosa"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398
#, kde-format
msgid "Dark Nebula"
msgstr "Nebulosa oscura"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374
#, kde-format
msgid "Planetary Nebula"
msgstr "Nebulosa planetaria"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376
#, kde-format
msgid "Supernova Remnant"
msgstr "Resto di supernova"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Galaxy"
msgstr "Galassia"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400
#, kde-format
msgid "Quasar"
msgstr "Quasar"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419
#, kde-format
msgid "Galactic Cluster"
msgstr "Ammasso galattico"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:448
#, kde-format
msgid "Star Magnitudes:"
msgstr "Magnitudine delle stelle:"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533
#, kde-format
msgid "Chart Scale:"
msgstr "Scala del diagramma:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:47
#, kde-format
msgid "Observer:"
msgstr "Osservatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch)
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400
#: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497
#: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684
#: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202
#: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:55
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:57
#, kde-format
msgid "Trans:"
msgstr "Culmine:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:64
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potenza:"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping "
"settings or use manual capture mode."
msgstr ""
"Lo star hop ha restituito un percorso vuoto. Consigliamo di cambiare le "
"impostazioni dello star hop o di usare la modalità di acquisizione manuale."
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Star hopper failed to find path"
msgstr "Lo star hop non è riuscito a trovare un percorso"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "Printing Wizard"
msgstr "Procedura guidata di stampa"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:425
#, kde-format
msgid "Go to next Wizard page"
msgstr "Vai alla pagina successiva della procedura guidata"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:428
#, kde-format
msgid "Go to previous Wizard page"
msgstr "Vai alla pagina precedente della procedura guidata"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:547
#, kde-format
msgid "Logging Form"
msgstr "Modulo di registrazione"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshots"
msgstr "Istantanee del campo di vista"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:559
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y "
"size"
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4′ × %5′)"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:569
#, kde-format
msgid "Details About Object"
msgstr "Dettagli sull'oggetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:86
#, kde-format
msgid "Basic Finder Chart Settings"
msgstr "Impostazioni base per il diagramma del cercatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set basic document details: title, subtitle and description.</p>\n"
"<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:154
#, kde-format
msgid "Subtitle:"
msgstr "Sottotitolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:77
#, kde-format
msgid "Select Additional Finder Chart Contents"
msgstr "Seleziona contenuti aggiuntivi per il diagramma del trovatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>Finder chart can contain additional elements such as details tables and "
"logging forms. Select which you want to be included in finder chart and "
"press <b>Next</b> to proceed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:132
#, kde-format
msgid "Details tables"
msgstr "Tabelle dei dettagli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:139
#, kde-format
msgid "Add general details table"
msgstr "Aggiungi la tabella dei dettagli generali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:146
#, kde-format
msgid "Add position details table"
msgstr "Aggiungi la tabella dei dettagli delle posizioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:153
#, kde-format
msgid "Add Rise/Set/Transit details table"
msgstr "Aggiungi la tabella sui dettagli di Sorge/Tramonta/Culmina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:160
#, kde-format
msgid "Add Asteroid/Comet details table"
msgstr "Aggiungi la tabella sui dettagli di asteroidi e comete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:189
#, kde-format
msgid "Logging form"
msgstr "Modulo di registrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:196
#, kde-format
msgid "Add basic logging form to finder chart"
msgstr "Aggiungi un modulo di registrazione base al diagramma di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:71
#, kde-format
msgid "Browse Captured Field of View Images"
msgstr "Sfoglia le immagini acquisite del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them "
"using Field of View Snapshot Browser window."
msgstr ""
"Dopo aver acquisito le istantanee del CDV puoi vederle, etichettarle e "
"cancellarle usando la finestra Navigatore delle istantanee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:135
#, kde-format
msgid "Browse captured FOV snapshots"
msgstr "Sfoglia le istantanee acquisite del CDV"
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only magnitudes chart"
msgstr "Solo diagramma delle magnitudini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Basic Field of View Capture Settings"
msgstr "Scegli le impostazioni base per la cattura del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV "
"image shape, then click <b>Next</b> to proceed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:126
#, kde-format
msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme"
msgstr "Usa schema di colori «mappa celeste»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Override FOV shape to rectangular"
msgstr "Forza la forma del CDV in rettangolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:165
#, kde-format
msgid "Scale and magnitudes chart"
msgstr "Diagramma di scala e magnitudine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:172
#, kde-format
msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images"
msgstr "Aggiungi diagrammi di scala e magnitudine alle immagini CDV esportate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:179
#, kde-format
msgid "Use alpha-blended background"
msgstr "Usa sfondo miscelato col canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Chart orientation:"
msgstr "Orientazione del diagramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:198
#, kde-format
msgid "Chart position:"
msgstr "Posizione del diagramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:208
#, kde-format
msgid "Chart type:"
msgstr "Tipo di diagramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:71
#, kde-format
msgid "Manually Capture Field of View Snapshots"
msgstr "Cattura manuale delle istantanee del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>In manual field of view capture method, user centers sky map to a point "
"of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV "
"symbol.</p>\n"
"<p>When in field of view capture mode, press <b>Page Up</b> and <b>Page "
"Down</b> to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing <b>K</b> "
"key. When done, press <b>Escape</b> key to return to the Printing Wizard.</"
"p>\n"
"<p>Press <b>Next</b> when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308
#, kde-format
msgid "Begin capture"
msgstr "Inizia cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options"
msgstr "Imposta le opzioni di CDV dello star hop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will "
"begin, select FOV symbol and magnitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:116
#, kde-format
msgid "Select begin star:"
msgstr "Seleziona stella iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Select object from list"
msgstr "Seleziona oggetto da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156
#, kde-format
msgid "Point object on sky map"
msgstr "Indica oggetto sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232
#, kde-format
msgid "Show details..."
msgstr "Mostra i dettagli..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:242
#, kde-format
msgid "Hopping FOV:"
msgstr "CDV per hop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:252
#, kde-format
msgid "Hop magnitude limit:"
msgstr "Magnitudine limite per hop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Choose Field of View Capture Method"
msgstr "Scegli metodo di cattura del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and "
"star hopping-based.</p>\n"
"<p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of "
"interest, then capture multiple fields of view representations.</p>\n"
"<p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots "
"using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
"<p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:129
#, kde-format
msgid "Field of view definition method:"
msgstr "Metodo di definizione del campo di vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Manually capture field of view snapshots"
msgstr "Cattura manuale delle istantanee del campo di vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:152
#, kde-format
msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)"
msgstr "Cattura basata su star-hop dei campi di vista (sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Select Sky Object"
msgstr "Seleziona oggetto celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select observed sky object. You can select it from object list, by "
"clicking <b>Select object from list</b> button or point it on sky map by "
"pressing <b>Point object on sky map</b>. After object is located, press it "
"with right mouse button and select <b>Select this object</b> option from "
"context menu.</p>\n"
"<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:200
#, kde-format
msgid "Selected object:"
msgstr "Oggetto selezionato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:74 tools/conjunctions.ui:198
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:135
#, kde-format
msgid "Could not upload file to remote location: %1"
msgstr "Impossibile trasferire il file all'indirizzo remoto: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:77
#, kde-format
msgid "Preview, Print and Export"
msgstr "Anteprima, stampa ed esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your document is ready to be printed. Click <b>Print preview</b> button "
"to preview it and <b>Print</b> button to begin printing. You can also export "
"it to file.</p>\n"
"<p>If you wish to change contents of printed document, click <b>Previous</b> "
"button to get back to previous steps.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:142
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:179
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:216
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta su file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:83
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard"
msgstr "Benvenuto all'assistente di configurazione di KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>This wizard will help you set up some basic "
#| "options, such as your location on Earth.</p><p></p><p>To get started, "
#| "press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p></"
#| "body></html>"
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up all the parameters for printing finder "
"charts with logging forms.</p>\n"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<html><body><p>Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni "
"base, come la tua posizione sulla Terra.</p><p>Per iniziare, premi il "
"pulsante <b>Successivo</b>.</p></body></html>"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Loading asteroids"
msgstr "Caricamento degli asteroidi"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141
#, kde-format
msgid " (Asteroid)"
msgstr "(Asteroide)"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262
#, kde-format
msgid "Asteroid Update"
msgstr "Aggiornamento asteroidi"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262
#, kde-format
msgid "Downloading asteroids updates..."
msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti sugli asteroidi..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:301
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:302
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:256
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:255
#, kde-format
msgid "Error downloading asteroids data: %1"
msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati sugli asteroidi: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading custom catalog: %1"
msgstr "Caricamento catalogo personale: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63
#, kde-format
msgid "Loading internal catalog: %1"
msgstr "Caricamento del catalogo interno: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:95
#, kde-format
msgid "Loading comets"
msgstr "Caricamento delle comete"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:216
#, kde-format
msgid "Comets Update"
msgstr "Aggiornamento delle comete"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:216
#, kde-format
msgid "Downloading comets updates..."
msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti sulle comete..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:258
#, kde-format
msgid "Error downloading comets data: %1"
msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati cometari: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37
#, kde-format
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Limiti costellazioni"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72
#, kde-format
msgid "Loading Constellation Boundaries"
msgstr "Caricamento confini costellazioni"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationlines.cpp:34
#, kde-format
msgid "Constellation Lines"
msgstr "Linee costellazioni"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationlines.cpp:111
#, kde-format
msgid "Star HD%1 not found."
msgstr "La stella HD%1 non è stata trovata."
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48
#, kde-format
msgid "Loading constellation names"
msgstr "Caricamento dei nomi delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading NGC/IC objects"
msgstr "Caricamento oggetti NGC/IC"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unnamed Object"
msgstr "Oggetto senza nome"
#. +> trunk5
#: skycomponents/flagcomponent.cpp:42
#, kde-format
msgid "No icon"
msgstr "Nessun'icona"
#. +> trunk5
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39
#, kde-format
msgid "Creating horizon"
msgstr "Creazione orizzonte"
#. +> trunk5
#: skycomponents/linelistindex.cpp:247
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Caricamento di %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31
#, kde-format
msgid "Local Meridian Component"
msgstr ""
#. i18n("Loading Milky Way"));
#. Magellanic clouds
#. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds"));
#. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds"));
#. summary();
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:43
#, kde-format
msgid "Loading Milky Way"
msgstr "Caricamento della Via Lattea"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:44
#, kde-format
msgid "Loading Large Magellanic Clouds"
msgstr "Caricamento della Grande nube di Magellano"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:45
#, kde-format
msgid "Loading Small Magellanic Clouds"
msgstr "Caricamento della Piccola nube di Magellano"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32
#, kde-format
msgid "New Supernova(e) discovered!"
msgstr "Nuove supernove scoperte!"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49
#, kde-format
msgid "Host Galaxy :: %1"
msgstr "Galassia ospite :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50
#, kde-format
msgid "Magnitude :: %1"
msgstr "Magnitudine :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51
#, kde-format
msgid "Type :: %1"
msgstr "Tipo :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2"
msgstr "Posizione :: AR : %1 Dec : %2"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Date :: %1"
msgstr "Data :: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36
#, kde-format
msgid "Slew map to object"
msgstr "Centra la mappa sull'oggetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68
#, kde-format
msgid "New supernova(e) discovered!"
msgstr "Nuove supernove scoperte!"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading satellites"
msgstr "Caricamento dei satelliti"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154
#, kde-format
msgid "Update TLEs..."
msgstr "Aggiorna TLE..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166
#, kde-format
msgid "Update %1 satellites"
msgstr "Aggiorna %1 satelliti"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167
#, kde-format
msgid "Satellite Orbital Elements Update"
msgstr "Aggiornamenti degli elementi orbitali dei satelliti"
#. +> trunk5
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:686
#, kde-format
msgid "Could not find custom catalog component named %1."
msgstr "Non è stato trovato alcun catalogo personale di nome %1."
#. +> trunk5
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:34
#, kde-format
msgid "Loading solar system"
msgstr "Caricamento del Sistema Solare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:35 skyobjects/ksplanet.cpp:411
#: tools/ksconjunct.cpp:155 tools/modcalcplanets.cpp:77
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:71
#, kde-format
msgid "Loading stars"
msgstr "Caricamento stelle"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:171
#, kde-format
msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae"
msgid "Supernovae Update"
msgstr "Supernove"
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading..."
msgid "Downloading Supernovae updates..."
msgstr "Scaricamento..."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1: %2<sup>m</sup>"
msgstr "%1: %2<sup>m</sup>"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:357 skymaplite.cpp:352
#, kde-format
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "Posizione richiesta sotto l'orizzonte"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:358 skymaplite.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr ""
"La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n"
"Vuoi andarci comunque?"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:359
#, kde-format
msgid "Go Anyway"
msgstr "Vai comunque"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:360
#, kde-format
msgid "Keep Position"
msgstr "Mantieni posizione"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute "
"[public domain]."
msgstr ""
"Immagine della Digitized Sky Survey fornita dallo Space Telescope Science "
"Institute [pubblico dominio]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research "
"Consortium [free for non-commercial use]."
msgstr ""
"Le immagini dello Sloan Digital Sky Survey sono fornite dall'Astrophysical "
"Research Consortium [gratuite per fini non commerciali]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:567
#, kde-format
msgid "Angular distance: %1"
msgstr "Distanza angolare: %1"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angular distance: %1"
msgid "; Physical distance: %1 pc"
msgstr "Distanza angolare: %1"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:618
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgstr "Star Hopper: Seleziona un campo di vista"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:619
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping:"
msgstr "CDV da usare per star-hop:"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:626
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use"
msgstr "Star Hopper: Inserisci il campo di vista da usare"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:627
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):"
msgstr "CDV da usare per star-hop (in arcominuti):"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:839
#, kde-format
msgid "No object selected."
msgstr "Nessun oggetto selezionato."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr ""
"Il percorso del binario di Xplanet è vuoto nel pannello di configurazione."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:1257
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:1438
#, kde-format
msgid "XPlanet Program Error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Io"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Europa"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimede"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated"
msgid "Full moon"
msgstr "Luna piena"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
msgid "New moon"
msgstr "Luna nuova"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing"
msgid "First quarter"
msgstr "Primo quarto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking"
msgid "Third quarter"
msgstr "Ultimo quarto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter"
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Falce crescente"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon"
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Gibbosa crescente"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter"
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Gibbosa calante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon"
msgid "Waning crescent"
msgstr "Falce calante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:321
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Universal time"
msgid "UT"
msgstr "TU:"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.h:70 skyobjects/skyobject.cpp:36
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Mean motion less than 0.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Semi-latus rectum < 0.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite name"
msgid "Satellite has decayed"
msgstr "Nome del satellite"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:37
#, kde-format
msgid "unnamed object"
msgstr "oggetto senza nome"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:362
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Catalog Star"
msgstr "Stella catalogo"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Planet"
msgstr "Pianeta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:380
#, kde-format
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:382
#, kde-format
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroide"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Constellation"
msgstr "Costellazione"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Galaxy Cluster"
msgstr "Ammasso di galassie"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:390
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:394
#, kde-format
msgid "Radio Source"
msgstr "Radiosorgente"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:402
#, kde-format
msgid "Multiple Star"
msgstr "Stella multipla"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo sconosciuto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show HST Image"
msgstr "Mostra immagine HST"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
msgstr ""
"%1: Telescopio Spaziale Hubble, gestito dallo STScI per la NASA [pubblico "
"dominio]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:424
#, kde-format
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Mostra immagine Spitzer"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
msgstr ""
"%1: Telescopio Spaziale Spitzer, cortesia NASA/JPL-Caltech [pubblico dominio]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:430
#, kde-format
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Mostra immagine SEDS"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
msgstr ""
"%1: SEDS, http://www.seds.org [liberamente disponibile per uso non "
"commerciale]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:436
#, kde-format
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostra immagine KPNO AOP"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for "
"non-commercial use; no physical reproductions]"
msgstr ""
"%1: Programma Osservativo Avanzato presso l'Osservatorio Nazionale di Kitt "
"Peak [liberamente disponibile per uso non commerciale; riproduzione fisica "
"vietata]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Mostra immagine NOAO"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-"
"commercial use]"
msgstr ""
"%1: National Optical Astronomy Observatories e AURA [liberamente disponibile "
"per uso non commerciale]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory "
"[free for non-commercial use; no reproductions]"
msgstr ""
"%1: Very Large Telescope, gestito dall'European Southern Observatory "
"[liberamente disponibile per uso non commerciale; riproduzione vietata]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skypoint.cpp:451
#, kde-format
msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
msgstr ""
"I parametri lat e TSL vanno usati solamente negli oggetti KSPlanetBase."
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:504
#, kde-format
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:505
#, kde-format
msgid "beta"
msgstr "beta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:506
#, kde-format
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:507
#, kde-format
msgid "delta"
msgstr "delta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:508
#, kde-format
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:509
#, kde-format
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:510
#, kde-format
msgid "eta"
msgstr "eta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:511
#, kde-format
msgid "theta"
msgstr "theta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:512
#, kde-format
msgid "iota"
msgstr "iota"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:513
#, kde-format
msgid "kappa"
msgstr "cappa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:514
#, kde-format
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:515
#, kde-format
msgid "mu"
msgstr "mu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:516
#, kde-format
msgid "nu"
msgstr "nu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:517
#, kde-format
msgid "xi"
msgstr "xi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:518
#, kde-format
msgid "omicron"
msgstr "omicron"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:519
#, kde-format
msgid "pi"
msgstr "pi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:520
#, kde-format
msgid "rho"
msgstr "ro"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:523
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:524
#, kde-format
msgid "tau"
msgstr "tau"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:525
#, kde-format
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:526
#, kde-format
msgid "phi"
msgstr "fi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:527
#, kde-format
msgid "chi"
msgstr "chi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:528
#, kde-format
msgid "psi"
msgstr "psi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:529
#, kde-format
msgid "omega"
msgstr "omega"
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:48
#, kde-format
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr ""
"Errore nell'interpretare la regola di fuso orario, impostata come vuota."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid month code."
msgstr "Non si riesce a interpretare %1 come codice di mese valido."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid day code."
msgstr "Non si riesce a interpretare %1 come codice di giorno valido."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can locate objects in the sky by their name.\n"
"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find "
"Object\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi cercare per nome gli oggetti nel cielo.\n"
"\t\t\tUsa Ctrl+F, la voce di menu «Posizione→Trova oggetto» o il\n"
"\t\t\tpulsante «Trova oggetto» nella barra degli strumenti.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:10
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Per cambiare la località geografica\n"
"\t\t\tusa Ctrl+G, la voce di menu «Impostazioni→Geografica...»\n"
"\t\t\to il pulsante «globo» nella barra degli strumenti.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:18
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display.<br/>\n"
"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock"
"\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi inseguire un oggetto, in modo che sia sempre centrato\n"
"\t\t\tnella mappa celeste.<br/>\n"
"\t\t\tUsa Ctrl+T, la voce di menu «Puntamento→Attiva inseguimento» o il "
"pulsante\n"
"\t\t\t«blocca» nella barra degli strumenti. Puoi anche centrare\n"
"\t\t\tun oggetto facendo doppio clic su di esso, o selezionando\n"
"\t\t\t«Centra e insegui» dal menu a comparsa.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:29
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il manuale di KStars include il progetto AstroInfo, una serie \n"
"\t\t\tdi articoli divulgativi sull'Astronomia.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:36
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to "
"the\n"
"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position "
"on the\n"
"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade"
"\" them\n"
"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can "
"hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Ci sono tre \"Riquadri informazioni\" sullo schermo che mostrano "
"dati\n"
"\t\t\trelativi al giorno/ora, alla tua località geografica e alla posizione "
"centrale\n"
"\t\t\tcorrente nel cielo. Puoi trascinare questi riquadri col mouse, e\n"
"\t\t\tmodificarli con un doppio clic in modo che mostrino più (o meno)\n"
"\t\t\tinformazioni. Puoi nasconderli del tutto nel menu Impostazioni-"
">Riquadri\n"
"\t\t\tinformazioni.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:46
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>KStars ha una modalità a tutto schermo; puoi attivarla e "
"disattivarla\n"
"\t\t\ttramite il pulsante \"tutto schermo\" sulla barra degli strumenti, o\n"
"\t\t\tpremendo Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:53
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu."
"kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn "
"more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy "
"know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds "
"of contributions!\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>I tasti N, S, E, W puntano la mappa celeste verso i punti\n"
"\t\t\tnord, sud, est e ovest dell'orizzonte. Il tasto Z la punta verso\n"
"\t\t\tlo zenit.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar "
"system\n"
"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the "
"eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>I tasti 0-9 centrano la mappa su uno dei corpi maggiori del\n"
"\t\t\tsistema solare. 0 centra sul Sole, 3 sulla Luna; gli altri numeri\n"
"\t\t\tcorrispondono agli otto pianeti, in ordine di distanza dal Sole.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position "
"on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Fai clic e trascina col mouse per centrare la mappa celeste su una "
"nuova\n"
"\t\t\tposizione.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:82
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Doppio clic col mouse per centrare la mappa celeste sulla posizione\n"
"\t\t\tdel puntatore. Se fai doppio clic su un oggetto, KStars inizierà\n"
"\t\t\tautomaticamente a inseguirlo.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse "
"cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>La barra di stato mostra le coordinate del puntatore del mouse,\n"
"\t\t\tsia nel sistema equatoriale che in quello orizzontale.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll "
"wheel,\n"
"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button "
"pressed. You\n"
"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in "
"the toolbar and\n"
"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom "
"to Angular\n"
"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it "
"graphically by\n"
"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a "
"rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>L'ingrandimento della mappa celeste si può variare tramite la\n"
"\t\t\trotellina del mouse, o trascinando il mouse in alto e in basso "
"tenendo\n"
"\t\t\tpremuto il tasto centrale. Puoi anche servirti dei tasti +/-, o delle "
"voci\n"
"\t\t\t«Zoom avanti» e «Zoom indietro» nel menu Visualizza e sulla barra\n"
"\t\t\tdegli strumenti. Il livello di ingrandimento può essere impostato\n"
"\t\t\tmanualmente tramite la voce «Zoom a scala angolare» nel menu\n"
"\t\t\tVisualizza (Shift+Ctrl+Z); puoi anche impostarlo graficamente tenendo\n"
"\t\t\tpremuto il tasto Ctrl e trascinando il mouse per definire un "
"rettangolo,\n"
"\t\t\tche corrisponderà alla nuova area all'interno della finestra.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:109
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" "
"menu item, and enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi impostare manualmente la coordinate del punto focale centrale. "
"Premi Ctrl+M o\n"
"\t\t\tusa la voce di menu «Puntamento→Imposta coordinate manualmente...», e\n"
"\t\t\tinserisci le coordinate desiderate nella finestra che apparirà.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:117
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the "
"spacebar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Per passare dal sistema di coordinate equatoriali a quelle\n"
"\t\t\torizzontali e viceversa, usa la voce di menu «Visualizza→Coordinate»\n"
"\t\t\to premi la barra spaziatrice.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:124
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" "
"menu item,\n"
"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can "
"be very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Per impostare la data e l'ora, digita Ctrl+S, usa la voce di menu\n"
"\t\t\t«Tempo→Imposta data/ora» o premi il pulsante «ora» nella barra degli "
"strumenti.\n"
"\t\t\tNota che puoi spingerti a date molto remote con KStars; puoi "
"selezionare\n"
"\t\t\tun anno qualsiasi tra -50.000 e +50.000.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to "
"synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi usa Ctrl+E o «Tempo→Usa ora corrente» per sincronizzare\n"
"\t\t\tl'orologio della simulazione con l'orologio della tua CPU\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real "
"time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Un indicatore nella barra degli strumenti ti permette di modificare \n"
"\t\t\til passo usato dall'orologio di KStars. Impostandolo a \n"
"\t\t\t\"1 sec\" si ottiene il \"tempo reale\". Nota: valori negativi fanno\n"
"\t\t\tscorrere il tempo all'indietro.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:147
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi fermare ed avviare l'orologio col pulsante «Avvia/Pausa»\n"
"\t\t\tnella barra degli strumenti, o con la voce di menu\n"
"\t\t\t«Tempo→Ferma/Avvia orologio».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:154
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \"&gt;\" or \"&lt;\" keys.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi far avanzare o arretrare l'orologio della simulazione di un\n"
"\t\t\tsingolo intervallo di tempo premendo i tasti «&gt;» o «&lt;».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:161
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Quando fai clic sulla mappa, l'oggetto celeste più vicino\n"
"\t\t\tal puntatore del mouse è identificato nella barra di stato.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:168
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest "
"object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Mantenendo fermo per qualche istante il puntatore del mouse, il nome\n"
"\t\t\tdell'oggetto più vicino sarà mostrato, per poi scomparire al "
"movimento\n"
"\t\t\tsuccessivo del mouse.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:176
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Fai clic col tasto destro del mouse per aprire un menu a comparsa "
"con\n"
"\t\t\topzioni dettagliate su un certo oggetto, inclusi collegamenti a "
"immagini e informazioni su\n"
"\t\t\tInternet.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:184
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Gli oggetti del cielo profondo con un colore speciale (quello "
"predefinito\n"
"\t\t\tè il rosso) hanno URL extra disponibili nel loro menu a comparsa.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:191
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Come impostazione predefinita, le stelle in KStars sono "
"rappresentate\n"
"\t\t\tcon colori realistici. Il colore di una stella dipende dalla sua "
"temperatura; stelle\n"
"\t\t\trelativamente fredde sono rosse, quelle più calde sono blu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:199
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for "
"updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Se desideri gli ultimi dati orbitali su asteroidi e comete (inclusi\n"
"\t\t\toggetti scoperti di recente), usa regolarmente lo strumento \"Scarica\n"
"\t\t\tdati\" («File→Scarica nuovi dati» o Ctrl+D) per ottenere effemeridi "
"aggiornate.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:208
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>La finestra Dettagli fornisce una gran quantità d'informazioni\n"
"\t\t\tsu un oggetto celeste, incluse le coordinate, gli istanti di\n"
"\t\t\tlevata/tramonto, collegamenti a pagine web, e le tue note personali.\n"
"\t\t\tPuoi accedere a questa finestra tramite il menu a comparsa o facendo\n"
"\t\t\tclic su un oggetto e premendo «D».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:217
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi attaccare una didascalia a qualsiasi oggetto celeste. Mostra o\n"
"\t\t\tnascondi il nome con il menu a comparsa, o facendo clic sull'oggetto\n"
"\t\t\te premendo «L».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:225
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>L'Astro calcolatrice di KStars (Ctrl+C) ti permette di accedere a "
"gran\n"
"\t\t\tparte dei calcoli che KStars esegue dietro le quinte.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:232
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at "
"the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il generatore di curve di luce AAVSO si connette a un server presso\n"
"\t\t\tl'Associazione Americana degli Osservatori di Stelle Variabili, e "
"traccia\n"
"\t\t\tla curva di luce per una qualsiasi delle oltre seimila stelle "
"variabili\n"
"\t\t\tmonitorate giornalmente.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:241
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any "
"group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Lo strumento Altezza in funzione del tempo (Ctrl+A) traccia curve di "
"altezza\n"
"\t\t\tper ogni gruppo di oggetti selezionati. Si tratta di uno strumento\n"
"\t\t\tprezioso per pianificare sessioni di osservazione.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:249
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance "
"what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Con «Che si vede stanotte» (Ctrl+U) puoi sapere subito quali oggetti\n"
"\t\t\tsi vedranno dalla tua località durante una certa notte.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:256
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>KStars has a powerful Observation Planner tool\n"
"\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n"
"\t\t\t wish list of objects that you would like to\n"
"\t\t\t observe, and then select some of these\n"
"\t\t\t objects to plan out an observing\n"
"\t\t\t session. The planner can then assign\n"
"\t\t\t observing times, and present the objects in\n"
"\t\t\t time order for easy observing workflow on\n"
"\t\t\t the field.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:271
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets "
"you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus "
"etc, and set up automatic capture sequences.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:278
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il Costruttore di script ti consente di realizzare script D-Bus "
"complessi\n"
"\t\t\ttramite una semplice interfaccia grafica. È possibile eseguire gli "
"script\n"
"\t\t\tin seguito dalla riga di comando, o dall'interno di KStars.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:286
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the "
"solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il Visore del sistema solare (Ctrl+Y) offre una vista dall'alto del "
"sistema\n"
"\t\t\tsolare, con le posizioni dei pianeti maggiori alla data corrente "
"della\n"
"\t\t\tsimulazione.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:294
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of "
"Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Lo strumento Satelliti di Giove (Ctrl+J) mostra le posizioni relative "
"dei quattro\n"
"\t\t\tsatelliti maggiori di Giove (Io, Europa, Ganimede e Callisto), visti "
"dalla\n"
"\t\t\tTerra, in funzione del tempo.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:302
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save "
"a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi esportare l'immagine del cielo su un file tramite la voce\n"
"\t\t\t«Salva immagine cielo» nel menu File, o premendo Ctrl+I. In "
"aggiunta, \n"
"\t\t\tpuoi lanciare KStars da riga di comando con l'opzione «--dump» per\n"
"\t\t\tsalvare un'immagine su disco senza nemmeno aprire la finestra del\n"
"\t\t\tprogramma. Ciò è utile per generare sfondi dinamici per il tuo desktop "
"KDE.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:312
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" "
"or \n"
"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration "
"window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Per aggiungere i tuoi cataloghi personalizzati di oggetti, seleziona\n"
"\t\t\t«Carica catalogo» dalla scheda Cataloghi nella finestra "
"Configurazione\n"
"\t\t\tdi KStars. Consulta il manuale per informazioni sul formato da dare "
"al\n"
"\t\t\ttuo file di catalogo.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:320
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object "
"catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New "
"Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:326
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about "
"magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO "
"NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the "
"File->Download New Data option.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:332
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Per aggiungere i tuoi URL personalizzati di immagini/informazioni\n"
"\t\t\ta un oggetto, seleziona «Aggiungi collegamento...» dal menu a "
"comparsa.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:339
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure "
"KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi modificare decine di opzioni di visualizzazione facendo\n"
"\t\t\tclic sul pulsante «configura» nella barra degli strumenti, o "
"selezionando\n"
"\t\t\tla voce di menu «Impostazioni→Configura KStars...»\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:347
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>I riquadri informazioni si possono mostrare o nascondere\n"
"\t\t\ttramite il menu «Impostazioni→Riquadri informazioni».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:354
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" "
"menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi mostrare o nascondere le barre degli strumenti\n"
"\t\t\ttramite il menu «Impostazioni→Barre strumenti».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:360
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the "
"statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi nascondere le coordinate AR/Dec o Az/Alt nella barra di stato,\n"
"\t\t\to nascondere completamente la barra stessa, tramite il menu\n"
"\t\t\t«Impostazioni→Barra di stato».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:367
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi passare con facilità da uno schema di colori predefinito "
"all'altro\n"
"\t\t\tselezionando lo schema dal menu «Impostazioni→Schemi colori».\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:374
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then "
"press the\n"
"\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi definire le tue località geografiche. Riempi i campi richiesti\n"
"\t\t\tnella finestra di dialogo «Imposta località geografica», quindi\n"
"\t\t\tpremi il pulsante «Aggiungi città alla lista». Le tue località "
"saranno\n"
"\t\t\tdisponibili in tutte le future sessioni.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:383
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the "
"\"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi definire i tuoi schemi di colore. Modifica i colori nella\n"
"\t\t\tscheda «Colori» della finestra di configurazione, quindi premi il\n"
"\t\t\tpulsante «Salva colori attuali». I tuoi schemi di colore appariranno\n"
"\t\t\tnella lista in tutte le future sessioni.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:392
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the "
"angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Puoi realizzare i tuoi simboli di campo di vista (CDV) grazie\n"
"\t\t\tall'editor apposito del menu «Impostazioni→Simbolo CDV».\n"
"\t\t\tPuoi definire la dimensione angolare, la forma e il colore\n"
"\t\t\tdel nuovo simbolo.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:400
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view "
"(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the "
"orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to "
"see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from "
"the Settings->FOV Symbols menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:406
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to "
"fine-tune\n"
"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for "
"atmospheric\n"
"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify "
"which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>La scheda Avanzate nella finestra di configurazione di KStars "
"permette\n"
"\t\t\tdi regolare in ogni dettaglio il comportamento di KStars. Puoi\n"
"\t\t\tspecificare se correggere per la rifrazione atmosferica e se attivare "
"il\t\t\tmovimento animato.\n"
"\t\t\tPuoi anche specificare quali oggetti vengono nascosti quando la mappa\n"
"\t\t\tceleste è in movimento.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:415
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky "
"objects, the 88 constellations,\n"
"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and "
"the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>KStars visualizza fino a 100 milioni di stelle, piu di 13.000 oggetti "
"del cielo profondo, \t\t\tle 88 costellazioni, tutti i pianeti, il Sole, la "
"Luna, migliaia di\n"
"\t\t\tcomete e asteroidi e la Via Lattea.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:423
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>La linea che il Sole e tutti i pianeti sembrano seguire nel cielo\n"
"\t\t\tè chiamata Eclittica.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:430
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Object positions in KStars include the effects of precession, "
"nutation,\n"
"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for "
"planets).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Le posizioni degli oggetti in KStars includono gli effetti di "
"precessione, nutazione,\n"
"\t\t\taberrazione, rifrazione atmosferica e tempo di viaggio della luce (per "
"i pianeti).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:437
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>You can simulate the famous experimental test of general relativity "
"in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. "
"Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by "
"pressing 'r' on the keyboard.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:443
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>La stella più vicina al Sole è Rigel Kentaurus (alfa Centauri).\n"
"\t\t\tLa stella più luminosa del cielo è Sirio (alfa Canis Maioris).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:450
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il grande gruppo di galassie tra il Leone, la Vergine e la Chioma di "
"Berenice\n"
"\t\t\tè chiamato l'ammasso di galassie della Vergine.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:457
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial "
"pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p>Il grande gruppo di ammassi e nebulose vicino al polo sud galattico\n"
"\t\t\tè composto da oggetti nella Grande Nube di Magellano, una galassia "
"nana in\n"
"\t\t\torbita attorno alla Via Lattea.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:465
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar "
"objects\n"
"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M "
"42), the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t<p> Il catalogo di Messier è una lista di 110 tra i più brillanti "
"oggetti non stellari\n"
"\t\t\tdel cielo. Include oggetti famosi come la Nebulosa di Orione (M 42), "
"la\n"
"\t\t\tgalassia di Andromeda (M 31) e le Pleiadi (M 45).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:473
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change "
"their direction of motion across the night sky. This is called retrograde "
"motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer "
"planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:479
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is "
"visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away "
"from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent "
"size of the full moon!\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:485
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in "
"arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller "
"apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a "
"degree)!\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:491
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". "
"The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances "
"to many stars in the Details dialog. To access this information, simply "
"right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:497
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The "
"colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, "
"and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:503
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs "
"of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. "
"Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of "
"the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and "
"selection \"Show DSS Image\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:509
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant "
"galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence "
"for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in "
"the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:515
#, kde-format
msgid ""
"\t\t<p>The best way to observe a faint object in the night-sky is to not "
"look straight at it but look in the region around it! This technique, called "
"\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are "
"sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:377
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object"
msgstr "Aggiungi un oggetto del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:387
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object : enter text"
msgstr "Aggiungi un oggetto del cielo profondo: inserisci del testo"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Enter the data to guess parameters from:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deep Sky Object Name"
msgid "Add/Edit Deep Sky Object"
msgstr "Nome oggetto del cielo profondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Designation"
msgstr "Declinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:65
#, kde-format
msgid "Numeric ID:"
msgstr "ID numerica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:81
#, kde-format
msgid "Catalog:"
msgstr "Catalogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:126
#, kde-format
msgid "Long Name:"
msgstr "Nome esteso:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:155
#, kde-format
msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)"
msgstr "Coordinate (J2000 / ICRS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30
#: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244
#: tools/modcalcvlsr.ui:485
#, kde-format
msgid "Dec:"
msgstr "Dec:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:199
#, kde-format
msgid "Magnitudes"
msgstr "Magnitudini"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:205
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
msgstr ""
"Magnitudine dell'oggetto nella banda visibile. Se ignota lasciala a 99.99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:208
#, kde-format
msgid "Visual:"
msgstr "Visibile:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:231
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
msgstr ""
"Magnitudine dell'oggetto nella banda del blu. Se ignota, lascia la "
"magnitudine a 99.99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:234
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:282
#, kde-format
msgid "Actual Type:"
msgstr "Tipo effettivo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Actual Type</b> may be shown as a guideline to choose the <b>Generic "
"Type</b>. The generic type is what KStars understands. The actual type has "
"no consequence as of this version. Choose the generic type that best "
"approximates the actual type."
msgstr ""
"Il <b>tipo effettivo</b> può essere mostrato come linea guida per scegliere "
"il <b>tipo generico</b>. KStars comprende solo il tipo generico. Il tipo "
"effettivo non ha conseguenze per questa versione. Scegli il tipo generico "
"che meglio approssima il tipo effettivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:302
#, kde-format
msgid "Generic Type:"
msgstr "Tipo generico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:357
#, kde-format
msgid "° E of N"
msgstr "°E di N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:364
#, kde-format
msgid "Major Axis:"
msgstr "Asse maggiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:371
#, kde-format
msgid "Minor Axis:"
msgstr "Asse minore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle:"
msgstr "Angolo di posizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:445
#, kde-format
msgid ""
"Guess object parameters from a body of text that contains all the object info"
msgstr ""
"Cerca di indovinare i parametri dell'oggetto dal corpo del testo contenente "
"tutte le informazioni sull'oggetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:448
#, kde-format
msgid "Guess from &Text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Tempo siderale"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:126
#, kde-format
msgid "Local Time"
msgstr "Tempo locale"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:170
#, kde-format
msgid "Print the Altitude vs. time plot"
msgstr "Stampa grafico altezza su tempo"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Print elevation vs time plot"
msgstr "Stampa grafico altitudine su tempo"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Elevation vs. Time Plot"
msgstr "Grafico altitudine su tempo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:61
#, kde-format
msgid "Name of plotted object"
msgstr "Nome dell'oggetto tracciato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or "
"press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the "
"plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
"\n"
"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the "
"RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to "
"add its curve to the plot."
msgstr ""
"Ci sono due modi di usare questo campo: \n"
"\n"
"1. Digita il nome di un oggetto noto e premi il pulsante «Traccia» (o premi "
"Invio). La curva dell'altezza in funzione del tempo per l'oggetto dato sarà "
"aggiunta al grafico, e le coordinate saranno mostrate in basso.\n"
"\n"
"2, Digita il nome per un oggetto personalizzato. Dovrai anche specificare AR "
"e Dec dell'oggetto, quindi premi il pulsante «Traccia» per aggiungere la "
"curva al grafico."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52
#, kde-format
msgid "Find Object..."
msgstr "Trova oggetto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:129
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:148
#, kde-format
msgid "Clear Fields"
msgstr "Pulisci campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Svuota lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:197
#, kde-format
msgid "Equinox: "
msgstr "Equinozio: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:237
#, kde-format
msgid "Local Time:"
msgstr "Ora locale:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:254
#, kde-format
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-- "
msgid " Compute "
msgstr "-- "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:293
#, kde-format
msgid "Altitude: "
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object 1"
msgid "Object Rise"
msgstr "Oggetto 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object 1"
msgid "Object Set"
msgstr "Oggetto 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:352
#, kde-format
msgid "Transit"
msgstr "Culmina"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:362
#, kde-format
msgid "Date && Location"
msgstr "Data e località"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:445
#, kde-format
msgid "Choose City..."
msgstr "Scegli città..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:458
#, kde-format
msgid "Long.:"
msgstr "Long.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:474
#, kde-format
msgid "Lat.:"
msgstr "Lat.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:30
#, kde-format
msgid "List of adjustable options"
msgstr "Lista opzioni modificabili"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Select an option from this list to set its value. You may also select the "
"option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Seleziona un'opzione da questa lista per impostarne il valore. Puoi anche "
"selezionare l'opzione da una lista ad albero tramite il pulsante «Esamina "
"albero»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:56
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:63
#, kde-format
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "Mostra vista ad albero delle opzioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they "
"are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, "
"and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per selezionare un'opzione di visualizzazione da una "
"lista ad albero, in cui sono raggruppate per tipo. Sono inoltre mostrati una "
"breve descrizione di ogni opzione e il tipo di dati del suo valore (stringa, "
"intero, virgola mobile o booleano)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:69
#, kde-format
msgid "Browse Tree"
msgstr "Esamina albero"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:76
#, kde-format
msgid "value for selected option"
msgstr "valore per opzione selezionata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you "
"enter matches the data type expected by the option. For example, the "
"\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", "
"\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, "
"examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Imposta qui il valore per l'opzione di visualizzazione selezionata. "
"Assicurati che il valore inserito corrisponda al tipo di dati previsto. Per "
"esempio, l'opzione «UseAltAz» prevede un valore booleano, quindi devi "
"inserire «true», «false», «1» o «0». Se non sei sicuro del tipo di dati "
"previsto, esamina la vista ad albero delle opzioni tramite il pulsante "
"«Esamina albero»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:102
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:30
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Image width:"
msgstr "Larghezza immagine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:114
#, kde-format
msgid "Image height:"
msgstr "Altezza immagine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110
#, kde-format
msgid "Select object from a list"
msgstr "Seleziona oggetto da lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the "
"list of known objects. When an object has been selected, its name will "
"appear in the \"dir\" box at left."
msgstr ""
"Apre la finestra di dialogo Trova oggetto, che ti permette di selezionare un "
"oggetto da una lista. Dopo che l'oggetto è stato selezionato, il suo nome "
"apparirà nella casella \"dir\" a sinistra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:30
#, kde-format
msgid "Dir:"
msgstr "Dir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:37
#, kde-format
msgid "Target object or direction"
msgstr "Oggetto o direzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of "
"known directions including cardinal compass points on the horizon, as well "
"as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or "
"select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" "
"button."
msgstr ""
"Seleziona una direzione o un oggetto da centrare. La lista a discesa "
"comprende direzioni quali i punti cardinali lungo l'orizzonte e lo zenit. "
"Puoi anche inserire il nome di un oggetto noto, o selezionarne uno dalla "
"lista che apparirà premendo il pulsante «Oggetto»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:22
#, kde-format
msgid "Show print dialog"
msgstr "Mostra finestra stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:29
#, kde-format
msgid "Use star chart colors"
msgstr "Usa colori mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:30
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:37
#, kde-format
msgid "Color value:"
msgstr "Valore colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:53
#, kde-format
msgid "Country name"
msgstr "Nome nazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of "
"predefined cities."
msgstr ""
"Inserisci il nome della nazione per la località desiderata. Potrebbe essere "
"più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla lista "
"di città predefinite."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:77
#, kde-format
msgid "City name"
msgstr "Nome città"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"Inserisci il nome della città per la località desiderata. Potrebbe essere "
"più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla lista "
"di città predefinite."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:87
#, kde-format
msgid "Province name"
msgstr "Nome provincia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of "
"predefined cities."
msgstr ""
"Inserisci il nome della provincia per la località desiderata. Potrebbe "
"essere più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla "
"lista di città predefinite."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:123
#, kde-format
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "Apri la finestra Imposta località"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to "
"choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a "
"location has been selected, the City, Province and Country fields will be "
"filled in."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per aprire la finestra di dialogo Imposta località, "
"che ti permette di scegliere una località da una lista di oltre 2500 città "
"sparse per il mondo. Una volta selezionata la località, nei campi Città, "
"Provincia e Nazione appariranno i valori corrispondenti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:129
#, kde-format
msgid "Find City"
msgstr "Trova città"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:30
#, kde-format
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "Attiva/disattiva inseguimento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as "
"time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is "
"automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. "
"So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage "
"tracking. \n"
"\n"
"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been "
"centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the "
"rotation of the Earth)."
msgstr ""
"Se marcato, la mappa celeste rimarrà centrata sulla posizione o sull'oggetto "
"attuale con lo scorrere del tempo. Questo si chiama \"inseguimento\". Nota "
"che l'inseguimento è attivato automaticamente quando un oggetto viene "
"centrato. Quindi, se usi \"lookToward\" con un nome di oggetto, non occorre "
"attivare l'inseguimento.\n"
"\n"
"Se non marcato, l'inseguimento sarà disattivato, anche se un oggetto è stato "
"centrato. Col passare del tempo, il cielo sembrerà spostarsi (a causa della "
"rotazione terrestre)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:30
#, kde-format
msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
msgstr "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:37
#, kde-format
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "Pausa in secondi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of seconds that the script should pause before executing "
"the remaining commands."
msgstr ""
"Inserisci il numero di secondi che lo script deve attendere prima di "
"eseguire i comandi rimanenti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:30
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Tasto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:37
#, kde-format
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "Aspetta che sia premuto questo tasto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"The script execution will pause until the user presses the key specified "
"here. \n"
"\n"
"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as "
"Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the "
"key itself."
msgstr ""
"L'esecuzione dello script si arresterà fino a quando l'utente premerà il "
"tasto specificato qui.\n"
"\n"
"Al momento si possono usare solo tasti semplici, non modificatori come Ctrl "
"o Shift. Digita \"space\" per indicare la barra spaziatrice, oppure premila "
"direttamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom level:"
msgstr "Ingrandimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:37
#, kde-format
msgid "New Zoom level"
msgstr "Nuovo ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value "
"using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
"Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
"Imposta l'ingrandimento della mappa celeste. Puoi cambiare il valore in modo "
"incrementale con «ZoomIn» e «ZoomOut».\n"
"\n"
"L'ingrandimento specifica il numero di pixel che sottendono un radiante. "
"Valori ragionevoli sono compresi tra 300 e 10.000.000.\n"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"<QT><H2>KStars Astrocalculator</H2><P>The KStars Astrocalculator contains "
"several <B>modules</b> which perform a variety of astronomy-related "
"calculations. The modules are organized into several categories: "
"<UL><LI><B>Time calculators: </B>Convert between time systems, and predict "
"the timing of celestial events</LI><LI><B>Coordinate converters: </B>Convert "
"between various coordinate systems</LI><LI><B>Solar system: </B>Predict the "
"position of any planet, from a given location on Earth at a given time</LI></"
"UL></QT>"
msgstr ""
"<QT><H2>Astrocalcolatrice di KStars</H2><P>L'astrocalcolatrice di KStars "
"contiene molti <B>moduli</b> che eseguono una varietà di calcoli "
"astronomici. I moduli sono organizzati in diverse categorie: "
"<UL><LI><B>Calcolatrici temporali: </B>Convertono tra sistemi di misure "
"temporali e predicono l'ora degli eventi celesti</LI><LI><B>Convertitori di "
"coordinate: </B>Convertono tra vari sistemi di coordinate</LI><LI><B>Sistema "
"solare: </B>Predicono la posizione dei pianeti, visti da una data posizione "
"ad una data ora</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<QT>Section which includes algorithms for computing time "
"ephemeris<UL><LI><B>Julian Day:</B> Julian Day/Calendar conversion</"
"LI><LI><B>Sidereal Time:</B> Sidereal/Universal time conversion</"
"LI><LI><B>Almanac:</B> Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun "
"and Moon</LI><LI><B>Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and "
"duration of the seasons</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Questa sezione include algoritmi per il calcolo delle effemeridi "
"tempo<UL><LI><B>Giorno giuliano:</B> conversione giorno giuliano/data del "
"calendario</LI><LI><B>Ora siderale:</B> conversione ora siderale/universale</"
"LI><LI><B>Almanacco:</B> orari in cui sorgono, tramontano e culminano il "
"Sole e la Luna, e la posizione di questi eventi</LI><LI><B>Equinozi e "
"solstizi:</B> equinozi, solstizi e durata delle stagioni</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical "
"systems of coordinates<UL><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial "
"coordinates conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current "
"equatorial coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> Ecliptic/"
"Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> Computation of "
"azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth</"
"LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance between two "
"objects whose positions are given in equatorial coordinates</"
"LI><LI><B>Geodetic Coords:</B> Geodetic/XYZ coordinate conversion</"
"LI><LI><B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and "
"topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Questa sezione include algoritmi per la conversione tra diversi sistemi "
"di coordinate astronomiche<UL><LI><B>Galattiche:</B> conversione coordinate "
"galattiche/equatoriali</LI><LI><B>Apparenti:</B> calcolo delle coordinate "
"equatoriali attuali a partire da una data epoca</LI><LI><B>Eclittiche:</B> "
"conversione coordinate eclittiche/equatoriali</LI><LI><B>Orizzontali:</B> "
"calcolo di azimut e altezza dati la sorgente, l'istante e la posizione sulla "
"Terra</LI><LI><B>Distanza angolare:</B> calcolo della distanza angolare tra "
"due oggetti le cui posizioni sono espresse in coordinate equatoriali</"
"LI><LI><B>Coord. Geodetiche:</B> Conversione coordinate geodetiche/XYZ</"
"LI><LI><B>Velocità LRS:</B> calcolo della velocità radiale eliocentrica, "
"geocentrica e topocentrica di una sorgente a partire dalla sua velocità LSR "
"(Local Standard of Rest)</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies "
"coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coords:</B> Coordinates for the "
"planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth </"
"LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Sezione con algoritmi che forniscono informazioni sulle coordinate e gli "
"orari degli oggetti del sistema solare<UL><LI><B>Coordinate pianeti:</B> "
"coordinate dei pianeti, della Luna e del Sole in funzione della data e della "
"posizione sulla Terra.</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:124
#, kde-format
msgid "Calculator modules"
msgstr "Moduli della calcolatrice"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Time Calculators"
msgstr "Calcolatrici tempo"
#. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon);
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:155
#, kde-format
msgid "Julian Day"
msgstr "Giorno giuliano"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:156 tools/modcalcsidtime.ui:14
#, kde-format
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Tempo siderale"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Almanac"
msgstr "Almanacco"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:158
#, kde-format
msgid "Equinoxes & Solstices"
msgstr "Equinozi e solstizi"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:162
#, kde-format
msgid "Coordinate Converters"
msgstr "Conversioni coordinate"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Equatorial/Galactic"
msgstr "Equatoriali/Galattiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:164 tools/modcalcapcoord.ui:17
#, kde-format
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "Coordinate apparenti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249
#: tools/modcalcplanets.ui:275
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "Coordinate orizzontali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalceclipticcoords.ui:144
#, kde-format
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordinate eclittiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalcangdist.ui:14
#, kde-format
msgid "Angular Distance"
msgstr "Distanza angolare"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:168
#, kde-format
msgid "Geodetic Coordinates"
msgstr "Coordinate geodetiche"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:169
#, kde-format
msgid "LSR Velocity"
msgstr "Velocità LSR"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:174
#, kde-format
msgid "Planets Coordinates"
msgstr "Coordinate pianeti"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Conjunctions"
msgstr "Congiunzioni"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Local time"
msgstr "Ora locale"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Universal time"
msgstr "Ora universale"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Julian date"
msgstr "Data giuliana"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Single Object..."
msgstr "Oggetto singolo..."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Conjunction/Opposition"
msgstr "Congiunzione/Opposizione"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Date & Time (UT)"
msgstr "Data e ora (TU)"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Object 1"
msgstr "Oggetto 1"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Object 2"
msgstr "Oggetto 2"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:195
#, kde-format
msgid "Save Conjunctions"
msgstr "Salva congiunzioni"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help "
"feature for information on how to enter a valid angle"
msgstr ""
"La separazione massima inserita non è un angolo valido. Usa la funzione «Che "
"cos'è?» per le informazioni su come inserire un angolo valido."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find "
"Object' button."
msgstr ""
"Seleziona un oggetto per cui controllare le congiunzioni facendo clic sul "
"pulsante «Trova oggetto»."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:258
#, kde-format
msgid "Please select two different objects to check conjunctions with."
msgstr "Devi scegliere due oggetti diversi per controllare le congiunzioni."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:336
#, kde-format
msgid "Compute conjunction..."
msgstr "Calcolo congiunzione..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:337 tools/conjunctions.cpp:394
#: tools/conjunctions.ui:165
#, kde-format
msgid "Conjunction"
msgstr "Congiunzione"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Compute conjunction between %1 and %2"
msgstr "Calcola congiunzione tra %1 e %2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:396 tools/conjunctions.ui:170
#, kde-format
msgid "Opposition"
msgstr "Opposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:19 tools/modcalcaltaz.ui:116
#: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805
#: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70
#: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88
#: tools/obslistwizard.ui:818 tools/skycalendar.ui:228
#, kde-format
msgid "Greenwich, United Kingdom"
msgstr "Greenwich, Regno Unito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:33
#, kde-format
msgid "Ending on:"
msgstr "Termina alle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:59
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:81
#, kde-format
msgid "Starting on:"
msgstr "Inizia alle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:88
#, kde-format
msgid "Show conjunctions/oppositions for:"
msgstr "Mostra congiunzioni/opposizioni di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:101
#, kde-format
msgid "Between objects:"
msgstr "Fra gli oggetti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:108
#, kde-format
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Separazione massima ammessa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:178 tools/modcalcdaylength.ui:907
#: tools/modcalcjd.ui:226 tools/modcalcsidtime.ui:319
#: tools/modcalcvizequinox.ui:312
#, kde-format
msgid "Compute"
msgstr "Calcola"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:235
#, kde-format
msgid "Conjunctions / Oppositions"
msgstr "Congiunzioni/Opposizioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118
#, kde-format
msgid "Vernal equinox:"
msgstr "Equinozio di primavera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146
#, kde-format
msgid "Summer solstice:"
msgstr "Solstizio d'estate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174
#, kde-format
msgid "Autumnal equinox:"
msgstr "Equinozio d'autunno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202
#, kde-format
msgid "Winter solstice:"
msgstr "Solstizio d'inverno:"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece view (Beta)"
msgid "Export eyepiece view"
msgstr "Vista dall'oculare (Beta)"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Overlay orientation vs. time ticks: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Towards Zenith"
msgstr "Verso lo zenit"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgid "Dobsonian View"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode "
"with a preset such as Refractor or Vanilla"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az "
"mode with a preset such as Dobsonian"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save image as"
msgstr "Salva l'immagine come"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:186
#, kde-format
msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
msgstr "File di immagine (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:47
#, kde-format
msgid "Eyepiece Field View"
msgstr "Campo di vista dell'oculare:"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "Export image"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:85
#, kde-format
msgid "Invert view"
msgstr "Inverti vista"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flip view"
msgstr "Ribalta vista"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show DSS image"
msgid "Fetch DSS image"
msgstr "Mostra immagine DSS"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotazione: "
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgid "Vanilla"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip view"
msgid "Flipped"
msgstr "Ribalta vista"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgid "Dobsonian"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Preset: "
msgstr "reimposta"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:582 tools/observinglist.cpp:1286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?"
msgid "Failed to download DSS/SDSS image!"
msgstr "Salvare le immagini scaricate da DSS/SDSS?"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Flag manager"
msgstr "Gestione indicatori"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with "
#| "flag. For example, the file <i>flagSmall_red_cross.gif</i> will be shown "
#| "as <i>Small red cross</i> in the combo box."
msgid ""
"To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. "
"For example, the file <i>flagSmall_red_cross.png</i> will be shown as "
"<b>Small red cross</b> in the combo box."
msgstr ""
"Per aggiungere icone personalizzate, aggiungi le immagini in %1. I nomi dei "
"file devono iniziare con «flag». Ad esempio, il file <i>flagCrocetta_rossa."
"gif</i> verrà mostrato come «Crocetta rossa» nel selettore."
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:77 widgets/infoboxwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA"
msgstr "AR"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:77 widgets/infoboxwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Declination"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Epoch"
msgstr "Epoca"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Coordinate Data"
msgid "Invalid coordinates!"
msgstr "Dati coordinate non validi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239
#: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258
#: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387
#: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114
#: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193
#, kde-format
msgid "Right ascension:"
msgstr "Ascensione retta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:84
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Didascalia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:101
#, kde-format
msgid "Label color:"
msgstr "Colore didascalia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:108
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:140
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:213
#, kde-format
msgid "Slew to the flag coordinates"
msgstr "Punta il telescopio alle coordinate dell'indicatore"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:53 tools/horizonmanager.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon"
msgstr ""
"La regione non è valida. Il poligono deve essere chiuso e posizionato "
"sull'orizzonte"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:56
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon Manager"
msgstr "Gestore dell'orizzonte artificiale"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454
#: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Azimuth"
msgid "Az"
msgstr "Az"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454
#: tools/observinglist.cpp:103 widgets/infoboxwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Altitude"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:152 tools/horizonmanager.cpp:408
#: tools/horizonmanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Region is valid"
msgstr "La regione è valida"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:159 tools/horizonmanager.cpp:486
#, kde-format
msgid "Region is invalid. The polygon must be closed"
msgstr "La regione non è valida. Il poligono deve essere chiuso"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Region %1"
msgstr "Regione %1"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 polygon is invalid."
msgstr "%1 è in linea."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid angle value: %1"
msgstr "File non valido: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:22
#, kde-format
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:42
#, kde-format
msgid "Add Region"
msgstr "Aggiungi regione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:67
#, kde-format
msgid "Remove Region"
msgstr "Elimina regione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:105
#, kde-format
msgid "Save Regions"
msgstr "Salva regione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pointing"
msgid "Points"
msgstr "&Puntamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add City"
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi città"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove Point"
msgstr "Elimina collegamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all points"
msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label comet names in the sky map?"
msgid "Select points from the sky map"
msgstr "Indicare il nome delle comete sulla mappa celeste?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Artificial horizon is used to define <span style=\" "
"font-weight:600;\">Regions</span> that are <span style=\" font-style:italic;"
"\">blocked</span> from view from your vantage point (e.g. Tall trees or "
"buildings). To draw a <span style=\" font-weight:600;\">Region</span>, "
"define a list of <span style=\" font-weight:600;\">Points</span> (<span "
"style=\" font-style:italic;\">Minimum</span> 5) that encompasses the blocked "
"area. Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after "
"clicking <span style=\" font-style:italic;\">Select Points</span> button. "
"<span style=\" font-weight:600;\">First</span> and <span style=\" font-"
"weight:600;\">Last</span> points must be on the horizon. Polygons must be "
"closed to be considered valid regions.</p></body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:38
#, kde-format
msgid "Jupiter Moons Tool"
msgstr "Satelliti di Giove"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimede"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:95
#, kde-format
msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgstr "Distanza da Giove (arcmin)"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:96
#, kde-format
msgid "time since now (days)"
msgstr "Tempo da ora (giorni)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39
#: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34
#: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36
#: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24
#: tools/modcalcvlsr.ui:34
#, kde-format
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Modalità interattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44
#: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54
#, kde-format
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e ora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgstr "Coordinate equatoriali (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86
#: tools/modcalcvlsr.ui:160
#, kde-format
msgid "Select Object..."
msgstr "Seleziona oggetto..."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:110
#, kde-format
msgid "First position: %1"
msgstr "Prima posizione: %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:116
#, kde-format
msgid "Second position: %1"
msgstr "Seconda posizione: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:128 tools/modcalcangdist.ui:62
#, kde-format
msgid "First position"
msgstr "Prima posizione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:130 tools/modcalcangdist.ui:165
#, kde-format
msgid "Second position"
msgstr "Seconda posizione"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:144 tools/modcalcapcoord.cpp:156
#: tools/modcalcdaylength.cpp:263 tools/modcalcgalcoord.cpp:205
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 tools/modcalcjd.cpp:123
#: tools/modcalcplanets.cpp:204 tools/modcalcsidtime.cpp:212
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:78 tools/modcalcvlsr.cpp:302
#: tools/scriptbuilder.cpp:852 tools/scriptbuilder.cpp:933
#: tools/scriptbuilder.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:158 tools/modcalcapcoord.cpp:170
#: tools/modcalcdaylength.cpp:276 tools/modcalcgalcoord.cpp:218
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:136
#: tools/modcalcplanets.cpp:215 tools/modcalcsidtime.cpp:227
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid file: %1"
msgstr "File non valido: %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:159 tools/modcalcapcoord.cpp:171
#: tools/modcalcdaylength.cpp:277 tools/modcalcgalcoord.cpp:219
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:256 tools/modcalcjd.cpp:137
#: tools/modcalcplanets.cpp:216 tools/modcalcsidtime.cpp:228
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:94 tools/modcalcvlsr.cpp:316
#, kde-format
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216
#, kde-format
msgid "Select object..."
msgstr "Seleziona oggetto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:306
#, kde-format
msgid "Angular distance:"
msgstr "Distanza angolare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428
#: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101
#: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153
#: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453
#, kde-format
msgid "Batch Mode"
msgstr "Modalità non interattiva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449
#, kde-format
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr "Seleziona campi nel file in ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:466
#, kde-format
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "Ascensione retta iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:476
#, kde-format
msgid "Initial declination:"
msgstr "Declinazione iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:486
#, kde-format
msgid "Final right ascension:"
msgstr "Ascensione retta finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:496
#, kde-format
msgid "Final declination:"
msgstr "Declinazione finale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:542
#, kde-format
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr "Campi nel file in uscita oltre al risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:563
#, kde-format
msgid "A&ll parameters"
msgstr "Tutti i p&arametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:570
#, kde-format
msgid "Onl&y parameters in input file"
msgstr "Solo parametr&i nel file in ingresso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664
#: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526
#, kde-format
msgid "Input File:"
msgstr "File in ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671
#: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519
#, kde-format
msgid "Output File:"
msgstr "File in uscita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720
#: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572
#: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:80
#, kde-format
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "Coordinate catalogo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:174
#, kde-format
msgid "Target Time && Date"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:195
#, kde-format
msgid "Reset to Now"
msgstr "Reimposta all'ora attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487
#: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568
#, kde-format
msgid "UT:"
msgstr "TU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:281
#, kde-format
msgid "Apparent coordinates:"
msgstr "Coordinate apparenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:346
#, kde-format
msgid "+00d 00' 00.0\""
msgstr "+00d 00' 00.0\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:374
#, kde-format
msgid "00h 00m 00.0s"
msgstr "00h 00m 00.0s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:596
#, kde-format
msgid "Show in Output File"
msgstr "Mostra nel file in uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333
#: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847
#: tools/modcalcvlsr.ui:668
#, kde-format
msgid "All parameters"
msgstr "Tutti i parametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340
#: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854
#: tools/modcalcvlsr.ui:675
#, kde-format
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "Solo parametri nel file in ingresso"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:156 tools/modcalcdaylength.cpp:202
#: tools/modcalcdaylength.cpp:204
#, kde-format
msgid "Does not rise"
msgstr "Non sorge"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:158
#, kde-format
msgid "Does not set"
msgstr "Non tramonta"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "%1 is a location on earth"
msgid "Almanac for %1"
msgstr "Almanacco per %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:291
#, kde-format
msgid "computed by KStars"
msgstr "calcolato da KStars"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:331
#, kde-format
msgid "Results of Almanac calculation"
msgstr "Risultati del calcolo dell'almanacco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:129
#, kde-format
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "Altezza a mezzogiorno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674
#, kde-format
msgctxt "Sky object passing below the horizon"
msgid "Set:"
msgstr "Tramonto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:261
#, kde-format
msgid "Day length:"
msgstr "Durata del giorno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:289
#, kde-format
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "Azimut all'alba:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481
#, kde-format
msgid "Rise:"
msgstr "Alba:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:315
#, kde-format
msgid "Noon:"
msgstr "Mezzogiorno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:386
#, kde-format
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "Azimut al tramonto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:541
#, kde-format
msgid "Transit altitude:"
msgstr "Altezza al culmine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:591
#, kde-format
msgid "Moon rise azimuth:"
msgstr "Azimut della Luna all'alba:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:667
#, kde-format
msgid "Transit:"
msgstr "Culmine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:681
#, kde-format
msgid "Moon set azimuth:"
msgstr "Azimut della Luna al tramonto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:721
#, kde-format
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:736
#, no-c-format, kde-format
msgid "Waxing gibbous (75%)"
msgstr "Gibbosa crescente (75%)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:784
#, kde-format
msgid "Batch mode"
msgstr "Modalità non interattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:843
#, kde-format
msgid "Specify dates for the calculation in the input file."
msgstr "Specifica le dati per il calcolo nel file in ingresso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171
#, kde-format
msgid "Input file: "
msgstr "File in ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181
#, kde-format
msgid "Output file: "
msgstr "File in uscita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233
#: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319
#, kde-format
msgid "View output"
msgstr "Mostra l'output"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "Coordinate equatoriali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:96
#, kde-format
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "Coordinate galattiche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343
#: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465
#, kde-format
msgid "Select Parameters in Input File"
msgstr "Seleziona i parametri nel file in ingresso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243
#: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272
#: tools/modcalcgalcoord.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read "
"from adjacent box"
msgstr ""
"Se marcato, il valore sarà letto dal file in ingresso. In caso contrario, "
"sarà letto dalla casella adiacente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:233
#, kde-format
msgid "1950.0"
msgstr "1950.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:246
#, kde-format
msgid "Gal. long.:"
msgstr "Long. gal.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:262
#, kde-format
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "Lat. gal.:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475
#: tools/modcalcvlsr.ui:656
#, kde-format
msgid "Select Parameters for Output File"
msgstr "Seleziona i parametri per il file in uscita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507
#: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688
#, kde-format
msgid "Select Filenames"
msgstr "Seleziona i nomi dei file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:51
#, kde-format
msgid "Select Input Coordinates"
msgstr "Seleziona le coordinate in ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:71
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:78
#, kde-format
msgid "Geographic"
msgstr "Geografiche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:93
#, kde-format
msgid "Select Ellipsoid Model"
msgstr "Seleziona il modello di ellissoide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:137
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:193
#, kde-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Coordinate cartesiane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408
#, kde-format
msgid "X (km):"
msgstr "X (km):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358
#, kde-format
msgid "Y (km):"
msgstr "Y (km):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371
#, kde-format
msgid "Z (km):"
msgstr "Z (km):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:238
#, kde-format
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "Coordinate geografiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:250
#, kde-format
msgid "Elevation (meters):"
msgstr "Altitudine (metri):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:395
#, kde-format
msgid "Elev. (m):"
msgstr "Alt. (m):"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.cpp:251
#, kde-format
msgid "Results of Julian day calculation"
msgstr "Risultati del calcolo del giorno giuliano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:57
#, kde-format
msgid "Julian day:"
msgstr "Giorno giuliano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:67
#, kde-format
msgid "Modified Julian day:"
msgstr "Giorno giuliano modificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:109
#, kde-format
msgid "Input parameter: "
msgstr "Parametri di ingresso: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:120
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:125
#, kde-format
msgid "Julian day"
msgstr "Giorno giuliano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:130
#, kde-format
msgid "Modified Julian day"
msgstr "Giorno giuliano modificato"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:289
#, kde-format
msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
msgstr "Numero di campi errato alla riga %1: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Present fields %1. "
msgstr "Campi presenti: %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:291
#, kde-format
msgid "Required fields %1. "
msgstr "Campi richiesti: %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unknown planet "
msgstr "Pianeta sconosciuto "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:303
#, kde-format
msgid " in line %1: "
msgstr " alla riga %1: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:325
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid time"
msgstr "La riga %1 contiene un tempo non valido"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:345
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid date: "
msgstr "La riga %1 contiene una data non valida: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:448
#, kde-format
msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
msgstr "Trovati errori durante la lettura di alcune righe del file in ingresso"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:449
#, kde-format
msgid "Errors in lines"
msgstr "Errori alle righe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:57
#, kde-format
msgid "Input Parameters"
msgstr "Parametri di ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553
#, kde-format
msgid "Solar system body:"
msgstr "Corpo sistema solare:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:346
#, kde-format
msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordinate eclittiche eliocentriche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461
#, kde-format
msgid "Distance (AU):"
msgstr "Distanza (UA):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:412
#, kde-format
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordinate eclittiche geocentriche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:762
#, kde-format
msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgstr "Seleziona il sistema di coordinate per il file di uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:783
#, kde-format
msgid "Heliocentric ecliptic"
msgstr "Eclittiche eliocentriche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:793
#, kde-format
msgid "Equatorial"
msgstr "Equatoriali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:803
#, kde-format
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "Eclittiche geocentriche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:813
#, kde-format
msgid "Horizontal "
msgstr "Orizzontali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:826
#, kde-format
msgid "Other Parameters for Output File"
msgstr "Altri parametri per il file di uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280
#: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "File in ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290
#: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "File in uscita:"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Location strings consist of the comma-separated names of the city, province "
"and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets "
"parsed properly."
msgstr ""
"Le stringhe delle località consistono di nomi separati da virgole di città, "
"provincia e stato. Se la stringa contiene spazi, devi racchiudila fra "
"virgolette perché venga interpretata correttamente."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:147
#, kde-format
msgid "Hint for writing location strings"
msgstr "Suggerimenti per la scrittura delle stringhe delle località"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:483
#, kde-format
msgid "local time"
msgstr "ora locale"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:158
#, kde-format
msgid "sidereal time"
msgstr "ora siderale"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:161
#, kde-format
msgid "date"
msgstr "data"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:164
#, kde-format
msgid "location"
msgstr "posizione"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1, %2 and %3"
msgstr "%1, %2 e %3"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Specify %1 in the input file."
msgstr "Specifica %1 nel file di ingresso."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:148
#, kde-format
msgid "Results of Sidereal time calculation"
msgstr "Risultati dei calcoli temporali siderali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:90
#, kde-format
msgid "Sidereal time:"
msgstr "Ora siderale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:97
#, kde-format
msgid "Local time:"
msgstr "Ora locale:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:162
#, kde-format
msgid "Compute sidereal time"
msgstr "Calcola ora siderale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:167
#, kde-format
msgid "Compute standard time"
msgstr "Calcola ora standard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:190
#, kde-format
msgid "Input parameters"
msgstr "Parametri in ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242
#, kde-format
msgid "Read from input file"
msgstr "Leggi dal file in ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:271
#, kde-format
msgid "Specify local time in the input file."
msgstr "Specifica l'ora locale nel file di ingresso."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Sun's Declination"
msgstr "Declinazione del sole"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:108
#, kde-format
msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n"
msgstr "# Orari degli equinozi e solstizi\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"# computed by KStars\n"
"#\n"
msgstr ""
"# calcolato da KStars\n"
"#\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter "
"Solstice\n"
"#\n"
msgstr ""
"# Equinozio primaverile\t\tSolstizio estivo\t\t\tEquinozio autunnale\t"
"\tSolstizio invernale\n"
"#\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:14
#, kde-format
msgid "Equinoxes and Solstices"
msgstr "Equinozi e solstizi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:66
#, kde-format
msgid "Equinoxes and solstices for the year:"
msgstr "Equinozi e solstizi per l'anno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161
#: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217
#, kde-format
msgid "1 Jan 2007 00:00"
msgstr "1 gen 2007 00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:264
#, kde-format
msgid "Specify years for the calculation in the input file."
msgstr "Specifica gli anni da calcolare nel file di ingresso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:116
#, kde-format
msgid "Target position:"
msgstr "Posizione dell'obiettivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:278
#, kde-format
msgid "Radial velocities:"
msgstr "Velocità radiali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:298
#, kde-format
msgid "V<sub>LSR</sub>:"
msgstr "V<sub>LSR</sub>:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:334
#, kde-format
msgid "Heliocentric:"
msgstr "Eliocentrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:370
#, kde-format
msgid "Geocentric:"
msgstr "Geocentrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:406
#, kde-format
msgid "Topocentric:"
msgstr "Topocentrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:498
#, kde-format
msgid "Elevation (m):"
msgstr "Altitudine (m):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:604
#, kde-format
msgid "Input velocity:"
msgstr "Inserisci velocità:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:612
#, kde-format
msgid "Heliocentric"
msgstr "Eliocentrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:617
#, kde-format
msgid "Geocentric"
msgstr "Geocentrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:622
#, kde-format
msgid "Topocentric"
msgstr "Topocentrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:627
#, kde-format
msgid "LSR"
msgstr "LSR"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:794
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. +> trunk5
#: tools/moonphasetool.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgid "Moon Phase Calendar"
msgstr "Calendario delle fasi lunari"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Empty result instead of expected XML from CDS Sesame! Maybe bad internet "
"connection?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Telescope info updated successfully."
msgid "Resolved %1 successfully!"
msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alternate Name"
msgstr "Nome alternativo"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AR (J2000.0):"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgctxt "Declination"
msgid "Dec (J2000)"
msgstr "Dec (J2000.0):"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Magnitude"
msgid "Mag"
msgstr "Mag"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude"
msgid "Current Altitude"
msgstr "Altitudine"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Constellation"
msgid "Constell."
msgstr "Costell."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet"
msgid "Not risen"
msgstr "Non sorge"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Object is in the Dobsonian hole"
msgid "In hole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists"
msgstr "Le stelle senza nome non sono gestite dall'elenco di osservazione."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1 is already in your wishlist."
msgstr "%1 è già sulla lista dei desideri."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:288
#, kde-format
msgid "%1 is already in the session plan."
msgstr "%1 è già nel piano di sessione."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:349
#, kde-format
msgid "Added %1 to observing list."
msgstr "Aggiunto %1 all'elenco di osservazione."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Added %1 to session list."
msgstr "Aggiunto %1 alla lista di sessione."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"DSS Image metadata: \n"
" Size: %1' x %2' \n"
" Photometric band: %3 \n"
" Version: %4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:594
#, kde-format
msgid "No image info available."
msgstr "Nessuna informazione sull'immagine."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:602
#, kde-format
msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one."
msgstr ""
"Nessun'immagine disponibile. Fai clic sull'immagine segnaposto per "
"scaricarne una."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgctxt ""
"%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 "
"name of a constellation"
msgid "%1 mag %2 in %3"
msgstr "%1, %2 e %3"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:829
#, kde-format
msgid "Open Observing List"
msgstr "Apri l'elenco di osservazioni"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:890
#, kde-format
msgid "The specified file is invalid"
msgstr "Il file specificato non è valido"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all objects?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear all?"
msgstr "Calar Alto"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:934
#, kde-format
msgid "Do you want to save the current session?"
msgstr "Vuoi salvare la sessione attuale?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:935
#, kde-format
msgid "Save Current session?"
msgstr "Salva sessione attuale"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing &List"
msgid "Save Observing List"
msgstr "E&lenco di osservazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1015 tools/observinglist.cpp:1088
#: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:41
#: tools/obslistwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "Procedura guidata oggetti preferiti"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while loading objects..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an observation session list"
msgid "Cannot save an empty session list!"
msgstr "Apri un elenco delle sessioni di osservazione"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgstr "Impossibile aprire il file %1. Provare un altro nome?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try Different"
msgstr "Prova altro"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non provare"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgid "Please wait while adding objects..."
msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1231 tools/observinglist.cpp:1233
#: tools/observinglist.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Customized DSS Download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Specify image width (arcminutes): "
msgstr "Specifica la larghezza dell'immagine (arcominuti):"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Specify image height (arcminutes): "
msgstr "Specifica l'altezza dell'immagine (arcominuti):"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Specify version: "
msgstr "Specifica versione:"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1415
#, kde-format
msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Verranno eliminate tutte le immagini salvate. Sei sicuro di volerlo fare?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Delete All Images"
msgstr "Elimina tutte le immagini"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Image Chooser"
msgstr "Scelta immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:77
#, kde-format
msgid "Open an observation session list"
msgstr "Apri un elenco delle sessioni di osservazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:80
#, kde-format
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "Carica da disco un elenco di osservazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:108
#, kde-format
msgid "Save the observing session"
msgstr "Salva la sessione di osservazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:111
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "Salva su disco l'elenco di osservazioni attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:139
#, kde-format
msgid "Save observing session as..."
msgstr "Salva sessione di osservazione come..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:142
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
msgstr ""
"Salva su disco l'elenco di osservazioni attuale, specificando il nome file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:152
#, kde-format
msgid "Export to OAL"
msgstr "Esporta su OAL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:192
#, kde-format
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM/yyyy"
msgstr "d/M/yyyy h:mm AP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:219
#, kde-format
msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgstr "Aggiorna la tabella e il grafico per la nuova data e posizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:242
#, kde-format
msgid "Reference Images:"
msgstr "Immagini di riferimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:249
#, kde-format
msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list."
msgstr "Scarica le immagini SDSS/DSS di tutti gli oggetti nell'elenco attuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:252
#, kde-format
msgid "Download all Images"
msgstr "Scarica tutte le immagini"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:259
#, kde-format
msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images"
msgstr "Elimina le immagini DSS/SDSS memorizzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:262
#, kde-format
msgid "Delete all Images"
msgstr "Elimina tutte le immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:279
#, kde-format
msgid "Adding Objects:"
msgstr "Aggiunta oggetti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:307
#, kde-format
msgid ""
"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by "
"object type, position on the sky, and magnitude."
msgstr ""
"Questa procedura ti aiuta a realizzare un elenco di osservazioni in base al "
"tipo di oggetto, alla posizione in cielo e alla magnitudine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mizar"
msgid "Wizard"
msgstr "Mizar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:323
#, kde-format
msgid "Open Find Dialog"
msgstr "Apri la finestra di ricerca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:326
#, kde-format
msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list"
msgstr "Apre la finestra di ricerca per aggiungere gli oggetti alla lista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:342
#, kde-format
msgid "Open the WUT dialog"
msgstr "Apri la finestra CSVS"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:345
#, kde-format
msgid ""
"Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the "
"list"
msgstr ""
"Apre la finestra «Che si vede stanotte», da cui si possono aggiungere "
"oggetti alla lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:348
#, kde-format
msgid "What's up Tonight tool"
msgstr "Strumento Che si vede stanotte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:397
#, kde-format
msgid "Wish List"
msgstr "Lista dei desideri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:444
#, kde-format
msgid "Session Plan"
msgstr "Piano di sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:495
#, kde-format
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Ora programmata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an object to record notes on it here:"
msgid "Select an object to view information here."
msgstr "Seleziona un oggetto su cui fare annotazioni qui:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:590
#, kde-format
msgid "(No Image)"
msgstr "(Nessuna immagine)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:614
#, kde-format
msgid "Image Metadata Info"
msgstr "Informazioni sull'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read from input file"
msgid "Replace from internet"
msgstr "Leggi dal file in ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Delete Image"
msgstr "Elimina tutte le immagini"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:678
#, kde-format
msgid "Record object notes here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add to session plan"
msgstr "Aggiungi al piano della sessione"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Add objects visible tonight to session plan"
msgstr "Aggiungi gli oggetti visibili stanotte al piano di sessione"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add to Ekos Scheduler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:49 tools/starhopperdialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Show the selected object in the telescope"
msgid "Scope"
msgstr "Punta"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:62
#, kde-format
msgid "Eyepiece view"
msgstr "Vista dall'oculare"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show SDSS image"
msgstr "Mostra immagine SDSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Show DSS image"
msgstr "Mostra immagine DSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "Customized DSS download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show images from web "
msgstr "Mostra immagine dal Web "
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove from WishList"
msgstr "Elimina dalla lista dei desideri"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove from Session Plan"
msgstr "Elimina dal piano di sessione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:201 tools/obslistwizard.cpp:836
#: tools/obslistwizard.ui:345
#, kde-format
msgid "in a rectangular region"
msgstr "in una regione rettangolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:203 tools/obslistwizard.cpp:872
#: tools/obslistwizard.ui:350
#, kde-format
msgid "in a circular region"
msgstr "in una regione circolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:205 tools/obslistwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.ui:335
#, kde-format
msgid "all over the sky"
msgstr "in tutto il cielo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:254 tools/obslistwizard.cpp:403
#: tools/obslistwizard.cpp:633 tools/obslistwizard.cpp:654
#: tools/obslistwizard.ui:125
#, kde-format
msgid "Open clusters"
msgstr "Ammassi aperti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:255 tools/obslistwizard.cpp:405
#: tools/obslistwizard.cpp:634 tools/obslistwizard.cpp:659
#: tools/obslistwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "Globular clusters"
msgstr "Ammassi globulari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:256 tools/obslistwizard.cpp:407
#: tools/obslistwizard.cpp:635 tools/obslistwizard.cpp:665
#: tools/obslistwizard.ui:135
#, kde-format
msgid "Gaseous nebulae"
msgstr "Nebulose gassose"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:257 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:670
#: tools/obslistwizard.ui:140
#, kde-format
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Nebulose planetarie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:264 tools/obslistwizard.cpp:395
#: tools/obslistwizard.cpp:491 tools/obslistwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "Sun, moon, planets"
msgstr "Sole, Luna e pianeti"
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "Illegal circle specified, no region selection possible."
msgstr "Cerchio illegale specificato, non è possibile selezionare una regione."
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:808
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 1 object"
msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects"
msgstr[0] "Il tuo elenco di osservazione al momento ha 1 oggetto"
msgstr[1] "Il tuo elenco di osservazione al momento ha %1 oggetti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:815 tools/obslistwizard.ui:340
#, kde-format
msgid "by constellation"
msgstr "per costellazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Welcome to the Observing List Wizard</p><p></"
"p><p>With this tool, you can construct an observing list by filtering the "
"list of all objects in various ways. First, you will select objects by "
"<span style=\" font-weight:600;\">type</span>. Next, you can select only "
"those objects which occupy a specific <span style=\" font-weight:600;"
"\">region on the sky</span>. You can further trim the observing list by "
"selecting objects in a specified <span style=\" font-weight:600;\">magnitude "
"range</span>. Finally, you can choose to keep only those objects which are "
"<span style=\" font-weight:600;\">observable on a particular date</span>.</"
"p><p></p><p>Press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button "
"to get started by selecting which object types you would like to be present "
"in your observing list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Benvenuto alla procedura guidata per gli elenchi di "
"osservazioni</p><p></p><p>Con questo strumento puoi costruire un elenco di "
"osservazioni filtrando la lista di tutti gli oggetti in vari modi. Per prima "
"cosa, puoi selezionare gli oggetti per <b>tipo</b>. Poi, puoi selezionare "
"solo gli oggetti che occupano una determinata <b>regione del cielo</b>. "
"Puoi ridurre ulteriormente l'elenco di osservazioni selezionando oggetti "
"appartenenti ad un determinato <b>intervallo di magnitudine</b>. Infine, "
"puoi scegliere di tenere solo gli oggetti <b>osservabili in una data "
"specifica</b>.</p><p></p><p>Premi il pulsante <b>Successivo</b> per iniziare "
"a selezionare i tipi di oggetti da includere nell'elenco di osservazioni.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select objects by type</p><p></p><p>Highlight "
"the object types you want to include in your observing list in the box "
"below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along "
"the right can be used to quickly choose some common selections.</p><p></"
"p><p>When you are finished, press the <span style=\" font-weight:600;"
"\">Next</span> button.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><p>Seleziona gli oggetti per tipo</p><p></"
"p><p>Evidenzia i tipi di oggetti da includere nell'elenco di osservazioni "
"nel riquadro sottostante. Puoi evidenziare più di una voce della lista. I "
"pulsanti sulla destra possono essere usati per scegliere velocemente alcune "
"selezioni comuni.</p><p></p><p>Quando hai finito, premi il pulsante <span "
"style=\" font-weight:600;\">Successivo</span>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:170
#, kde-format
msgid "Select all items in the list"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi dell'elenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:173
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:180
#, kde-format
msgid "Clear all selected items in the list"
msgstr "Pulisci tutte le voci selezionate nella lista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:190
#, kde-format
msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti del «cielo profondo» dall'elenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:193
#, kde-format
msgid "Deep sky"
msgstr "Cielo profondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:200
#, kde-format
msgid "Select all solar system object types in the list"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti del Sistema Solare nella lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:259
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select by region</p><p></p><p>Next, you can "
"limit your object list to only those objects which occupy a specific region "
"on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by "
"<span style=\" font-weight:600;\">constellation</span>, by specifying a "
"<span style=\" font-weight:600;\">rectangular region</span>, or by "
"specifying a <span style=\" font-weight:600;\">circular region</span>. You "
"may also skip selecting by a region, which will include objects from <span "
"style=\" font-weight:600;\">all over the sky</span>.</p><p></p><p>Make your "
"selection below, and press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Selezione per regione</p><p></p><p>Ora, puoi limitare "
"l'elenco di oggetti a quelli che occupano una regione del cielo specifica. "
"Ci sono tre modi di specificare la regione per la lista: per "
"<b>costellazione</b>, specificando una <b>regione rettangolare</b> o "
"specificando una <b>regione circolare</b>. Puoi anche saltare la selezione "
"della regione, e quindi includere gli oggetti <b>di tutto il cielo</b>.</"
"p><p></p><p>Fai la tua scelta e premi <b>Successivo</b>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:303
#, kde-format
msgid "I wish to select objects:"
msgstr "Voglio selezionare oggetti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:392
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select objects in one or more constellations</"
"p><p></p><p>In the list below, highlight the constellations you want to use "
"for your observing list. Only objects that occupy the selected "
"constellations will be included in the list.</p><p></p><p>When you are "
"finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Seleziona oggetti in una o più costellazioni</p><p></"
"p><p>Dall'elenco sottostante, indica le costellazioni che vuoi usare "
"nell'elenco di osservazioni. Solo gli oggetti che occupano le costellazioni "
"selezionate saranno inclusi nell'elenco.</p><p></p><p>Quando hai finito, "
"premi il pulsante <b>Successivo</b> per continuare.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select objects in a rectangular region</p><p></"
"p><p>On this page, you can limit your observing list to those objects which "
"occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular "
"region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits "
"that define the region.</p><p></p><p>When you are finished, press <span "
"style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Seleziona gli oggetti di una regione rettangolare</p><p></"
"p><p>In questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti "
"che occupano una particolare regione rettangolare del cielo. Specifica la "
"regione selezionando i limiti di ascensione retta (AR) e declinazione (Dec) "
"che definiscono la regione.</p><p></p><p>Quando hai finito, premi il "
"pulsante <b>Successivo</b> per continuare.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:478
#, kde-format
msgid "Dec limits:"
msgstr "Limiti Dec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:485
#, kde-format
msgid "RA limits:"
msgstr "Limiti AR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select objects in a circular region</p><p></"
"p><p>On this page, you can limit your observing list to those objects which "
"occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region "
"by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for "
"the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.</"
"p><p></p><p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;"
"\">Next</span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Seleziona gli oggetti di una regione circolare</p><p></"
"p><p>In questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti "
"che occupano una particolare regione circolare del cielo. Specifica la "
"regione selezionando l'ascensione retta (AR) e la declinazione (Dec) del "
"centro del cerchio e la dimensione del raggio del cerchio, in gradi.</p><p></"
"p><p>Quando hai finito, premi il pulsante <b>Successivo</b> per continuare.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:603
#, kde-format
msgid "center RA:"
msgstr "AR centro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:616
#, kde-format
msgid "center Dec:"
msgstr "Dec centro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:642
#, kde-format
msgid "Radius (in Degrees):"
msgstr "Raggio (gradi):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:688
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body><p>Select objects observable on a date:</p><p></"
"p><p>On this page, you can limit your observing list to only those objects "
"which can be observed on a particular date (and from a particular location "
"on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and "
"then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your "
"list will include objects regardless of when they are observable (this is "
"the default). You may also change the geographic location used to determine "
"whether objects are observable.</p><p></p><p>When you are finished, press "
"<span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p><p></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Seleziona gli oggetti osservabili in una data</p><p></p><p>In "
"questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che "
"occupano una particolare data (e da una posizione specifica sulla Terra). "
"Per filtrare la lista in questo modo, marca la casella sottostante e "
"seleziona la data desiderata. Se lasci la casella non marcata, la tua lista "
"includerà gli oggetti indipendentemente dal fatto che siano osservabili o no "
"(opzione predefinita). Puoi anche cambiare la località geografica usata per "
"determinare se gli oggetti sono osservabili.</p><p></p><p>Quando hai finito, "
"premi il pulsante <b>Successivo</b> per continuare.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:726
#, kde-format
msgid "Select objects which are observable on:"
msgstr "Seleziona oggetti osservabili il:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:802
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:842
#, kde-format
msgid "Minimum Altitude:"
msgstr "Altezza minima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:862
#, kde-format
msgid "Maximum Altitude:"
msgstr "Altezza massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>Select bright objects</p><p></p><p>On this "
#| "page, you can limit your observing list to only those objects brighter "
#| "than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars "
#| "does not have a magnitude for every object in its database. You need to "
#| "indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude."
#| "</p><p></p><p>If you do not wish to exclude faint objects with this "
#| "selection, simply leave the checkbox below unchecked.</p><p></p><p>This "
#| "is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and "
#| "modify previous pages with the <span style=\" font-weight:600;\">Back</"
#| "span> button. When you are satisfied, press the <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Finish</span> button to exit the wizard, and the Observing "
#| "List tool will be populated with the objects you have specified here.</"
#| "p><p></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select bright objects</p><p>On this page, you can "
"limit your observing list to only those objects brighter than a given "
"magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a "
"magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you "
"want to include objects with an undefined magnitude.</p><p>If you do not "
"wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox "
"below unchecked.</p><p>This is the final page of the Observing List Wizard. "
"You can go back and modify previous pages with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Back</span> button. When you are satisfied, press the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Ok</span> button to exit the wizard, and the "
"Observing List tool will be populated with the objects you have specified "
"here.</p><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Seleziona gli oggetti luminosi</p><p></p><p>In questa pagina "
"puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che abbiano una "
"magnitudine minima. Fai attenzione con questa selezione, perché KStars non "
"conosce le magnitudini di tutti gli oggetti. Devi indicare se vuoi che "
"vengano mostrati gli oggetti di magnitudine sconosciuta.</p><p></p><p>Se non "
"vuoi escludere gli oggetti deboli da questa selezione lascia la casella non "
"marcata.</p><p></p><p>Questa è l'ultima pagina della procedura guidata per "
"le liste di osservazione. Puoi tornare indietro e modificare le pagine "
"precedenti col pulsante <b>Indietro</b>. Quando sei soddisfatto, premi il "
"pulsante <b>Fine</b> per terminare la procedura, e lo strumento della lista "
"di osservazione sarà popolato dagli oggetti specificati qui.</p><p></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:956
#, kde-format
msgid "Select objects brighter than:"
msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1028
#, kde-format
msgid "Include objects which have no defined magnitude"
msgstr "Includi oggetti senza magnitudine definita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1072
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 0 objects."
msgstr "L'elenco di osservazioni ha 0 oggetti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1079
#, kde-format
msgid "Update Count"
msgstr "Aggiorna conteggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: tools/optionstreeview.ui:23
#, kde-format
msgid "Option Name"
msgstr "Nome opzione"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Solar System Viewer"
msgstr "Visore sistema solare"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:65
#, kde-format
msgctxt ""
"axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit."
msgid "X-position (AU)"
msgstr "Posizione X (UA)"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit."
msgid "Y-position (AU)"
msgstr "Posizione Y (UA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton)
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.ui:87
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Polaris Hour Angle"
msgstr "Angolo orario:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date / Time"
msgstr "Data/ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76
#: tools/polarishourangle.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label"
msgid "TextLabel"
msgstr "Etichetta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Polaris HourAngle"
msgstr "Angolo orario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude"
msgid "Current time"
msgstr "Altitudine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "local time"
msgid "Set local time"
msgstr "ora locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:150
#, kde-format
msgid "12 Hour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "24 Hours"
msgstr "ore"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:62
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:131
#, kde-format
msgid "Script Data"
msgstr "Dati dello script"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an "
"object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
msgstr ""
"Centra la mappa sul punto specificato. %1 può essere il nome di un oggetto, "
"un punto cardinale sulla bussola o \"zenit\"."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Add a name label to the object named %1."
msgstr "Aggiungi una didascalia all'oggetto chiamato %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:190
#, kde-format
msgid "Remove the name label from the object named %1."
msgstr "Rimuove la didascalia dall'oggetto chiamato %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add a trail to the solar system body named %1."
msgstr "Aggiunge una traccia al corpo del sistema solare chiamato %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:195
#, kde-format
msgid "Remove the trail from the solar system body named %1."
msgstr "Rimuove la traccia dal corpo del sistema solare chiamato %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in "
"Hours; Dec is expressed in Degrees."
msgstr ""
"Centra la mappa alle coordinate AR/Dec specificate. AR è espresso in ore, "
"Dec in gradi."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are "
"expressed in Degrees."
msgstr ""
"Centra la mappa alle coordinate Alt/Az specificate. Sia Alt che Az sono "
"espressi in gradi."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:205
#, kde-format
msgid "Increase the display Zoom Level."
msgstr "Aumenta l'ingrandimento."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:206
#, kde-format
msgid "Decrease the display Zoom Level."
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:208
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
msgstr "Imposta l'ingrandimento al valore predefinito."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level manually."
msgstr "Imposta l'ingrandimento manualmente."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgstr "Imposta l'orologio di sistema al tempo locale specificato."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:215
#, kde-format
msgid "Pause script execution for specified number of seconds."
msgstr ""
"Arresta l'esecuzione dello script per il numero di secondi specificato."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key "
"strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
msgstr ""
"Arresta l'esecuzione dello script fino a quando non viene premuto il tasto "
"specificato. Solo tasti singoli sono permessi, usa \"space\" per la barra "
"spaziatrice."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set whether the display is tracking the current location."
msgstr "Attiva o disattiva l'inseguimento della posizione corrente."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:223
#, kde-format
msgid "Change view option named %1 to value %2."
msgstr "Cambia l'opzione di visualizzazione %1 al valore %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Set the geographic location to the city specified by city, province and "
"country."
msgstr ""
"Imposta la località geografica alla città specificata da città, provincia e "
"nazione."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:229
#, kde-format
msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgstr "Imposta il colore %1 al valore %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load the color scheme specified by name."
msgstr "Carica lo schema di colori specificato per nome."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:234
#, kde-format
msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height."
msgstr ""
"Esporta immagine del cielo al file, con larghezza e altezza specificati."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the "
"print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for "
"printing."
msgstr ""
"Stampa l'immagine del cielo su carta o su file. Se %1 è vero, mostrerà la "
"finestra di dialogo per la stampa. Se %2 è vero, utilizzerà lo schema di "
"colori Mappa celeste per la stampa."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:242
#, kde-format
msgid "Halt the simulation clock."
msgstr "Arresta l'orologio della simulazione."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:243
#, kde-format
msgid "Start the simulation clock."
msgstr "Avvia l'orologio della simulazione."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means "
"real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
msgstr ""
"Imposta la scala temporale della simulazione alla scala specificata. 1.0 "
"significa tempo reale, 2.0 significa due volte più veloce, e così via."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:263
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:414
#, kde-format
msgid "InfoBoxes"
msgstr "Riquadri informazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:415
#, kde-format
msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:415 tools/scriptbuilder.cpp:418
#: tools/scriptbuilder.cpp:421 tools/scriptbuilder.cpp:424
#: tools/scriptbuilder.cpp:427 tools/scriptbuilder.cpp:430
#: tools/scriptbuilder.cpp:433 tools/scriptbuilder.cpp:447
#: tools/scriptbuilder.cpp:450 tools/scriptbuilder.cpp:459
#: tools/scriptbuilder.cpp:462 tools/scriptbuilder.cpp:465
#: tools/scriptbuilder.cpp:468 tools/scriptbuilder.cpp:471
#: tools/scriptbuilder.cpp:474 tools/scriptbuilder.cpp:477
#: tools/scriptbuilder.cpp:480 tools/scriptbuilder.cpp:483
#: tools/scriptbuilder.cpp:486 tools/scriptbuilder.cpp:489
#: tools/scriptbuilder.cpp:492 tools/scriptbuilder.cpp:495
#: tools/scriptbuilder.cpp:498 tools/scriptbuilder.cpp:501
#: tools/scriptbuilder.cpp:504 tools/scriptbuilder.cpp:510
#: tools/scriptbuilder.cpp:513 tools/scriptbuilder.cpp:538
#: tools/scriptbuilder.cpp:541 tools/scriptbuilder.cpp:544
#: tools/scriptbuilder.cpp:547 tools/scriptbuilder.cpp:550
#: tools/scriptbuilder.cpp:553 tools/scriptbuilder.cpp:556
#: tools/scriptbuilder.cpp:559 tools/scriptbuilder.cpp:562
#: tools/scriptbuilder.cpp:565 tools/scriptbuilder.cpp:568
#: tools/scriptbuilder.cpp:571 tools/scriptbuilder.cpp:574
#: tools/scriptbuilder.cpp:577 tools/scriptbuilder.cpp:580
#: tools/scriptbuilder.cpp:601 tools/scriptbuilder.cpp:604
#: tools/scriptbuilder.cpp:607 tools/scriptbuilder.cpp:616
#: tools/scriptbuilder.cpp:622 tools/scriptbuilder.cpp:625
#: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:631
#: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:637
#: tools/scriptbuilder.cpp:640 tools/scriptbuilder.cpp:643
#: tools/scriptbuilder.cpp:646 tools/scriptbuilder.cpp:649
#: tools/scriptbuilder.cpp:667 tools/scriptbuilder.cpp:683
#: tools/scriptbuilder.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:689
#: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696
#: tools/scriptbuilder.cpp:700
#, kde-format
msgid "bool"
msgstr "bool"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:418
#, kde-format
msgid "Toggle display of Time InfoBox"
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:421
#, kde-format
msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:424
#, kde-format
msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:427
#, kde-format
msgid "(un)Shade Time InfoBox"
msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Tempo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:430
#, kde-format
msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Località"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:433
#, kde-format
msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Posizione"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:446
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre strumenti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:447
#, kde-format
msgid "Toggle display of main toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:450
#, kde-format
msgid "Toggle display of view toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti visualizzazione"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:458
#, kde-format
msgid "Show Objects"
msgstr "Mostra oggetti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:459
#, kde-format
msgid "Toggle display of Stars"
msgstr "Mostra/nasconde le stelle"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:462
#, kde-format
msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgstr "Mostra/nasconde tutti gli oggetti del cielo profondo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:465
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object symbols"
msgstr "Mostra/nasconde i simboli degli oggetti di Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:468
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object images"
msgstr "Mostra/nasconde le immagini degli oggetti di Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:471
#, kde-format
msgid "Toggle display of NGC objects"
msgstr "Mostra/nasconde gli oggetti NGC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:474
#, kde-format
msgid "Toggle display of IC objects"
msgstr "Mostra/nasconde gli oggetti IC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:477
#, kde-format
msgid "Toggle display of all solar system bodies"
msgstr "Mostra/nasconde tutti i corpi del sistema solare"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:480
#, kde-format
msgid "Toggle display of Sun"
msgstr "Mostra/nasconde il Sole"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:483
#, kde-format
msgid "Toggle display of Moon"
msgstr "Mostra/nasconde la Luna"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:486
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mercury"
msgstr "Mostra/nasconde Mercurio"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle display of Venus"
msgstr "Mostra/nasconde Venere"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:492
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mars"
msgstr "Mostra/nasconde Marte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:495
#, kde-format
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "Mostra/nasconde Giove"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:498
#, kde-format
msgid "Toggle display of Saturn"
msgstr "Mostra/nasconde Saturno"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:501
#, kde-format
msgid "Toggle display of Uranus"
msgstr "Mostra/nasconde Urano"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:504
#, kde-format
msgid "Toggle display of Neptune"
msgstr "Mostra/nasconde Nettuno"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:510
#, kde-format
msgid "Toggle display of Asteroids"
msgstr "Mostra/nasconde gli asteroidi"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:513
#, kde-format
msgid "Toggle display of Comets"
msgstr "Mostra/nasconde le comete"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show Other"
msgstr "Mostra altri"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation lines"
msgstr "Mostra nasconde le linee delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:541
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation boundaries"
msgstr "Mostra/nasconde i limiti delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:544
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation names"
msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:547
#, kde-format
msgid "Toggle display of Milky Way"
msgstr "Mostra/nasconde la Via Lattea"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:550
#, kde-format
msgid "Toggle display of the coordinate grid"
msgstr "Mostra/nasconde il reticolo coordinate"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:553
#, kde-format
msgid "Toggle display of the celestial equator"
msgstr "Mostra/nasconde l'equatore celeste"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
#, kde-format
msgid "Toggle display of the ecliptic"
msgstr "Mostra/nasconde l'eclittica"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:559
#, kde-format
msgid "Toggle display of the horizon line"
msgstr "Mostra/nasconde la linea dell'orizzonte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:562
#, kde-format
msgid "Toggle display of the opaque ground"
msgstr "Mostra/nasconde il terreno opaco"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:565
#, kde-format
msgid "Toggle display of star name labels"
msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle stelle"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:568
#, kde-format
msgid "Toggle display of star magnitude labels"
msgstr "Mostra/nasconde le magnitudini delle stelle"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:571
#, kde-format
msgid "Toggle display of asteroid name labels"
msgstr "Mostra/nasconde i nomi degli asteroidi"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:574
#, kde-format
msgid "Toggle display of comet name labels"
msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle comete"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:577
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet name labels"
msgstr "Mostra/nasconde i nomi dei pianeti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:580
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet images"
msgstr "Mostra/nasconde le immagini dei pianeti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:600
#, kde-format
msgid "Constellation Names"
msgstr "Nomi costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:601
#, kde-format
msgid "Show Latin constellation names"
msgstr "Mostra nomi latini delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:604
#, kde-format
msgid "Show constellation names in local language"
msgstr "Mostra nomi italiani delle costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:607
#, kde-format
msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
msgstr "Mostra abbreviazioni standard IAU per le costellazioni"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:615
#, kde-format
msgid "Hide Items"
msgstr "Nascondi oggetti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:616
#, kde-format
msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
msgstr "Mostra/nasconde oggetti mentre la mappa è in movimento"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:619
#, kde-format
msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
msgstr "Soglia passo (in secondi) per nascondere oggetti"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:619 tools/scriptbuilder.cpp:670
#: tools/scriptbuilder.cpp:673 tools/scriptbuilder.cpp:738
#: tools/scriptbuilder.cpp:741 tools/scriptbuilder.cpp:744
#: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:752
#, kde-format
msgid "double"
msgstr "double"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:622
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while slewing?"
msgstr "Nascondere stelle deboli durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:625
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
msgstr "Nascondere corpi del sistema solare durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:628
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while slewing?"
msgstr "Nascondere oggetti di Messier durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:631
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while slewing?"
msgstr "Nascondere oggetti NGC durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:634
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while slewing?"
msgstr "Nascondere oggetti IC durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:637
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way while slewing?"
msgstr "Nascondere la Via Lattea durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:640
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while slewing?"
msgstr "Nascondere nomi costellazioni durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:643
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while slewing?"
msgstr "Nascondere linee costellazioni durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:646
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
msgstr "Nascondere limiti costellazioni durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:649
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
msgstr "Nascondere reticolo coordinate durante il movimento?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:666
#, kde-format
msgid "Skymap Options"
msgstr "Opzioni mappa celeste"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:667
#, kde-format
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
msgstr "Usa coordinate orizzontali? (in alternativa usa le equatoriali)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:670
#, kde-format
msgid "Set the Zoom Factor"
msgstr "Imposta l'ingrandimento"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:673
#, kde-format
msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
msgstr "Seleziona la dimensione angolare del CDV (in arcmin)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:676
#, kde-format
msgid ""
"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, "
"4=Bullseye)"
msgstr ""
"Seleziona la forma del simbolo del CDV (0=quadrato, 1=cerchio, 2=mirino, "
"4=bersaglio)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:677
#, kde-format
msgid "int"
msgstr "int"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
#, kde-format
msgid "Select color for the FOV symbol"
msgstr "Seleziona colore per il simbolo del CDV"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
#, kde-format
msgid "string"
msgstr "stringa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:683
#, kde-format
msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
msgstr ""
"Usa movimento animato? (in caso contrario, \"salta\" alla nuova posizione)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:686
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction?"
msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:689
#, kde-format
msgid "Automatically attach name label to centered object?"
msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto centrato?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:692
#, kde-format
msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
msgstr ""
"Mostra temporaneamente il nome dell'oggetto sotto il puntatore del mouse?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:699
#, kde-format
msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
msgstr "Dissolvenza delle tracce orbitali? (in caso contrario sono permanenti)"
#. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible...
#.
#. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:738
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
msgstr "magnitudine limite delle stelle con nome visualizzato"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:741
#, kde-format
msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
msgstr "magnitudine delle stelle più brillanti nascoste durante il movimento"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:744
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
msgstr "magnitudine limite degli asteroidi visualizzati"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:748
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
msgstr "magnitudine limite degli asteroidi con nome visualizzato"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:751
#, kde-format
msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
msgstr ""
"le comete più vicine al Sole di questo valore (in UA) sono evidenziate sulla "
"mappa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:846
#, kde-format
msgid "Could not download remote file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:846
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Errore nello scaricamento"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:980
#, kde-format
msgid "Save Changes to Script?"
msgstr "Salva le modifiche allo script?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"The current script has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Lo script corrente ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di "
"chiuderlo?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Could not parse script. Line was: %1"
msgstr "Impossibile interpretare lo script. Riga: %1"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1555 tools/scriptbuilder.cpp:1559
#: tools/scriptbuilder.cpp:1613 tools/scriptbuilder.cpp:2042
#: tools/scriptbuilder.cpp:2226 tools/scriptbuilder.cpp:2227
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "vero"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Function index out of bounds."
msgstr "Indice funzione fuori dai limiti."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2042 tools/scriptbuilder.cpp:2226
#: tools/scriptbuilder.cpp:2227
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
msgstr "Incongruenza tra la funzione e l'elemento Arg (era atteso %1)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:49
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any "
"unsaved changes in the current script."
msgstr ""
"Abbandona lo script corrente e ne inizia uno nuovo. Ti sarà chiesto se "
"salvare le modifiche allo script corrente."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:77
#, kde-format
msgid "Open Script"
msgstr "Apri script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the "
"current script."
msgstr ""
"Apre uno script esistente. Ti sarà chiesto se salvare eventuali modifiche "
"allo script corrente."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:105
#, kde-format
msgid "Save Script"
msgstr "Salva script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Save the current script. If the script has not been saved before, this is "
"equivalent to \"Save As...\""
msgstr ""
"Salva lo script corrente. Se non è ancora stato salvato, il comando è "
"equivalente a \"Salva come...\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:133
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Salva script come..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a "
"name for the script."
msgstr ""
"Salva lo script su un file, permettendoti di specificare un nome per il file "
"e per lo script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:155
#, kde-format
msgid "Test Script"
msgstr "Prova script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition "
"the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
msgstr ""
"Esegue lo script nella finestra principale di KStars. Potresti voler "
"riposizionare il Costruttore script in modo che la mappa celeste sia "
"visibile."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:187
#, kde-format
msgid "Current Script"
msgstr "Script corrente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"This shows the list of commands present in the current working script. "
"Highlighting any command will present a widget where you can specify its "
"arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change "
"the position of the selected command. "
msgstr ""
"Mostra la lista dei comandi presenti nello script corrente. Selezionando un "
"comando, compariranno nel riquadro in basso delle caselle per specificarne "
"gli argomenti. Usa i pulsanti a destra per copiare, eliminare o spostare il "
"comando selezionato."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:240
#, kde-format
msgid "Add Function"
msgstr "Aggiungi funzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:244
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button "
"will add it to the current working script. The new function is inserted "
"directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel «Browser funzioni», questo pulsante la "
"aggiunge allo script corrente. La nuova funzione è inserita subito dopo la "
"funzione selezionata nel riquadro «Script corrente».\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:263
#, kde-format
msgid "Remove Function"
msgstr "Elimina funzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"remove it from the script."
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo "
"pulsante la eliminerà dallo script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:285
#, kde-format
msgid "Copy Function"
msgstr "Copia funzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"add a duplicate of the function."
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo "
"pulsante ne aggiungerà un duplicato."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:307
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it up one position in the script."
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo "
"pulsante la sposterà in alto di una posizione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:329
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it down one position in the script."
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo "
"pulsante la sposterà in basso di una posizione."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:359
#, kde-format
msgid "Function Arguments"
msgstr "Argomenti funzione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:381
#, kde-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Browser funzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:407
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:419
#, kde-format
msgid "Function Help"
msgstr "Aiuto funzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:422
#, kde-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show "
"some brief documentation about the function."
msgstr ""
"Se una funzione è selezionata nel Browser funzioni, qui comparirà una breve "
"documentazione a riguardo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter name for the script"
msgstr "Inserisci un nome per lo script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short "
"descriptive line of text."
msgstr ""
"Inserisci un nome per lo script. Non si tratta di un nome file, ma solo di "
"una breve descrizione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter author's name"
msgstr "Inserisci il nome dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nome script:"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Print the Sky Calendar"
msgstr "Stampa il calendario celeste"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planetary Nebula"
msgid "Plot Planetary Almanac"
msgstr "Nebulosa planetaria"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "A planet rises from the horizon"
msgid "%1 rises"
msgstr "%1 sorge"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "A planet sets from the horizon"
msgid "%1 sets"
msgstr "%1 tramonta"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "A planet transits across the meridian"
msgid "%1 transits"
msgstr "%1 culmina"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:429
#, kde-format
msgid "Print sky calendar"
msgstr "Stampa calendario celeste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:86
#, kde-format
msgid "Grids and labels"
msgstr "Reticoli e didascalie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:100
#, kde-format
msgid "Month dividers"
msgstr "iDivisori del mese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:110
#, kde-format
msgid "Interval dividers"
msgstr "Divisori d'intervallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:121
#, kde-format
msgid "Vertical grid"
msgstr "reticolo verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:131
#, kde-format
msgid "Current day"
msgstr "Giorno attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:164
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:193
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:215
#, kde-format
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:115
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:121
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:307
#, kde-format
msgid "triangle (of similar magnitudes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:324
#, kde-format
msgid "right-angled triangle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:331
#, kde-format
msgid "isosceles triangle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars"
msgid "straight line of 3 stars"
msgstr "Magnitudine limite per le stelle"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:343
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:350
#, kde-format
msgid " within %1% of FOV of the marked star"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a "
"smaller FOV or changing the source point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog)
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Star-Hopper Results"
msgstr "Risultati dello star hop"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon"
msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon"
msgstr "Visibile ora: circa %1 gradi sopra l'orizzonte %2"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon"
msgstr "Visibile ora: circa %1 gradi sopra l'orizzonte %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope"
msgstr ""
"Seleziona il telescopio dall'elenco per usare o aggiungere un nuovo "
"telescopio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82
#, kde-format
msgid "Telescope Details"
msgstr "Dettagli sul telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Vendor: "
msgstr "Fornitore: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128
#, kde-format
msgid "-- "
msgstr "-- "
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Add new telescope"
msgstr "Aggiungi un nuovo telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "Binoculars"
msgstr "Binocolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199
#, kde-format
msgid "Specify aperture:"
msgstr "Specifica l'apertura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from "
"1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> "
"represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a "
"<b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quanto è inquinamto luminoso il tuo cielo notturno? "
"Valuta le condizioni del cielo notturno con valori da 1 a 9 basandoti sulla "
"<b>Scale di Bortle</b>. Una valutazione di <b>1</b> rappresenta un <b>sito "
"con un eccellente cielo scuro</b>, mentre <b>9</b> rappresenta il <b>cielo "
"illuminato fortemente del centro di una città</b>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83
#, kde-format
msgid " 1 "
msgstr " 1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "9 "
msgstr "9 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Per aiuto: <a href=\"http://it."
"wikipedia.org/wiki/Scala_del_cielo_buio_di_Bortle\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#004183;\">Collegamento a Wikipedia sulla scala "
"del cielo buio di Bortle</span></a></p></body></html>"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgid "Magnitude: --"
msgstr "Magnitudine: --"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Magnitude :: %1"
msgid "Magnitude: %1"
msgstr "Magnitudine :: %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgid "Surface Brightness: %1"
msgstr "Luminosità di superficie: %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "at %1"
msgstr "a %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:78 tools/wutdialog.cpp:568
#, kde-format
msgid "The night of %1"
msgstr "La notte di %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Star Clusters"
msgstr "Ammassi stellari"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:204
#: tools/wutdialog.cpp:205 tools/wutdialog.cpp:452 tools/wutdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "circumpolar"
msgstr "circumpolare"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:154 tools/wutdialog.cpp:155 tools/wutdialog.cpp:209
#: tools/wutdialog.cpp:210 tools/wutdialog.cpp:457 tools/wutdialog.cpp:458
#, kde-format
msgid "does not rise"
msgstr "non sorge"
# XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell'
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Sunset at time %1 on date %2"
msgid "Sunset: %1 on %2"
msgstr "Tramonto: %1 del %2"
# XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell'
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2"
msgid "Sunrise: %1 on %2"
msgstr "Alba: %1 del %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Night duration: %1"
msgstr "Durata notte: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hours"
msgstr "Durata notte: %1 ore"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hour"
msgstr "Durata notte: %1 ora"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minutes"
msgstr "Durata notte: %1 minuti"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minute"
msgstr "Durata notte: %1 minuto"
# XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell'
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Moon rises at: %1 on %2"
msgstr "La Luna sorge: %1 del %2"
# XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell'
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:228 tools/wutdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Moon sets at: %1 on %2"
msgstr "La Luna tramonta: %1 del %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "No Object Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Object Not Found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:484
#, kde-format
msgid "Rises at: %1"
msgstr "Sorge: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:485
#, kde-format
msgid "Transits at: %1"
msgstr "Culmina: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Sets at: %1"
msgstr "Tramonta: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "The night of DATE"
msgstr "La notte di DATE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Choose a new date"
msgstr "Scegli una nuova data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
"Note that the date of the main window is not changed."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per selezionare una nuova data per «Che si vede "
"stanotte». Nota che la data della finestra principale non sarà modificata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Change Date..."
msgstr "Cambia data..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:79
#, kde-format
msgid "at LOCATION"
msgstr "a LOCATION"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "Scegli una nuova località geografica"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up "
"Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per selezionare una nuova località geografica per «Che "
"si vede stanotte». Nota che la località della finestra principale non sarà "
"modificata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Change Location..."
msgstr "Cambia località..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Mostra oggetti visibili:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:121
#, kde-format
msgid "Choose time interval"
msgstr "Scegli un intervallo di tempo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are "
"above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). "
"You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn "
"(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between "
"sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
msgstr ""
"Il comportamento predefinito di «Che si vede stanotte» è di mostrare tutti "
"gli oggetti al di sopra dell'orizzonte fra il tramonto e mezzanotte (ovvero "
"\"di sera\"). Puoi anche scegliere di mostrare oggetti visibili tra "
"mezzanotte e l'alba (ovvero \"di mattina\"), oppure oggetti visibili in un "
"momento qualsiasi fra il tramonto e l'alba (ovvero \"stanotte a qualsiasi ora"
"\")."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:128
#, kde-format
msgid "In the Evening"
msgstr "Di sera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "In the Morning"
msgstr "Di mattina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Any Time Tonight"
msgstr "Stanotte a qualsiasi ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:202
#, kde-format
msgid "Time of moon rise"
msgstr "Ora a cui sorge la Luna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:205
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Mostra l'ora a cui sorge la Luna per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:208
#, kde-format
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "La Luna sorge: 13:19"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:227
#, kde-format
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr "Durata della notte per la data selezionata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
msgstr ""
"Mostra il tempo che intercorre fra tramonto e alba per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "Durata notte: 11:00 ore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Time of sunset"
msgstr "Ora del tramonto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "Mostra l'ora a cui tramonta il Sole per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:258
#, kde-format
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "Tramonto: 19:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Time of moon set"
msgstr "Ora a cui tramonta la Luna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "Mostra l'ora a cui tramonta la Luna per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "La Luna tramonta: 04:27 "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:302
#, kde-format
msgid "Time of sunrise"
msgstr "Ora dell'alba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:305
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "Mostra a che ora sorge il Sole per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:308
#, kde-format
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "Alba: 07:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:327
#, kde-format
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr "Frazione illuminata del disco lunare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
msgstr ""
"Mostra la percentuale di illuminazione del disco lunare per la data "
"selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:333
#, no-c-format, kde-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr "Illum. Luna: 42%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Select a category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Matching objects:"
msgstr "Oggetti corrispondenti:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:397
#, kde-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nome oggetto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:409
#, kde-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on "
"the selected date."
msgstr ""
"Mostra l'ora del sorgere dell'oggetto evidenziato per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:412
#, kde-format
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "Sorge: 22:12"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:422
#, kde-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object transits across the local "
"meridian on the selected date."
msgstr ""
"Mostra l'ora a cui l'oggetto evidenziato transita sul meridiano locale per "
"la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:425
#, kde-format
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "Culmina: 03:45"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on "
"the selected date."
msgstr ""
"Mostra l'ora del tramonto dell'oggetto evidenziato per la data selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "Tramonta: 08:22"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:461
#, kde-format
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "Centra questo oggetto nella mappa celeste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:464
#, kde-format
msgid ""
"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to "
"the \"Center and Track\" item in the popup menu."
msgstr ""
"Centra la mappa celeste su questo oggetto e inizia a inseguirlo. Equivalente "
"alla voce «Centra e insegui» nel menu contestuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:467
#, kde-format
msgid "Center Object"
msgstr "Centra oggetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:474
#, kde-format
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "Apre la finestra Dettagli oggetto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490
#, kde-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr "Apre la finestra Dettagli per l'oggetto selezionato."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:487
#, kde-format
msgid "Adds the selected object to the Observing list"
msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati all'elenco di osservazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:493
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Aggiungi all'elenco"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in degrees."
msgstr "Valore dell'angolo in gradi."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in hours."
msgstr "Valore dell'angolo in ore."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the "
"angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
msgstr ""
"Questo riquadro mostra un angolo in gradi. I tre numeri mostrati sono gradi, "
"minuti e secondi dell'angolo."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the "
"angle's hours, minutes, and seconds."
msgstr ""
"Questo riquadro mostra un angolo in ore. I tre numeri mostrati sono ora, "
"minuti e secondi dell'angolo."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or "
"colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
msgstr ""
"Puoi inserire un numero intero, un valore in virgola mobile o una serie di "
"valori separati da spazi o due punti, specificando gradi, minuti e secondi "
"d'arco"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple "
"integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-"
"delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
msgstr ""
"Inserisci il valore di un angolo in gradi. L'angolo può essere espresso come "
"un semplice intero («12»), come numero in virgola mobile («12.33») o da "
"valori delimitati da spazi o due punti che specificano gradi, minuti e "
"secondi d'arco («12:20», «12:20:00», «12 20 00», «12 20 00.0», ecc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or "
"colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
msgstr ""
"Puoi inserire un semplice intero, o un valore in virgola mobile, o una serie "
"di valori separati da spazi o due punti, specificando gradi, minuti e "
"secondi d'arco"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple "
"integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-"
"delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
msgstr ""
"Inserisci il valore di un angolo in ore. L'angolo può essere espresso come "
"un semplice intero («12»), come numero in virgola mobile («12.33») o da "
"valori delimitati da spazi o due punti che specificano ore, minuti e secondi "
"(«12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00.0», ecc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/fovwidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 x %2 arcmin"
msgstr "%1 × %2 arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Anno precedente"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Local Time"
msgid "LT: "
msgstr "TL: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Universal Time"
msgid "UT: "
msgstr "TU: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Sidereal Time"
msgid "ST: "
msgstr "TS: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Julian Day"
msgid "JD: "
msgstr "GG: "
#. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " +
#. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3);
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Longitude"
msgid "Long:"
msgstr "Long:"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Latitude"
msgid "Lat:"
msgstr "Lat:"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127
#: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129
#: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132
#: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134
#: widgets/timespinbox.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid "secs"
msgstr "sec"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "second"
msgid "sec"
msgstr "sec"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "minute"
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138
#: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140
#: widgets/timespinbox.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "minutes"
msgid "mins"
msgstr "min"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144
#: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "hours"
msgid "hrs"
msgstr "ore"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "sidereal day"
msgid "sid day"
msgstr "giorno sid."
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "weeks"
msgid "wks"
msgstr "sett."
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162
#: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164
#: widgets/timespinbox.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "months"
msgid "mths"
msgstr "mesi"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168
#: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170
#: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172
#: widgets/timespinbox.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "years"
msgid "yrs"
msgstr "anni"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Adjust time step"
msgstr "Modifica passo temporale"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:34
#, kde-format
msgid "Adjust time step units"
msgstr "Modifica unità passo temporale"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means "
"the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. "
"Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run "
"slower. Negative values make it run backwards.\n"
"\n"
"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through "
"all available timesteps in sequence. Since there are a large number of "
"timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit "
"of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up "
"button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 "
"sec\""
msgstr ""
"Imposta il passo per l'orologio della simulazione. Un valore pari a «1 sec» "
"fa sì che l'orologio segua il tempo reale, come l'orologio della CPU. Valori "
"più alti fanno sì che l'orologio vada più veloce, valori più bassi lo "
"rallentano. Valori negativi lo fanno andare all'indietro.\n"
"\n"
"Ci sono due paia di pulsanti su/giù. La coppia di sinistra permette di "
"scorrere tutti i passi temporali disponibili. Dato che sono parecchi, la "
"coppia di pulsanti a destra permette di saltare all'unità di tempo maggiore "
"o minore. Per esempio, se il passo è impostato a «1 min», il pulsante «su» "
"di destra passerà a «1 ora», mentre il pulsante «giù» passerà a «1 sec»."
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "No projection"
msgstr "Nessuna proiezione"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Ancient"
msgstr "Antica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Azimuthal"
msgstr "Azimutale"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Bonne"
msgstr "Bonne"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomonica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Hemisphere"
msgstr "Emisfero"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Lambert"
msgstr "Lambertiana"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mercator"
msgstr "Mercatore"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mollweide"
msgstr "Mollweide"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortografica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Peters"
msgstr "Peters"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Polyconic"
msgstr "Policonica"
# XXX Controllare
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "TSC"
msgstr "TSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetTitle)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:37
#, kde-format
msgid "Window title:"
msgstr "Titolo della finestra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:50
#, kde-format
msgid "Title of xplanet window"
msgstr "Titolo della finestra di xplanet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:60
#, kde-format
msgid "Window size: "
msgstr "Dimensione della finestra: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:84 xplanet/opsxplanet.ui:87
#, kde-format
msgid "Set the width of window"
msgstr "Imposta la larghezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:110 xplanet/opsxplanet.ui:113
#, kde-format
msgid "Set the height of window"
msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:151
#, kde-format
msgid "Enter here the path of xplanet binary."
msgstr "Inserisci qui il percorso dell'eseguibile di xplanet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:173
#, kde-format
msgid "Xplanet path:"
msgstr "Percorso di xplanet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:208
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV?"
msgstr "Usa il CDV di KStars?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:221
#, kde-format
msgid "Update?"
msgstr "Aggiorna?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:224
#, kde-format
msgid "If checked, update view."
msgstr "Se marcato, aggiorna la vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:227
#, kde-format
msgid "Update every"
msgstr "Aggiorna ogni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:258
#, kde-format
msgid "Glare of Sun:"
msgstr "Alone del Sole:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:271
#, kde-format
msgid "Radius of the glare around the Sun."
msgstr "Raggio dell'alone attorno al Sole."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
"Disegna un alone attorno al Sole con un raggio del numero di volte "
"specificate più grande di quello del Sole. Il valore iniziale è 28."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:281
#, kde-format
msgid "Base magnitude:"
msgstr "Magnitudine base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:294
#, kde-format
msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
msgstr ""
"Una stella della magnitudine specificata avrà la luminosità in pixel di 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:304
#, kde-format
msgid "Use custom star map?"
msgstr "Usa una mappa stellare personalizzata?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:310
#, kde-format
msgid "Star map:"
msgstr "Mappa stellare:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:339
#, kde-format
msgid "Arc file path"
msgstr "Percorso del file degli archi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:355
#, kde-format
msgid "Config file path"
msgstr "Percorso del file di configurazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:358
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file"
msgstr "Usa il file di configurazione specificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:365
#, kde-format
msgid "Config file:"
msgstr "File di configurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:372
#, kde-format
msgid "Arc file:"
msgstr "File degli archi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:399
#, kde-format
msgid "Output file quality:"
msgstr "Qualità di file in uscita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:412
#, kde-format
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Qualità JPEG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:456
#, kde-format
msgid "Labels and markers"
msgstr "Etichette e indicatori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:464
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:493
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid "Label string:"
msgstr "Stringa della didascalia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:509
#, kde-format
msgid "Specify the text of the first line of the label."
msgstr "Specifica il testo della prima riga della didascalia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:512
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced "
"by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin "
"name."
msgstr ""
"Specifica il testo della prima riga dell'etichetta. Normalmente dice "
"qualcosa come «Guarda a Terra». Tutte le occorrenze di %t saranno sostituite "
"dal nome dell'obiettivo, e tutte le occorrenze di %o saranno sostituite dal "
"nome dell'origine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:519
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formato della data:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:526
#, kde-format
msgid "Specify the format for the date/time label."
msgstr "Specifica il formato della didascalia di data/ora."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:529
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Specifica il formato dell'etichetta di data e ora. Questa stringa di formato "
"è passata a strftime(3). Il valore predefinito è «%c %Z», che mostra la "
"data, l'ora e il fuso orario nella rappresentazione appropriata per la "
"località."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:539
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione caratteri:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:546
#, kde-format
msgid "Label font size"
msgstr "Altezza delle didascalie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:646
#, kde-format
msgid "Label position:"
msgstr "Posizione della didascalia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:668
#, kde-format
msgid "Show label?"
msgstr "Mostra didascalia?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:671
#, kde-format
msgid "If checked, display a label in the upper right corner."
msgstr ""
"Se è marcata questa opzione, mostra una didascalia nell'angolo in alto a "
"destra."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:686
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Use marker file?"
msgstr "Usa file di indicatori?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:703
#, kde-format
msgid "Use marker file:"
msgstr "Usa file di indicatori:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:713
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"specifica un file contenente dati con indicatori definiti dall'utente da "
"mostrare sullo sfondo delle stelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:720
#, kde-format
msgid "Write marker bounds in a file"
msgstr "Scrivi limiti degli indicatori in un file"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:723
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Scrivi le coordinate dei rettangoli circoscritti ad ogni indicatore in un "
"file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:726
#, kde-format
msgid "Write marker bounds to:"
msgstr "Scrivi limiti degli indicatori su:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:774
#, kde-format
msgid "Place the observer above latitude "
msgstr "Metti l'osservatore alla latitudine "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:787
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
"Disegna il corpo in esame come visto dalla latitudine specificata (in "
"gradi). Il valore predefinito è 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:800
#, kde-format
msgid " and longitude "
msgstr " e longitudine "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:810
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Mette l'osservatore alla longitudine indicata (in gradi). La longitudine è "
"positiva in direzione Est, negativa verso Ovest (per la Terra e la Luna), "
"quindi per esempio Los Angeles è a -118 o 242. Il valore predefinito è 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:823
#, kde-format
msgid "in degrees"
msgstr "in gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:865
#, kde-format
msgid "Projection:"
msgstr "Proiezione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:872
#, kde-format
msgid "The projection type"
msgstr "Il sistema di proiezione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:875
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"A meno di indicazioni differenti, non sarà usata nessuna proiezione. I corpi "
"multipli non saranno mostrati se questa opzione è specificata, ma le ombre "
"saranno ancora disegnate."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:900
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:908
#, kde-format
msgid "Use background?"
msgstr "Usa sfondo?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:911
#, kde-format
msgid "If checked, use a file or a color as background."
msgstr "Se questa opzione è marcata, usa un file o un colore come sfondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:923
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:933
#, kde-format
msgid "Use this file as the background image"
msgstr "Usa questo file come immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:936
#, kde-format
msgid "Enter here the path of background image file."
msgstr "Inserisci qui il percorso dell'immagine di sfondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:947
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di fondo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:960
#, kde-format
msgid "Set the color for the background."
msgstr "Imposta il colore dello sfondo."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
+#~| "image</p></body></html>"
+#~ msgid ""
+#~ "<html><head/><body><p>KStars can make use of Astrometry.net to plate "
+#~ "solve images to aid with telescope alignment. You can use the online "
+#~ "solver without any changes. To use the offline solver, you need to verify "
+#~ "that certain programs are installed and that astrometry is configured "
+#~ "properly. KStars for Mac includes Astrometry.net</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
+#~ "catturare un'immagine</p></body></html>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
+#~| "image</p></body></html>"
+#~ msgid ""
+#~ "<html><head/><body><p>To the right you can verify that you have the "
+#~ "required packages installed. If installed, a check should appear next to "
+#~ "it.</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
+#~ "catturare un'immagine</p></body></html>"
+
+#~ msgid "netpbm"
+#~ msgstr "netpbm"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Apri la cartella"
+
+#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Argentia"
#~ msgid "Agent"
#~ msgstr "Argentia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "CCDs"
#~ msgid "CCDs"
#~ msgstr "CCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Detectors"
#~ msgstr "Direzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Dome:"
#~ msgid "Domes"
#~ msgstr "Cupola:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Wheel"
#~ msgid "Filter Wheels"
#~ msgstr "Ruota filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Focusers"
#~ msgid "Focusers"
#~ msgstr "Focheggiatori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "star name"
#~| msgid "Rotanev"
#~ msgid "Rotators"
#~ msgstr "Rotanev"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#~| msgid "Spectra"
#~ msgid "Spectrographs"
#~ msgstr "Spettri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Telescopes"
#~ msgid "Telescopes"
#~ msgstr "Telescopi"
#~ msgid "Setup Wizard"
#~ msgstr "Procedura guidata iniziale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#~| "image</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Perform the remaining steps automatically</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
#~ "catturare un'immagine</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgid "Auto Mode"
#~ msgstr "Modalità automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "star name"
#~| msgid "Rotanev"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotanev"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Restart"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "CCD capture failed with errors"
#~ msgstr "Cattura CCD interrotta con errori"
#~ msgid "FITS record error: %1"
#~ msgstr "Errore nel record FITS: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 filter is online."
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is currently edited."
#~ msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is not longer edited."
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 filter is online."
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is being deleted."
#~ msgstr "Il filtro %1 è in linea."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file %1. %2"
#~ msgid "Ekos failed to schedule %1."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "Job evaluation complete."
#~ msgstr "Calibrazione completata."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto calibration failed."
#~ msgid "%1 captures calibration frames."
#~ msgstr "Calibrazione automatica non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "Restarting autofocus process..."
#~ msgid "%1 requires a focus procedure."
#~ msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#~ msgid "Save Telescope"
#~ msgstr "Salva il telescopio"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Focus"
#~ msgid "AutoFocus"
#~ msgstr "Inizia messa a fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing job canceled."
#~ msgid "Edit mode cancelled."
#~ msgstr "Modifica del lavoro annullata."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job updated score is %2. Aborting job..."
#~ msgstr "Calibrazione completata."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
#~ msgid "Connection to INDI is lost. Aborting..."
#~ msgstr "La connessione locale al server INDI sulla porta %1 non è riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "Capture failed."
#~ msgid "%1 capture failed!"
#~ msgstr "Cattura interrotta."
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgid "Slewing to %1 ..."
#~ msgstr "Fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Autofocus is not supported."
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing..."
#~ msgid "Focusing %1 ..."
#~ msgstr "Messa a fuoco..."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job is complete."
#~ msgstr "Calibrazione completata."
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgid "Solving %1 ..."
#~ msgstr "Fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job is already complete."
#~ msgstr "Calibrazione completata."
#~ msgid "Field of View size in arcminutes"
#~ msgstr "Campo di vista in minuti d'arco"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum allowed separation:"
#~ msgid "Maximum Dither Iterations:"
#~ msgstr "Separazione massima ammessa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
#~ msgid "Dither Failure Aborts Autoguide"
#~ msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#~ msgid "Loading Information URLs"
#~ msgstr "Caricamento URL informazioni"
#~ msgid "Could not parse Date/Time string: "
#~ msgstr "Impossibile interpretare la stringa Data/Ora: "
#~ msgid "Valid date formats: "
#~ msgstr "Formati di data validi: "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to load image at %1"
#~ msgid "Error: Failed to load WCS data in file: %1"
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Moduli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting solver..."
#~ msgid "Starting solver->.."
#~ msgstr "Avviamento del risolutore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Dark Frame"
#~ msgid "Use Dark Palette"
#~ msgstr "Usa il dark frame"
#~ msgid "Use Dark colors for KStars windows?"
#~ msgstr "Usare i colori scuri per la finestra di KStars?"
#~ msgid ""
#~ "If true, then the application window colors will be switched to a dark "
#~ "red theme, for better night vision."
#~ msgstr ""
#~ "Se i colori della finestra dell'applicazione debbano essere impostati sul "
#~ "tema rosso scuro, per non interferire con la visione notturna."
#, fuzzy
#~| msgid "Guiding suspended."
#~ msgid "PHD2: Guide Dithering. . ."
#~ msgstr "Guida sospesa."
#, fuzzy
#~| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
#~ msgid "Perform dithering when not guiding,"
#~ msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus complete."
#~ msgid "Autofocus on Filter Change"
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica completata."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Device Updates"
#~ msgid "Device Updates"
#~ msgstr "Aggiorn. autom. periferiche"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and "
#~| "location settings."
#~ msgid "Sync the device to the computer's time and location settings"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza KStars in base al tempo del computer o della periferica e "
#~ "all'impostazione della località."
#, fuzzy
#~| msgid "Computer"
#~ msgid "Co&mputer"
#~ msgstr "Computer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and "
#~| "location settings."
#~ msgid "Sync the computer to the device's time and location settings"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza KStars in base al tempo del computer o della periferica e "
#~ "all'impostazione della località."
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "Periferica"
#~ msgid "&Geographic location"
#~ msgstr "Località &geografica"
#~ msgid ""
#~ "Invalid filename requested.\n"
#~ "Scheme cannot be recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto un nome file non valido.\n"
#~ "Impossibile memorizzare lo schema."
#~ msgid "Invalid Filename"
#~ msgstr "Nome file non valido"
#~ msgid "Could not parse coordinates."
#~ msgstr "Impossibile interpretare le coordinate."
#~ msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
#~ msgstr " Data inizio (ora inizio) / Data termine (ora termine)"
#~ msgid "--: No DST correction"
#~ msgstr "-: Nessuna correzione ora legale"
#~ msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "AU: ultima dom. di ott. (02:00) / ultima dom. di mar. (02:00)"
#~ msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
#~ msgstr "BZ: seconda dom. di ott. (00:00) / terza dom. di feb. (00:00)"
#~ msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "CH: seconda dom. di apr. (00:00) / seconda dom. di set. (00:00)"
#~ msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
#~ msgstr "CL: seconda dom. di ott. (04:00) / seconda dom. di mar. (04:00)"
#~ msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
#~ msgstr "CZ: prima dom. di ott. (02:45) / terza dom. di mar. (02:45)"
#~ msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "EE: ultima dom. di mar. (00:00) / ultima dom. di ott. (02:00)"
#~ msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "EG: ultimo ven. di apr. (00:00) / ultimo gio. di set. (00:00)"
#~ msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
#~ msgstr "EU: ultima dom. di mar. (01:00) / ultima dom. di ott. (01:00)"
#~ msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
#~ msgstr "FK: prima dom. di set. (02:00) / terza dom. di apr. (02:00)"
#~ msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
#~ msgstr "HK: seconda dom. di mag. (03:30) / terza dom. di ott. (03:30)"
#~ msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "IQ: 1 apr. (03:00) / 1 ott. (00:00)"
#~ msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
#~ msgstr "IR: 21 mar. (00:00) / 22 set. (00:00)"
#~ msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "JD: ultimo gio. di mar. (00:00) / ultimo gio. di set. (00:00)"
#~ msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
#~ msgstr "LB: ultima dom. di mar. (00:00) / ultima dom. di ott. (00:00)"
#~ msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
#~ msgstr "MX: prima dom. di mag. (02:00) / prima dom. di set. (02:00)"
#~ msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
#~ msgstr "NB: prima dom. di set. (02:00) / prima dom. di apr. (02:00)"
#~ msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "NZ: prima dom. di ott. (02:00) / terza dom. di mar. (02:00)"
#~ msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
#~ msgstr "PY: prima dom. di ott. (00:00) / prima dom. di mar. (00:00)"
#~ msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "RU: ultima dom. di mar. (02:00) / ultima dom. di ott. (02:00)"
#~ msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
#~ msgstr "SK: seconda dom. di mag. (00:00) / seconda dom. di ott. (00:00)"
#~ msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "SY: 1 apr. (00:00) / 1 ott. (00:00)"
#~ msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
#~ msgstr "TG: prima dom. di nov. (02:00) / prima dom. di gen. (02:00)"
#~ msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "TS: prima dom. di ott. (02:00) / ultima dom. di mar. (02:00)"
#~ msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "US: prima dom. di apr. (02:00) / ultima dom. di ott. (02:00)"
#~ msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "ZN: 1 apr. (01:00) / 1 ott. (00:00)"
#~ msgid "Cannot add new location -- please check all fields"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – controlla tutti i campi"
#~ msgid "Chip/Film width:"
#~ msgstr "Larghezza chip/pellicola:"
#~ msgid "Chip/Film height:"
#~ msgstr "Altezza chip/pellicola:"
#~ msgid "Desired rotation with respect to center in degrees"
#~ msgstr "Rotazione desiderata rispetto al centro in gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "Astrometry alignment failed"
#~ msgid "Astrometry Index Files"
#~ msgstr "Allineamento astrometrico non riuscito"
#~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA."
#~ msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTRA."
#~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC."
#~ msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTDEC."
#~ msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN."
#~ msgstr "Intestazione FITS: manca FOCALLEN."
#~ msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1."
#~ msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE1."
#~ msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2."
#~ msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE2."
#, fuzzy
#~| msgid "Polar Alignment Mode"
#~ msgid "Polar Alignment Assistant (Beta)"
#~ msgstr "Modalità di allineamento polare"
#~ msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare la proprietà FILTER_SLOT nel driver %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Active filter slot"
#~ msgid "Adjusting filter offset"
#~ msgstr "Posizione del filtro attiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting temperature to %1 C..."
#~ msgid "Setting rotation to %1 ticks..."
#~ msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..."
#~ msgid "Set filter..."
#~ msgstr "Imposta il filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Filter Count"
#~ msgid "Filter focus offsets"
#~ msgstr "Numero filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Display captured images in external FITS Viewer."
#~ msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an "
#~| "image</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set desired rotator ticks position before capture "
#~ "sequence is started.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Rispetta il valore della temperatura prima di "
#~ "catturare un'immagine</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Control"
#~ msgid "<b>Control</b>:"
#~ msgstr "Controllo"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Location</b>"
#~ msgid "<b>Planning</b>:"
#~ msgstr "<b>Località</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting Temperature"
#~ msgid "Set Position Before Capture"
#~ msgstr "Impostazione della temperatura"
#~ msgid "Changing filter to %1"
#~ msgstr "Cambio del filtro a %1"
#~ msgid ""
#~ "If locked, the focus process will always use the specified filter when "
#~ "performing autofocus.\n"
#~ "Otherwise, the autofocus process will utilize whatever filter currently "
#~ "set by the driver."
#~ msgstr ""
#~ "Se è bloccato, il processo di messa a fuoco userà sempre il filtro "
#~ "specificato durante la messa a fuoco automatica.\n"
#~ "Se no il processo di messa a fuoco userà qualsiasi filtro sia impostato "
#~ "attualmente dal driver."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Guide Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration Options"
#~ msgid "Calibration Settings"
#~ msgstr "Opzioni di calibrazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Motion"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Movimento"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#, fuzzy
#~| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#~| msgid "Slew Telescope"
#~ msgid "Slew speed"
#~ msgstr "Punta il telescopio"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment timed out."
#~ msgid "%1 Load And Slew failed!"
#~ msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto."
#, fuzzy
#~| msgid "Restarting autofocus process..."
#~ msgid "Restarting %1 calibration procedure..."
#~ msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 calibration is complete."
#~ msgstr "Calibrazione completata."
#, fuzzy
#~| msgid "Telescope info updated successfully."
#~ msgid "%1 is solved and aligned successfully."
#~ msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente."
#~ msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
#~ msgstr "%1 ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di chiuderlo?"
#~ msgid "Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità di anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple "
#~| "tabs per image."
#~ msgid "Display every image captured in the sequence in a FitsViewer window."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in "
#~ "schede multiple per immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Seyfert Galaxies"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Mice Galaxies"
#~ msgstr "Galassie di Seyfert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "WHIP"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "FRUSTA"
#, fuzzy
#~| msgid "Remote INDI host"
#~ msgid "INDI Host"
#~ msgstr "Host INDI remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect "
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid ""
#~ "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune immagini in KStars sono esclusivamente per uso non commerciale.\n"
#~ "Vedi README.images."
#~ msgid "Dump sky image to file"
#~ msgstr "Memorizza immagine cielo su file"
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Script da eseguire"
#~ msgid "Width of sky image"
#~ msgstr "Larghezza immagine cielo"
#~ msgid "Filename for sky image"
#~ msgstr "Nome file per immagine cielo"
#~ msgid "Height of sky image"
#~ msgstr "Altezza immagine cielo"
#~ msgid "Start with clock paused"
#~ msgstr "Inizia con orologio in pausa"
#~ msgid "Save Current Colors..."
#~ msgstr "Salva colori attuali..."
#~ msgid "Remove Color Scheme"
#~ msgstr "Elimina schema di colori"
#~ msgid "Rise"
#~ msgstr "Sorge"
#~ msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
#~ msgstr "d/M/yyyy h:mm AP"
#~ msgid ""
#~ "<html><head></head><body><p>Select bright objects</p><p></p><p>On this "
#~ "page, you can limit your observing list to only those objects brighter "
#~ "than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars "
#~ "does not have a magnitude for every object in its database. You need to "
#~ "indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude."
#~ "</p><p></p><p>If you do not wish to exclude faint objects with this "
#~ "selection, simply leave the checkbox below unchecked.</p><p></p><p>This "
#~ "is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and "
#~ "modify previous pages with the <span style=\" font-weight:600;\">Back</"
#~ "span> button. When you are satisfied, press the <span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Finish</span> button to exit the wizard, and the Observing "
#~ "List tool will be populated with the objects you have specified here.</"
#~ "p><p></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><p>Seleziona gli oggetti luminosi</p><p></p><p>In questa "
#~ "pagina puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che abbiano "
#~ "una magnitudine minima. Fai attenzione con questa selezione, perché "
#~ "KStars non conosce le magnitudini di tutti gli oggetti. Devi indicare se "
#~ "vuoi che vengano mostrati gli oggetti di magnitudine sconosciuta.</p><p></"
#~ "p><p>Se non vuoi escludere gli oggetti deboli da questa selezione lascia "
#~ "la casella non marcata.</p><p></p><p>Questa è l'ultima pagina della "
#~ "procedura guidata per le liste di osservazione. Puoi tornare indietro e "
#~ "modificare le pagine precedenti col pulsante <b>Indietro</b>. Quando sei "
#~ "soddisfatto, premi il pulsante <b>Fine</b> per terminare la procedura, e "
#~ "lo strumento della lista di osservazione sarà popolato dagli oggetti "
#~ "specificati qui.</p><p></p></body></html>"
#~ msgid "Center on map"
#~ msgstr "Centra nella mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Position Angle"
#~ msgid "Current Position Angle"
#~ msgstr "Angolo di posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "RA:"
#~ msgid "PA:"
#~ msgstr "AR:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position Angle"
#~ msgid "Sequence Job Position Angle"
#~ msgstr "Angolo di posizione"
# XXX Credo che voglia dire punta... verificare
#, fuzzy
#~| msgid "Save Telescope"
#~ msgid "Sync Telescope"
#~ msgstr "Salva il telescopio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "HOOK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "GANCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "SkyMark Diameters"
#~ msgstr "Diametro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Fields"
#~ msgid "(Wide Fields)"
#~ msgstr "Pulisci campi"
#, fuzzy
#~| msgid "Guider"
#~ msgid "Guider Type"
#~ msgstr "Telescopio guida"
#, fuzzy
#~| msgid "Guider"
#~ msgid "lin_guider"
#~ msgstr "Telescopio guida"
#, fuzzy
#~| msgid "Host:"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host:"
#~ msgid "Aperture (mm):"
#~ msgstr "Apertura (mm)"
#~ msgid "DEC:"
#~ msgstr "DEC:"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgid "HA:"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
#~ msgid "dd/MM/yy h:mm AP"
#~ msgstr "d/M/yyyy h:mm AP"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Wild Duck Cluster"
#~ msgstr "Ammasso Anatra Selvatica"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Atoms for Peace Galaxy"
#~ msgstr "Galassia atomi per la pace"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Bear Claw Galaxy"
#~ msgstr "Galassia artiglio di orso"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Grand Design Galaxy"
#~ msgstr "Galassia Vortice"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula"
#~ msgstr "Eta Carinae, nebulosa della Carena"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
#~ msgstr "Presepe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Planetary"
#~ msgstr "Planetaria blu"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Box Galaxies"
#~ msgstr "Galassie scatola"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Bow-Tie Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Bow-Tie"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Fetus Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Feto"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Dragonfly Cluster"
#~ msgstr "Ammasso Libellula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega"
#, fuzzy
#~| msgid "open cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hole in a cluster"
#~ msgstr "ammasso aperto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Cat Eye Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Camel's Eye Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa occhio di gatto"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cat's Paw Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa zampa di gatto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Centaurus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Centaurus Chain"
#~ msgstr "Centaurus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cetus A"
#~ msgstr "Cetus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Chi Persei, Double Cluster"
#~ msgstr "Chi Persei, ammasso doppio"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cigar Galaxy, Ursa Major A"
#~ msgstr "Galassia Sigaro, Ursa Major A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Coddington Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa di Coddington"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Snowball"
#~ msgstr "Palla di neve blu"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Little Dumbbell Nebula"
#~ msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Skull Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Teschio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Skull Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Seagull Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Teschio"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Eight-Burst Planetary"
#~ msgstr "Planetaria della Vela"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Epsilon Orionis Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Epsilon Orionis"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spiral Planetary Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Planetaria a Spirale"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Turtle Planetary Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa planetaria Tartaruga"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Heart Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Cuore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Helix Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Jellyfish Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Elica"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pavo Globular Cluster"
#~ msgstr "Ammasso globulare del Pavone"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hind's Variable Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa variabile di Hind"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "H Persei, Double Cluster"
#~ msgstr "H Persei, ammasso doppio"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hubble's Variable Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa variabile di Hubble"
#, fuzzy
#~| msgid "Planetary Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Antares Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa planetaria"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Struve's Lost Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa perduta di Struve"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Flame Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Fiamma"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Cas Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Gamma Cas"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Cyg Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Gamma Cyg"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Crab Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa granchio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Maia Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Wizard Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa di Maia"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "De Mairan's Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa De Mairan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Orion Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cheerio Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa di Orione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Witch Head Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ghost Head Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Testa di Strega"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Needle Galaxy"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Fried-egg Galaxy"
#~ msgstr "Galassia fuso"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "North American Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Nord America"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Omicron Velorum Cluster"
#~ msgstr "Ammasso Omicron Velorum"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Soul Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Anima"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gem Cluster"
#~ msgstr "Ammasso gemma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Hercules Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Heart-Shaped Cluster"
#~ msgstr "Ammasso di Ercole"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pacman Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Pacman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Dragon Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Prawn Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Drago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Rho Ophiuchi Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Rho Ophiucus"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spirograph Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Spirografo"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pipe Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa pipa"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Orion Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa di Orione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Ring Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Retina Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa anello"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Horsehead Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Testa di Cavallo"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Star Queen Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa regina delle stelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Sculptor Galaxy"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar"
#~ msgstr "Galassia dello Scultore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Gem Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Mu Normae Cluster"
#~ msgstr "Ammasso gemma"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Sailboat Cluster"
#~ msgstr "Ammasso della barca a vela"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pinwheel Galaxy"
#~ msgstr "Galassia girandola"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Southern Integral Galaxy"
#~ msgstr "Galassia Integrale del Sud"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Kidney Bean Galaxy"
#~ msgstr "Galassia fagiolo bianco"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Papillon Galaxy"
#~ msgstr "Galassia papillon"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spindle"
#~ msgstr "Fuso"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Triangulum Galaxy"
#~ msgstr "Galassia del Triangolo"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Electric Guitar Cluster"
#~ msgstr "Ammasso Chitarra Elettrica"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Satellite Cluster"
#~ msgstr "Amasso Satellite"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Starfish Cluster"
#~ msgstr "Ammasso Stella di Mare"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The 37 Cluster"
#~ msgstr "Ammasso 37"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Guitar"
#~ msgstr "La Chitarra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Seyfert Galaxies"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hockey Stick Galaxies"
#~ msgstr "Galassie di Seyfert"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Running Chicken Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa pollo che corre"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Witch Head Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Testa di Strega"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Virgo A"
#~ msgstr "Virgo A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Black-Eye Galaxy"
#~ msgstr "Galassia occhio nero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Whale Galaxy"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Lost Galaxy"
#~ msgstr "Galassia Balena"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "47 Tucanae"
#~ msgstr "47 Tucanae"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Blue Snowball"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Racquetball"
#~ msgstr "Palla di neve blu"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Carafe Group"
#~ msgstr "Gruppo di Carafe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cooling Tower"
#~ msgstr "Torre di raffreddamento"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Copeland Septet"
#~ msgstr "Settetto di Copeland"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Elephant Trunk"
#~ msgstr "Proboscide di elefante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Carafe Group"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Leonis Group"
#~ msgstr "Gruppo di Carafe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ghost of Jupiter"
#~ msgstr "Fantasma di Giove"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Grus Quartet"
#~ msgstr "Quartetto della Gru"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Elica"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Herschel's Ray"
#~ msgstr "Nebulosa matita"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Intergalactic Wanderer"
#~ msgstr "Vagabondo intergalattico"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Jewel Box"
#~ msgstr "Portagioie"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Keenan's System"
#~ msgstr "Sistema di Keenan"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Leo Triplet"
#~ msgstr "Tripletta del Leone"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Markarian Chain"
#~ msgstr "Catena di Markarian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Markarian Chain"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Markarian Chain, The Eyes"
#~ msgstr "Catena di Markarian"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
#~ msgstr "Fantasma di Mirach (galassia non trovata)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Jewel Box"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Northern Jewel Box"
#~ msgstr "Portagioie"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Polarissima Australis"
#~ msgstr "Polarissima Australe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Polarissima Borealis"
#~ msgstr "Polarissima Boreale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Seyfert Galaxies"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Seyfert's Sextet"
#~ msgstr "Galassie di Seyfert"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Siamese Twins"
#~ msgstr "Gemelli siamesi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Skull Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Skull and Crossbones Nebula"
#~ msgstr "Nebulosa Teschio"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Stephan's Quintet"
#~ msgstr "Quintetto di Stephan"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Supernova Factory"
#~ msgstr "Fabbrica di Supernove"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus"
#~ msgstr "Nebulosa Tarantola, 30 Doradus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Caroline's Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Tau Canis Majoris Cluster"
#~ msgstr "Ammasso di Caroline"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Ambartsumian's Knot"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Guitar, has Ambartsumian's Knot"
#~ msgstr "Nodo di Ambartsumian"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Phantom"
#~ msgstr "Il Fantasma"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Thor's Helmet"
#~ msgstr "Elmo di Thor"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "White-Eyed Pea"
#~ msgstr "Pisello dall'occhio bianco"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Zwicky's Triplet"
#~ msgstr "Tripletto di Zwicky"
#~ msgid "observing notes for %1:"
#~ msgstr "note di osservazione per %1:"
#~ msgid "observing notes (disabled for unnamed star)"
#~ msgstr "note di osservazione (disabilitate per stella senza nome)"
#~ msgid "Select an object to record notes on it here:"
#~ msgstr "Seleziona un oggetto su cui fare annotazioni qui:"
#~ msgid "Select a single object to record notes on it here:"
#~ msgstr "Seleziona un singolo oggetto su cui fare annotazioni qui:"
#~ msgid "Observing notes for object:"
#~ msgstr "Note di osservazione per l'oggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "WUT"
#~ msgctxt "Abbreviation of What's Up Tonight"
#~ msgid "WUT"
#~ msgstr "CSVS"
#~ msgctxt "Add objects to a list"
#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Aggiungi:"
#~ msgid "Find &Object"
#~ msgstr "Trova &oggetto"
#~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:"
#~ msgid "Reference Images:"
#~ msgstr "Immagini di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding Objects:"
#~ msgctxt "Add objects to a list"
#~ msgid "Adding Objects:"
#~ msgstr "Aggiunta oggetti:"
#~ msgid "Make window small"
#~ msgstr "Rimpicciolisci finestra"
#~ msgid ""
#~ "This button toggles between large and small states. The small state may "
#~ "be useful if you want the Observing list open while working in the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante permette di cambiare le dimensioni da grandi a piccole e "
#~ "viceversa. Dimensioni piccole possono essere utili se vuoi tenere la "
#~ "lista aperta mentre lavori nella finestra principale."
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Fonte: "
#~ msgid "Surface Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità superficiale:"
#~ msgid "Magnitude: "
#~ msgstr "Magnitudine: "
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Dimensione: "
#~ msgid "More object details"
#~ msgstr "Altri dettagli dell'oggetto"
#~ msgid "No Description found for selected sky-object"
#~ msgstr "Nessuna descrizione trovata per l'oggetto del cielo selezionato"
#~ msgid "Bright Star"
#~ msgstr "Stella luminosa"
#~ msgid "(Source: Wikipedia)"
#~ msgstr "(Fonte: Wikipedia)"
#~ msgid "(Source: N/A)"
#~ msgstr "(Fonte: N/D)"
#~ msgid "Magnitude: %1 mag"
#~ msgstr "Magnitudine: %1 mag"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1520912)
@@ -1,21919 +1,21919 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the labplot package.
#
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-23 07:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 trunk
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5 trunk
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:259
#: src/backend/core/column/Column.cpp:810
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:524
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:549
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:465
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1547
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1552
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:557
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:764
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:124
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:821
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1055 src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2003
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2568
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:951
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1398
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2220
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2235
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:438
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:711
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:817
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna "
"estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà "
"chiuso."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:304
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:852 src/backend/core/Folder.cpp:107
#: src/backend/core/Project.cpp:353
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:626
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:811
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:544
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:947
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:744
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2276
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:481
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:540
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:812
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1011
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto "
"nei nomi."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: rinomina in %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: cambia commento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: cambia lo stato nascosto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: aggiungi %2"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:369
#, kde-format
msgid "%1: add %2."
msgstr "%1: aggiungi %2."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3."
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: rimuovi %2"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: remove %2."
msgstr "%1: rimuovi %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: remove all children."
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina una riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:701
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: cancella maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: maschera celle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: smaschera celle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "In%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import to"
msgid "Import Data"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:114 src/kdefrontend/MainWin.cpp:373
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Da File"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115 src/kdefrontend/MainWin.cpp:378
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Da banca dati SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:392
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:137
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ssimizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 Source (*.%2)"
msgstr "Fonte %1 (*.%2)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "tipo di filtro incompatibile"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:388
#, kde-format
msgid "no simple filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/aspectcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: sposta %2 in %3."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:169
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:173
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (non-numeric data)"
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "%1 (dato non numerico)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "%1 (dato non numerico)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 (no values)"
msgstr "%1 (nessun valore)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "+ errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "- errore X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "+ errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:232
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "- errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:105
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:162
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: cambia il tipo di colonna"
#. +> trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:754
#, kde-format
msgid "no column element found"
msgstr "nessun elemento della colonna trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:957
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "indice di riga non valido o mancante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:966
#: src/backend/core/column/Column.cpp:975
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valore di riga non valido"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: cambia i valori della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:508
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: cancella la colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: imposta la formula"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:714
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: imposta la formula della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: cancella tutte le formule"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1112
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1176
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "imposta il formato data-ora a %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "attributo di formato mancante o non valido"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "imposta il formato numerico in «%1»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "imposta le cifre decimali a %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Folder.cpp:243
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk
#: src/backend/core/Folder.cpp:112
#, kde-format
msgid "no folder element found"
msgstr "nessun elemento della cartella trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Non ancora caricato."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:106 src/backend/core/Project.cpp:117
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:272
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:279
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Il file del progetto è vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:279
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:294
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:299
#, kde-format
msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
msgstr ""
"I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di "
"progetto:\n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:329
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attributo «version» è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:428
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "nessun elemento del progetto trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:430
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "nessun documento XML valido trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:447
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Il nome del file del progetto è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:455
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:211
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:218
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto"
#. +> trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:194
#, kde-format
msgid "no workbook element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:66
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:365
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "%1, curva attiva «%2»"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:463
#, kde-format
msgid "active curve"
msgstr "curva attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:239
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 Punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:382
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:359
#, kde-format
msgid "no datapicker element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:100
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Aggiorna il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:128
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:191
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:849
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:211
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:229
#, kde-format
msgid "+delta_x"
msgstr "+delta_x"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:236
#, kde-format
msgid "-delta_x"
msgstr "-delta_x"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:243
#, kde-format
msgid "+delta_y"
msgstr "+delta_y"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:250
#, kde-format
msgid "-delta_y"
msgstr "-delta_y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: imposta lo stile del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: imposta la dimensione del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: ruota il punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:146
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: imposta visibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:146
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: imposta invisibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:398
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: aggiorna datasheet"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:524
#, kde-format
msgid "no dataPicker curve element found"
msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: carica una nuova immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: carica un'immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:548
#, kde-format
msgid "no image element found"
msgstr "nessuna immagine trovata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: imposta la posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:469
#, kde-format
msgid "no datapicker-Point element found"
msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dati ASCII"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dati binari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:147
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:149
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ASCII data"
msgid "JSON data"
msgstr "Dati ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:152
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Numero di colonne: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Numero di righe: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:507
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:628
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1339
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:629
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1344
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:313
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:428
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:522
#, kde-format
msgid "no ascii filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 trunk
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:628
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:632
-#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1341
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:629
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:633
+#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1346
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1539
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1556
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:304
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "selezione dei dati vuota"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:449
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287
#, kde-format
msgid "no binary filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Immagini: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabelle: %1"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Not enough memory for data"
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:652
#, kde-format
msgid "Incorrect header type"
msgstr "Tipo di intestazione non corretta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1044
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1569
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Intestazione primaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1046
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "IMMAGINE #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1049
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII_TBL #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1052
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "BINARY_TBL #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1028
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "tipo di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1081
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "rank %1 non ancora supportato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1087
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "insieme di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105
#, kde-format
msgid "link to %1"
msgstr "collegamento a %1"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1102
#, kde-format
msgid "link to"
msgstr "collegamento a"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1586
#, kde-format
msgid "size = %1"
msgstr "dimensione = %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1120
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "collegamento fisso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1183
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1245
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Nessun insieme di dati selezionato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1312
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1437
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1480
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1590
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1604
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1704
#, kde-format
msgid "no hdf filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (scala di grigi)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (scala di grigi)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:241
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento"
msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "attributo globale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1 attribute"
msgstr "attributo %1"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "attribute"
msgstr "attributo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimitata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimensione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Nessuna variabile selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527
#, kde-format
msgid "zero dimensions"
msgstr "zero dimensioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:702
#, kde-format
msgid "no netcdf filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkCenter)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Bin Center"
msgstr "Centro del contenitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLow)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:278
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:280
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:102
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Continuità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkError)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:85
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1154
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:134
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:137
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:702
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Collega il file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:141
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:682
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:695
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:712
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Errore della porta seriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:682
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Il dispositivo è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Il dispositivo non è aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:695
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Non riesco a leggere i dati."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:713
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Plot%1"
msgstr "Grafico%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: importa da %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iterazione non convergente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Puntatore non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argomento fornito non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Errore generale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Fattorizzazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Non riesco ad allocare la memoria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Superato il massimo di iterazioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Si è provato a dividere per zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Tolleranza specificata non valida"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Perdita di accuratezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matrice non quadrata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Rilevata singolarità apparente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della cache"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della tabella"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Funzioni matematiche standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funzioni di Airy e derivate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funzioni di Bessel"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funzioni di Clausen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funzioni di Coulomb"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funzione di Dawson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funzioni di Debye"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritmo"
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Integrali ellittici"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73
#, kde-format
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funzioni esponenziali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Integrali esponenziali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funzione di Fermi-Dirac"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funzioni Gamma e Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funzioni di Gegenbauer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funzioni ipergeometriche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funzioni di Laguerre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funzioni W di Lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logaritmo e funzioni correlate"
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funzione potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funzione Psi (Digamma)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funzioni sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funzioni trasporto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funzioni trigonometriche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funzioni zeta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribuzione di Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribuzione Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribuzione lognormale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribuzione t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribuzione Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribuzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribuzione di Gumbel"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribuzione binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribuzione geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0,"
"RAND_MAX]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmo in base 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funzione potenza [x^y]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Radice quadrata non negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funzione segno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funzione gradino di Heaviside"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hermite functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Radice cubica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Estrai l'esponente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Arrotonda ad un valore intero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Arrotonda all'intero più vicino"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funzione di Clausen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Integrale di Dawson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di primo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funzione degli errori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr "Profilo di Voigt"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "esponenziale n relativo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Integrale esponenziale di ordine n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Integrale esponenziale Ei"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Integrale iperbolico Shi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Integrale iperbolico Chi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Seno integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Coseno integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Arcotangente integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritmo della funzione Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Funzione gamma regolata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Reciproco della funzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Fattoriale n!"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Semifattoriale n!!"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritmo del fattoriale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritmo del semifattoriale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Fattore combinatorio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Coefficiente di Taylor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logaritmo della funzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Polinomio di Legendre P_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Polinomio di Legendre P_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Polinomio di Legendre P_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Polinomio di Legendre P_l"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funzione di Legendre Q_0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funzione di Legendre Q_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funzione di Legendre Q_l"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funzione conica P^0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funzione conica P^1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritmo della grandezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:479
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funzione digamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funzione trigamma psi'"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funzione poligamma psi^(n)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Prima funzione sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Seconda funzione sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funzione di trasporto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Arcoseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Arcocoseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Arcotangente con segno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Arcocoseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Arcoseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Arcotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Arcosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Arcocosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Arcocotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Arcosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Arcocosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Arcocotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funzione sinc sin(x)/x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "limitato a [-pi,pi]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "limitato a [0,2 pi]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Riemann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Hurwitz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funzione eta per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funzione eta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:780
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Costanti matematiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Costanti fondamentali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia e astrofisica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Fisica atomica e nucleare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Misura del tempo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Unità imperiali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Unità di velocità e nautiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Unità di stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volume, area e lunghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa e peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia termica e potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscosità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Luce ed illuminazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioattività"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Forza ed energia"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:853
#, kde-format
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Base dell'esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:856
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:859
#, kde-format
msgid "Euler's constant"
msgstr "Costante di Eulero"
#. +> trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:766
#, kde-format
msgid "Euler constant"
msgstr "Costante di Eulero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:867
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Velocità della luce"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:870
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabilità magnetica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:873
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Costante dielettrica del vuoto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:876
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Costante di Planck"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:879
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Costante di Planck ridotta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:882
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Costante di Avogadro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:885
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:888
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:891
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gas molare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:894
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Volume standard del gas"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:897
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:900
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:908
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Unità astronomica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:911
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Costante gravitazionale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:914
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Anno luce"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:917
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:920
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Accelerazione gravitazionale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:923
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Massa solare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:931
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Carica dell'elettrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:934
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia di un elettronvolt"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:937
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Massa atomica unificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Massa dell'elettrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:943
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Massa del muone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:946
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Massa del protone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:949
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Massa del neutrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:952
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Costante di struttura fine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:955
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Costante di Rydberg"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:958
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Raggio di Bohr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:961
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Lunghezza di un angstrom"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:964
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Area di un barn"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:967
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magnetone di Bohr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:970
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magnetone nucleare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:973
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:976
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Momento magnetico del protone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:979
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Sezione d'urto di Thomson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:982
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:990
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Numero di secondi in un minuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:993
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Numero di secondi in un'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:996
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Numero di secondi in un giorno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:999
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Numero di secondi in una settimana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Lunghezza di un pollice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Lunghezza di un piede"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Lunghezza di una iarda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Lunghezza di un miglio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Velocità di un miglio all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Lunghezza di un braccio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Velocità di un nodo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1047
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1050
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Lunghezza di un micron"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Area di un ettaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Area di un acro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volume di un litro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volume di un gallone americano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volume di un gallone canadese"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volume di un gallone imperiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volume di un quarto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volume di una pinta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa di una libbra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa di un'oncia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa di un ton"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa di un ton britannico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa di un'oncia troy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa di un carato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Forza di un grammo peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Forza di una libbra peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Forza di un chilo-libbra peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Forza di un poundal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia di una caloria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia di una British Thermal Unit"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia di un Therm"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Potenza di un cavallo vapore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Pressione di un bar"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Pressione di un'atmosfera standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Pressione di un Torr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Pressione di un metro di mercurio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Pressione di un pollice di mercurio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Pressione di un pollice di acqua"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Viscosità dinamica di un poise"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminanza di uno Stilb"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Flusso luminoso di un lumen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Illuminamento di un lux"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Illuminamento di un phot"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Illuminamento di un footcandle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminanza di un lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminanza di un footlambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Attività di un curie"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Esposizione di un röntgen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Dose assorbita di un rad"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1222
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Unità di forza del SI"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Forza di un dina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1228
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Unità di energia del SI"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia di un erg"
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:65
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "riga %1, colonna %2: %3"
#. +> trunk
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: "
msgstr "riga %1, colonna %2: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:75
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:84
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:110
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fine del documento non prevista"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2096
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Immagine FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2096
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Tabella FITS"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Stampa la matrice"
#. +> trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:172
#, kde-format
msgid "Print Matrix"
msgstr "Stampa la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: x iniziale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: x finale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:257
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: y iniziale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: y finale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: formato numerico modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: precisione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:484
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: copia %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:543
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:553
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:657 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: pulisci"
#. +> trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:738
#, kde-format
msgid "no matrix element found"
msgstr "nessun elemento della matrice trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserite %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: sostituisci i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina %2 riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: cancella la colonna %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: imposta il valore della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: imposta i valori della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: trasponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#. +> trunk
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:195
#, kde-format
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Grandezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "parte reale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "parte immaginaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Ampiezza in dB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "ampiezza normalizzata in dB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Grandezza al quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Ampiezza al quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "grezzo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "primo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "secondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "terzo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sesto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Passa basso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Passa banda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Elimina banda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Funzioni base"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funzioni di picco"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Crescita (sigmoidea)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statistica (distribuzioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:797
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:512
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secante iperbolica (sech)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistica (sech quadrata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Funzione sigmoidea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funzione degli errori (erf)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (numero)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "distanza perpendicolare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "punto n-esimo"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "distanza radiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rettangolo (un punto)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoide (2 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "di Simpson (3 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "polinomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "spline di Steffen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funzioni razionali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "differenze finite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "cardinale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "derivata seconda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Coda della gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potenza esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile simmetrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Piatta (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Log-normale (Galton)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistica (sech-quadrata)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Binomiale negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
#. +> trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Type-2 Gumbel"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (Weibull inversa)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangolare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rettangolare (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangolare II (Bartlett)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangolare III (Parzen)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabolica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (coseno rialzato)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "media mobile (centrale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "specchio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "più vicino"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "costante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "uniforme (rettangolare)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolica (Epanechnikov)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "tricubo"
#. +> trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:212
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina una colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci una colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: cancella tutte le maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: ordina le colonne"
#. +> trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:785
#, kde-format
msgid "no spreadsheet element found"
msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dato intero, %1 elemento"
msgstr[1] "dato intero, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:914
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento"
msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:917
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "mese, %1 elemento"
msgstr[1] "mese, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:920
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "giorno, %1 elemento"
msgstr[1] "giorno, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:923
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "data e ora, %1 elemento"
msgstr[1] "data e ora, %1 elementi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:690
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:875
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:860
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Month Names"
msgstr "Nomi dei mesi"
#. +> trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:388
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:252
#, kde-format
msgid "Month names"
msgstr "Nomi dei mesi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Day Names"
msgstr "Nomi dei giorni"
#. +> trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:253
#, kde-format
msgid "Day names"
msgstr "Nomi dei giorni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Giorno e ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:119
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:503
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:233
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "horizontal"
msgstr "orizzontale"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:181
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:229
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:350
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:354
#, kde-format
msgid "vertical"
msgstr "verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:253
#, kde-format
msgid "style"
msgstr "stile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#, kde-format
msgid "color"
msgstr "colore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:440
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:481
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:495
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: imposta la scala dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:503
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: imposta la fine dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:561
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:568
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: imposta il tipo di freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: imposta la posizione della freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:624
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:653
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:711
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:718
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: imposta il formato delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: imposta il colore delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:789
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:796
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:803
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:811
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:818
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:826
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:833
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1934
#, kde-format
msgid "no axis element found"
msgstr "non è stato trovato nessun asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:384
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgstr "curva xy da equazione matematica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data reduction"
msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387
#, kde-format
msgid "xy-curve from a differentiation"
msgstr "curva xy da una derivazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388
#, kde-format
msgid "xy-curve from an integration"
msgstr "curva xy da un'integrazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389
#, kde-format
msgid "xy-curve from an interpolation"
msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390
#, kde-format
msgid "xy-curve from a smooth"
msgstr "curva xy da una smussatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391
#, kde-format
msgid "xy-curve from a fit to data"
msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier filter"
msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:393
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier transform"
msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:398
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Asse orizzontale"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:371
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "horizontal axis"
msgstr "asse orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Asse verticale"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:372
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "vertical axis"
msgstr "asse verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1219
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:373
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "custom point"
msgstr "punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Data Operation"
msgstr "Operazione sui dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "Reduce Data"
msgstr "Riduci i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Deriva"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Esponenziale (grado 1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:444
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Esponenziale (grado 2)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336
#, kde-format
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Error Function"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:476
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Scala automatica"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "auto scale"
msgstr "scala automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, kde-format
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Scala X automatica"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#, kde-format
msgid "auto scale X"
msgstr "scala X automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#, kde-format
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Scala Y automatica"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "auto scale Y"
msgstr "scala Y automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#, kde-format
msgid "zoom in"
msgstr "ingrandisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343
#, kde-format
msgid "zoom out"
msgstr "rimpicciolisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363
#, kde-format
msgid "Zoom In X"
msgstr "Ingrandisci X"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345
#, kde-format
msgid "zoom in X"
msgstr "ingrandisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365
#, kde-format
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Rimpicciolisci X"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:393
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347
#, kde-format
msgid "zoom out X"
msgstr "rimpicciolisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367
#, kde-format
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Ingrandisci Y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:394
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
#, kde-format
msgid "zoom in Y"
msgstr "ingrandisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Rimpicciolisci Y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351
#, kde-format
msgid "zoom out Y"
msgstr "rimpicciolisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371
#, kde-format
msgid "Shift Left X"
msgstr "Sposta a sinistra X"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#, kde-format
msgid "shift left X"
msgstr "sposta a sinistra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "Shift Right X"
msgstr "Sposta a destra X"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, kde-format
msgid "shift right X"
msgstr "sposta a destra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "Shift Up Y"
msgstr "Sposta in alto Y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:398
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#, kde-format
msgid "shift up Y"
msgstr "sposta in alto Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377
#, kde-format
msgid "Shift Down Y"
msgstr "Sposta in basso Y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, kde-format
msgid "shift down Y"
msgstr "sposta in basso Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:458
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:488
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:548
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:507
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipolazione dei dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:575
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:685
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:593
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:513
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:801
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: set geometry rect"
msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:835
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:842
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:849
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: imposta l'intervallo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: imposta il minimo di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:906
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: imposta il massimo di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: imposta la scala di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:920
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:926
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:933
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:975
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: imposta il minimo di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:982
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: imposta il massimo di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:989
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: imposta la scala di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:996
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1002
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1010
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: carica il tema %2."
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2222
#, kde-format
msgid "%1: Load theme %2."
msgstr "%1: Carica il tema %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1011
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: imposta il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1015
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: disabilita i temi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1072
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: riduci «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1073
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:483
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Riduzione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1080
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1091
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: deriva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1092
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivata di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1099
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1118
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integra «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1111
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integrale di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpola «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolazione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: smussa «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1149
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:495
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Smussatura di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1156
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: adatta a «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Adatta a «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1192
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1209
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2897
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1885
#, kde-format
msgid "no cartesianPlot element found"
msgstr "nessun grafico cartesiano trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: imposta il carattere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: imposta il colore del carattere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:275
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: tipo di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:282
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:296
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:303
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:310
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:317
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:324
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:332
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: imposta lo stile del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:339
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:354
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:361
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:368
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:375
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:382
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:389
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:396
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:926
#, kde-format
msgid "no cartesian plot legend element found"
msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: ruota i simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:417
#, kde-format
msgid "no custom point element found"
msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set +delta_X column"
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign histogram type"
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1: assegna tipo di istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign histogram orientation"
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1: imposta orientazione dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set filling image"
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set font"
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1: imposta il carattere"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set min x"
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1: imposta il minimo di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:309
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:316
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: imposta i valori della colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:499
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: imposta la posizione dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:336
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: imposta la distanza dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:343
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: ruota i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:350
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: imposta i valori di opacità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:359
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: imposta il carattere dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:380
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: imposta il colore dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1: tipo di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: tipo di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:402
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:409
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:416
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:423
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:430
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:437
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangolo equilatero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangolo rettangolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barra a punta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barra inclinata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losanga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "più"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "piccolo boomerang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "stella4"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "stella5"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croce"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: fonte dati curva modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: assegna i dati x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: assegna i dati y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:355
#, kde-format
msgid "no xy smooth curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:529
#, kde-format
msgid "no xy interpolation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:339
#, kde-format
msgid "no xy integration curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "no xy Fourier transform curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:369
#, kde-format
msgid "no xy Fourier filter curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:343
#, kde-format
msgid "no xy differentiation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "no xy dataReduction curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:189
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Spostati in «%1»"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:300
#, kde-format
msgid "%1: assign x values"
msgstr "%1: assegna i valori di x"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:320
#, kde-format
msgid "%1: assign y values"
msgstr "%1: assegna i valori di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di x modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di y modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: posizione di riempimento modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore x modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:642
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:655
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore y modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:675
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:688
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
"Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 "
"punti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline."
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize spline function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1126
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2222
#, kde-format
msgid "no xy-curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: imposta l'equazione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:198
#, kde-format
msgid "no xy equation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:684
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: assegna l'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: assegna l'errore y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1: assign weights"
msgstr "%1: assegna i pesi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1248
#, kde-format
msgid "no xy fit curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Il modello non ha parametri."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Nessun dato disponibile."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1677
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri "
"(%2)."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
"%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: cambia il taglio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:435
#, kde-format
msgid "no plot area element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: imposta etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set TeX font color"
msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239
#, kde-format
msgid "%1: set TeX background color"
msgstr "%1: imposta il colore di sfondo di TeX"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:680
#, kde-format
msgid "no textLabel element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: imposta lo schema"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751
#, kde-format
msgid "no worksheet element found"
msgstr "nessun foglio di lavoro trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordine di disegno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Sposta &dietro a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Sposta di &fronte a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: sposta dietro a %2."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: sposta di fronte a %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Impossibile inizializzare %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Riavvia il motore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Valuta foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Valuta voce"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserisci voce di comando"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserisci voce di testo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Inserisci voce LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcola autovettori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcola autovalori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverti matrice"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Risolvi equazioni"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135
#, kde-format
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Composizione LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Completamento della sintassi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190
#, kde-format
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Spostati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Seleziona e ingrandisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Seleziona e sposta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Imposta i punti della curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Seleziona i segmenti della curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Nuova curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Sposta a destra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Nessun ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 2x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 3x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 4x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 5x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Modalità col mouse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Modalità di inserimento dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista di ingrandimento"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Sposta l'ultimo punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:642
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: aggiungi una nuova curva."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Inco&lla"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Pulis&ci la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valori costanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Pulisci la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "Vai alla &cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Trasponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Rispecchia &orizzontalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Rispecchia &verticalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Righe e colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valori xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Righe, colonne e valori xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Aggiungi colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Elimina co&lonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Pulisci le &colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Aggiungi righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Inserisci righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Elimi&na righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Pulisci le col&onne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:233
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:259
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:310
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Genera i dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:265
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:316
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:280
#, kde-format
msgid "Header Format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Header format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Vai alla cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Inserisci riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Inserisci colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:579
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Riempi la matrice con valori costanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:644
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1189
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: incolla dagli appunti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:712
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:833
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:854
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:888
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: inserisci delle righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:909
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:922
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Ricerca/Filtro:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Testo da cercare/filtrare"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:109
#, kde-format
msgid "case sensitive"
msgstr "distingui le maiuscole"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Match Complete Word"
msgstr "Corrispondenza con la parola completa"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114
#, kde-format
msgid "match complete word"
msgstr "corrispondenza con la parola completa"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119
#, kde-format
msgid "expand all"
msgstr "espandi tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Expand Selected"
msgstr "Espandi i selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:122
#, kde-format
msgid "expand selected"
msgstr "espandi i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrai tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:125
#, kde-format
msgid "collapse all"
msgstr "contrai tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Collapse Selected"
msgstr "Contrai i selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:128
#, kde-format
msgid "collapse selected"
msgstr "contrai i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina i selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:131
#, kde-format
msgid "delete selected"
msgstr "elimina i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465
#, kde-format
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:134
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:392
#, kde-format
msgid "hide search/filter options"
msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:137
#, kde-format
msgid "show all"
msgstr "mostra tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tree options"
msgstr "Opzioni dell'albero"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:177
#, kde-format
msgid "show/hide columns"
msgstr "mostra/nascondi colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:389
#, kde-format
msgid "show search/filter options"
msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617
#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato."
msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Maschera la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "&Smaschera la selezione"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valori casuali uniformi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra i commenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Pulisci il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Cancella le maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Ordina il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Meno errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Più errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Meno errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Più errore Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. i18n("Join"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalizza la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonne &selezionate"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Add Column"
msgstr "&Aggiungi colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Pulisci le &righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Riempi la se&lezione con"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:238
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection with"
msgstr "Riempi la se&lezione con"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416
#, kde-format
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analizza e traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:429
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Imposta colonna come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:769
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Nascondi i commenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1123
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1300
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: maschera le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1316
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: smaschera le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1343
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1436
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1531
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1538
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1555
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Riempi la selezione con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1612
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1652
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgstr "%1: inserisci colonna vuota"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1223
#, kde-format
msgid "%1: insert empty columns"
msgstr "%1: inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1693
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1704
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1747
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: inverti la colonna"
msgstr[1] "%1: inverti le colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalizza le colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1801
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalizza la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1882
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1897
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows"
msgstr "%1: inserisci righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1912
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1924
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1959
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Aggiungi una nuova matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:345 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:246
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:293
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:131
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:339
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adatta alla selezione"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Fit to selection"
msgstr "Adatta alla selezione"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1066
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1067
#, kde-format
msgid "text label"
msgstr "etichetta di testo"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "box plot, four axes"
msgstr "diagramma a scatola, quattro assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, due assi"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "box plot, two axes"
msgstr "diagramma a scatola, due assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "Due assi, centrato"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "two axes, centered"
msgstr "due assi, centrato"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "Due assi, incrociati nell'origine"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "two axes, crossing at origin"
msgstr "due assi, incrociati nell'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Grafico a barre"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Vertical layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "Grid Layout"
msgstr "Disposizione a griglia"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Grid layout"
msgstr "Disposizione a griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Break Layout"
msgstr "Rompi lo schema"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Break layout"
msgstr "Rompi lo schema"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "no grid"
msgstr "nessuna griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Griglia a linee fitte"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "dense line grid"
msgstr "griglia a linee fitte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Griglia a linee diradate"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "sparse line grid"
msgstr "griglia a linee diradate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti fitti"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "dense dot grid"
msgstr "griglia a punti fitti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti diradati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "sparse dot grid"
msgstr "griglia a punti diradati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:245
#, kde-format
msgid "custom grid"
msgstr "griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "snap to grid"
msgstr "aggancia alla griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Show in presenter mode"
msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Selected Plots"
msgstr "Grafici selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "selected plots"
msgstr "grafici selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Select and edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "All Plots"
msgstr "Tutti i grafici"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273
#, kde-format
msgid "all plots"
msgstr "tutti i grafici"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Select x-region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select y-region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
msgstr "curva xy da equazione matematica"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Data Operation"
msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data operation"
msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Data Reduction"
msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Differentiation"
msgstr "curva xy da una derivazione"
#. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "xy-curve From an Integration"
msgstr "curva xy da un'integrazione"
#. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323
#, kde-format
msgid "xy-curve From an Interpolation"
msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Smooth"
msgstr "curva xy da una smussatura"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fit to Data"
msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#, kde-format
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317
#, kde-format
msgid "Data operation"
msgstr "Operazione sui dati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:268
#, kde-format
msgid "Data reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#, kde-format
msgid "Data Fitting"
msgstr "Adattamento dei dati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "Data fitting"
msgstr "Adattamento dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325
#, kde-format
msgid "Fourier filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#, kde-format
msgid "Fourier transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1191
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1198
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1205
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1212
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "grafico xy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:475
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Zoom/Naviga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496
#, kde-format
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Applica le azioni a"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473
#, kde-format
msgid "Apply actions to"
msgstr "Applica le azioni a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1284
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1766
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1778
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
"li><li>etc.</li></ul>"
msgstr ""
"Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola "
"per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri "
"sono:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>ecc.</li></ul>Quando si usa la "
"«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad "
"esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:"
"<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>ecc.</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano "
"e in ore."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
"</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
"31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
"td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
"td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
"(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
"59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
"<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
"td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
"Sunday</td></tr></table>"
msgstr ""
"Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di "
"formato:<table><tr><td>d</td><td>il giorno come numero senza lo zero "
"iniziale (da 1 a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>il giorno come numero con "
"lo zero iniziale (da 01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>il nome "
"abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da "
"«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>dddd</td><td>il nome lungo localizzato del nome "
"del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>il mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>il mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>il nome abbreviato del mese secondo le "
"impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>MMMM</"
"td><td>il nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» "
"a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>yy</td><td>l'anno come numero a due cifre (da 00 a "
"99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>l'anno come numero a quattro cifre. Se "
"l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.</td></tr></"
"table><br><br>Espressioni che possono essere usate per la parte ora della "
"stringa di formato:<table><tr><td>h</td><td>l'ora senza lo zero iniziale (da "
"0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene "
"visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>l'ora senza lo zero "
"iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)</td></tr><tr><td>HH</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato "
"AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>il minuto senza lo zero iniziale (da 0 a "
"59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>il minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>s</td><td>il secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>il secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>il millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>il millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a "
"999)</td></tr><tr><td>AP oppure A</td><td>interpretato come orario AM/PM. AP "
"deve essere sia «AM» che «PM».</td></tr><tr><td>ap oppure a</"
"td><td>interpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».</"
"td></tr></table><br><br>Sono esempi:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</"
"td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>dom 20 lug 69</td></"
"tr><tr><td>«Questo giorno è» dddd</td><td>Questo giorno è domenica</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>ordine dei byte (endianness) tipico dei "
"processori Intel x86.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordine dei byte "
"tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Apri file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Seleziona il file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connessione riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nuova connessione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informazioni sul file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile aprire"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "File type: %1"
msgstr "Tipo di file: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Leggibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Scrivibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Eseguibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creato: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cByte"
msgstr[1] "%1 cByte"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando "
"vengono importate."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "New Workbook"
msgstr "Nuova cartella di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "New Matrix"
msgstr "Nuova matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Import to"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Contenitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:123
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Aggiungi %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "nome per %1:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:309
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Nascondi le opzioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:309
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra le opzioni"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import To"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "new Workbook"
msgstr "nuova cartella di lavoro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "new Spreadsheet"
msgstr "nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "new Matrix"
msgstr "nuova matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "File data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Nessun dato da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "File %1 importato in %2 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:391
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:411
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:432
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:330
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
"Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:342
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Fornisci un file esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "Il socket locale selezionato non esiste."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:420
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:470
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Il numero della porta seriale è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Whole file"
msgstr "Intero file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Seleziona la fonte dati file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:699
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Salva le impostazioni del filtro come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome del filtro:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:700
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nuovo filtro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:731
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:333
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formato dei dati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:732
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:733
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:444
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Porzione di dati da leggere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:762
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Formato dei dati e anteprima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importa progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importa progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e "
"verrà sovrascritto:"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e "
"verranno sovrascritti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vuoi procedere?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Seleziona gli oggetti da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Apri progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Apri progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "Progetto di Origin (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome della cartella:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di "
"risultati di un'interrogazione) che deve essere importato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Interrogazione personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:230
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:635
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "top"
msgstr "in alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:291
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447
#, kde-format
msgid "centered"
msgstr "centrato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#, kde-format
msgid "No arrow"
msgstr "Senza freccia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "no arrow"
msgstr "senza freccia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "Simple, Small"
msgstr "Semplice, piccolo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "simple, small"
msgstr "semplice, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "Simple, Big"
msgstr "Semplice, grande"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "simple, big"
msgstr "semplice, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "Filled, Small"
msgstr "Riempito, piccolo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "filled, small"
msgstr "riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "Filled, Big"
msgstr "Riempito, grande"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "filled, big"
msgstr "riempito, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "Parzialmente riempito, piccolo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "semi-filled, small"
msgstr "parzialmente riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "Parzialmente riempito, grande"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "semi-filled, big"
msgstr "parzialmente riempito, grande"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "left"
msgstr "a sinistra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "right"
msgstr "a destra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
#, kde-format
msgid "both"
msgstr "entrambe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "in"
msgstr "dentro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "out"
msgstr "fuori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "In and Out"
msgstr "Dentro e fuori"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314
#, kde-format
msgid "in and out"
msgstr "dentro e fuori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "No labels"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325
#, kde-format
msgid "no labels"
msgstr "nessuna etichetta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notazione decimale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notazione scientifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potenze di 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potenze di 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potenze di e"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multipli di π"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il "
"valore minimo predefinito."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valore limite inferiore errato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore "
"minimo predefinito."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:964
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:200
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:845
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2084
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:349
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:353
#, kde-format
msgid "simple"
msgstr "semplice"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "image"
msgstr "immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376
#, kde-format
msgid "Sloped"
msgstr "Inclinato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:351
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:355
#, kde-format
msgid "sloped"
msgstr "inclinato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "pattern"
msgstr "modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:280
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Single Color"
msgstr "Colore singolo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "single color"
msgstr "colore singolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:281
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "horizontal gradient"
msgstr "gradiente orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "vertical gradient"
msgstr "gradiente verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from top left)"
msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:387
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from bottom left)"
msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "radial gradient"
msgstr "gradiente radiale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Scalato e ritagliato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:444
#, kde-format
msgid "scaled and cropped"
msgstr "Scalato e ritagliato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445
#, kde-format
msgid "scaled"
msgstr "scalato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Scalato, mantiene proporzioni"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446
#, kde-format
msgid "scaled, keep proportions"
msgstr "scalato, mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:292
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "tiled"
msgstr "ripetuto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:293
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centrato e ripetuto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:449
#, kde-format
msgid "center tiled"
msgstr "centrato e ripetuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:867
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:895
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:870
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:894
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1349
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1373
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1401
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:977
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:926
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:911
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:899
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:423
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:475
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:874
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:472
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1353
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068
#, kde-format
msgid "First color:"
msgstr "Primo colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:784
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:836
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:467
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:495
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1368
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:828
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068
#, kde-format
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:988
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:611
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Seleziona il file dell'immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:988
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:611
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Immagini (%1)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
msgstr "colonna principale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#, kde-format
msgid "column major"
msgstr "colonna principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
msgstr "riga principale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#, kde-format
msgid "row major"
msgstr "riga principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "center"
msgstr "centra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:962
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:681
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:682
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifico (e)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:683
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifico (E)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatico (g)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatico (G)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:693
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:699
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
#, kde-format
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:200
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:685
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691
#, kde-format
msgid "Number without leading zero"
msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:694
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675
#, kde-format
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:201
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:686
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692
#, kde-format
msgid "Number with leading zero"
msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:695
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670
#, kde-format
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr "Nome abbreviato del mese"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:687
#, kde-format
msgid "Abbreviated month name"
msgstr "Nome abbreviato del mese"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:696
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671
#, kde-format
msgid "Full Month Name"
msgstr "Nome completo del mese"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full month name"
msgstr "Nome completo del mese"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:701
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676
#, kde-format
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:202
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693
#, kde-format
msgid "Abbreviated day name"
msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:702
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:677
#, kde-format
msgid "Full Day Name"
msgstr "Nome completo del giorno"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:203
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694
#, kde-format
msgid "Full day name"
msgstr "Nome completo del giorno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Per numero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By width"
msgid "By Width"
msgstr "Per larghezza"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square-root rule"
msgid "Square-root Rule"
msgstr "Regola della radice quadrata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rice rule"
msgid "Rice Rule"
msgstr "Regola di Rice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sturgis rule"
msgid "Sturgis Rule"
msgstr "Regola di Sturges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Istogramma ordinario"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Istogramma cumulativo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:264
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "developer"
msgid "Envelope"
msgstr "sviluppatore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines"
msgid "Drop Lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:225
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397
#, kde-format
msgid "No Values"
msgstr "Nessun valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:402
#, kde-format
msgid "Custom Column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:242
#, kde-format
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:244
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:245
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461
#, kde-format
msgid "Bars with Ends"
msgstr "Barre con estremità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:684
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatico (e)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:685
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:660
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatico (E)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1259
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2082
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:68
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:204
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:72
#, kde-format
msgid "Pause Reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:255
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267
#, kde-format
msgid "View Size"
msgstr "Visualizza la dimensione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:258
#, kde-format
msgid "view size"
msgstr "Dimensione della vista"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283
#, kde-format
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:284
#, kde-format
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mastro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:285
#, kde-format
msgid "Legal"
msgstr "Legale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:286
#, kde-format
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:287
#, kde-format
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288
#, kde-format
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "Busta statunitense comune numero 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:843
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "Horiz. Start"
msgstr "Partenza orizz."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:245
#, kde-format
msgid "horiz. start"
msgstr "partenza orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "Vert. Start"
msgstr "Partenza vert."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:246
#, kde-format
msgid "vert. start"
msgstr "partenza vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "Punto medio orizz."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:247
#, kde-format
msgid "horiz. midpoint"
msgstr "punto medio orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "Punto medio vert."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:248
#, kde-format
msgid "vert. midpoint"
msgstr "punto medio vert."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segmenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segmenti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "Spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "Spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "Spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "Spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "No Drop Lines"
msgstr "Nessuna linea di proiezione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:377
#, kde-format
msgid "no drop lines"
msgstr "nessuna linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "Linee di proiezione, X"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:378
#, kde-format
msgid "drop lines, X"
msgstr "linee di proiezione, X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "Linee di proiezione, Y"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379
#, kde-format
msgid "drop lines, Y"
msgstr "linee di proiezione, Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "Linee di proiezione, XY"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380
#, kde-format
msgid "drop lines, XY"
msgstr "linee di proiezione, XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:381
#, kde-format
msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:382
#, kde-format
msgid "drop lines, X, min baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:383
#, kde-format
msgid "drop lines, X, max baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409
#, kde-format
msgid "no values"
msgstr "nessun valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Linea di base zero"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "custom column"
msgstr "colonna personalizzata"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "above"
msgstr "di sopra"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "below"
msgstr "di sotto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "zero baseline"
msgstr "linea di base zero"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459
#, kde-format
msgid "bars"
msgstr "barre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimmetrico"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473
#, kde-format
msgid "bars with ends"
msgstr "barre con estremità"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:481
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "symmetric"
msgstr "simmetrico"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:482
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "asymmetric"
msgstr "asimmetrico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1519
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dato, +-"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dato, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolleranza (distanza):"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:461
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance)"
msgstr "Tolleranza (distanza)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360
#, kde-format
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:395
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342
#, kde-format
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensione del passo:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:406
#, kde-format
msgid "Step size"
msgstr "Dimensione del passo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485
#, kde-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Ripetizioni:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "Repeats"
msgstr "Ripetizioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495
#, kde-format
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolleranza (area):"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "Tolerance (area)"
msgstr "Tolleranza (area)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506
#, kde-format
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolleranza minima:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:444
#, kde-format
msgid " Min. Tolerance"
msgstr " Tolleranza minima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510
#, kde-format
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Tolleranza massima:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "Max. Tolerance"
msgstr "Tolleranza massima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "Search region:"
msgstr "Regione di ricerca:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:465
#, kde-format
msgid "Search region"
msgstr "Regione di ricerca"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595
#, kde-format
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Stato della riduzione di dati: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:354
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:429
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:662
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522
#, kde-format
msgid "status: %1"
msgstr "stato: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:954
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:670
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "tempo di calcolo: %1 s"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:956
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:439
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:672
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "tempo di calcolo: %1 ms"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "numero di punti: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "errore di posizione quadratico: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "area di errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:484
#, kde-format
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Stato della derivazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiano"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "cartesian"
msgstr "cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:85
#, kde-format
msgid "polar"
msgstr "polare"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrico"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "parametric"
msgstr "parametrico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, massimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, massimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:936
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "ridotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "prova"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:548
#, kde-format
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:581
#, kde-format
msgid "Number of peaks"
msgstr "Numero di picchi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:820
#, kde-format
msgid "Fit status: %1"
msgstr "Stato dell'adattamento: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:904
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:921
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "statistiche t:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:922
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "valore p:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:923
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "Intervallo di conf.:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "troppo piccolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:933
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Bontà di adattamento:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:934
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "somma dei quadrati residui"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1029
#, kde-format
msgid "sum of squared errors"
msgstr "somma degli errori quadrati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:937
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1030
#, kde-format
msgid "mean squared error:"
msgstr "errore quadratico medio:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1031
#, kde-format
msgid "root-mean squared error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1035
#, kde-format
msgid "residual mean square:"
msgstr "residuo quadratico medio:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:938
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:939
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "regola il coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:942
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:943
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "statistiche F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:944
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:946
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "errore medio assoluto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:947
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:948
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:950
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "stato:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:951
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:952
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolleranza:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:957
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "gradi di libertà:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:958
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "numero dei parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:959
#, kde-format
msgid "fit range:"
msgstr "intervallo di adattamento:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:961
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:978
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:984
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:990
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia la selezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:979
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:985
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:991
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Copia tutto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1036
#, kde-format
msgid "residual standard deviation:"
msgstr "deviazione standard residua:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Errore, %"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "statistiche t"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Intervallo di conf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Valore di taglio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:166
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Valore di taglio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380
#, kde-format
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio inferiore:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "Lower Cutoff"
msgstr "Frequenza di taglio inferiore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381
#, kde-format
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio superiore:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:325
#, kde-format
msgid "Upper Cutoff"
msgstr "Frequenza di taglio superiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio "
"inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per "
"favore sistema."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "larghezza di banda <= 0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:398
#, kde-format
msgid "Integration status: %1"
msgstr "Stato dell'integrazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "value: %1"
msgstr "valore: %1"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "value: "
msgstr "valore: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x dati)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Multiplo di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:631
#, kde-format
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "Stato dell'interpolazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Stato della smussatura: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:536 src/kdefrontend/MainWin.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221
#, kde-format
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equazione xy"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252
#, kde-format
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equazione xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:380
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Proprietà dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:424
#, kde-format
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Proprietà di %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Proprietà CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "No Line"
msgstr "Nessuna linea"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "no line"
msgstr "nessuna linea"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Solid Line"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "solid line"
msgstr "linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Dash Line"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "dash line"
msgstr "linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dot Line"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dot line"
msgstr "linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dash-dot line"
msgstr "linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dash-dot-dot line"
msgstr "linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Extremely Dense"
msgstr "Estremamente fitta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "extremely dense"
msgstr "estremamente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Very Dense"
msgstr "Molto fitta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "very dense"
msgstr "molto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "Piuttosto fitta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "somewhat dense"
msgstr "piuttosto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Half Dense"
msgstr "Parzialmente fitta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "half dense"
msgstr "parzialmente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "Piuttosto rada"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "somewhat sparse"
msgstr "piuttosto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Very Sparse"
msgstr "Molto rada"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "very sparse"
msgstr "molto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "Estremamente rada"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "extremely sparse"
msgstr "estremamente rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Linee orizz."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "horiz. lines"
msgstr "linee orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Vert. Lines"
msgstr "Linee vert."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "vert. lines"
msgstr "linee vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Linee incrociate"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "crossing lines"
msgstr "linee incrociate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali all'indietro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "backward diag. lines"
msgstr "linee diagonali all'indietro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali in avanti"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "forward diag. lines"
msgstr "linee diagonali in avanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "Linee incrociate diagonali"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "crossing diag. lines"
msgstr "linee incrociate diagonali"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:171
#, kde-format
msgid "white"
msgstr "bianco"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:171
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "nero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rosso scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "dark red"
msgstr "rosso scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "red"
msgstr "rosso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Rosso chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "light red"
msgstr "rosso chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "dark green"
msgstr "verde scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "green"
msgstr "verde"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Verde chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "light green"
msgstr "verde chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blu scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "dark blue"
msgstr "blu scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "blue"
msgstr "blu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Azzurro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "light blue"
msgstr "azzurro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Giallo scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "dark yellow"
msgstr "giallo scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Giallo chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "light yellow"
msgstr "giallo chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Ciano scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "dark cyan"
msgstr "ciano scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "light cyan"
msgstr "ciano chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "light magenta"
msgstr "magenta chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Arancione scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "dark orange"
msgstr "arancione scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "orange"
msgstr "arancione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Arancione chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "light orange"
msgstr "arancione chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Grigio scuro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "dark grey"
msgstr "grigio scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "grey"
msgstr "grigio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Grigio chiaro"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "light grey"
msgstr "grigio chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n"
"Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Pulis&ci"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o "
"ridati, lo stato del progetto rimane inalterato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:42
#, kde-format
msgid "LabPlot2"
msgstr "LabPlot2"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:47 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:48
#, kde-format
msgid "developer"
msgstr "sviluppatore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi "
"dei dati scientifici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2018"
msgstr "(c) 2007-2018"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2017"
msgstr "(c) 2007-2017"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Disegnatore dell'icona"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49
#, kde-format
msgid "icon designer"
msgstr "disegnatore dell'icona"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
"alle traduzioni"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
"alle traduzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Roick"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "disabilita la schermata d'avvio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
#, kde-format
msgid "do not show the splash screen"
msgstr "non mostrare la schermata d'avvio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "inizia in modalità di presentazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "apri un file di progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere "
"all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
"starting or 'Cancel' to exit the application."
msgstr ""
"Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per "
"procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:99
#, kde-format
msgid "Failed to Open"
msgstr "Apertura non riuscita"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77
#, kde-format
msgid "Failed to open"
msgstr "Non riesco ad aprire"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:350
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1232 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:335
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:513
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Foglio elettronico"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analisi"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di &dati"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Disegna"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di "
"presentazione non verrà iniziata."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Benvenuto in LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246
#, kde-format
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246
#, kde-format
msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation."
msgstr ""
"Non è stata trovato il file labplot2ui.rc. Controlla la tua installazione."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:307
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Cartella di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1167
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:267
#, kde-format
msgid "File Data Source"
msgstr "Fonte dati file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Progetto di Origin (OPJ)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "C&hiudi tutte"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Affianca le finestre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "A &cascata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Finestre a cascata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Successi&vo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prece&dente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "&Solo nella cartella attuale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:463
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:473
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Project explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478
#, kde-format
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Esploratore delle proprietà"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368
#, kde-format
msgid "Properties explorer"
msgstr "Esploratore delle proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540
#, kde-format
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:392
#, kde-format
msgid "Window visibility policy"
msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:552
#, kde-format
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema di colori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:598
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Salva il progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:926
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: creato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 src/kdefrontend/MainWin.cpp:954
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:723 src/kdefrontend/MainWin.cpp:739
#, kde-format
msgid "Open project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:954
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:983
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: aperto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790
#, kde-format
msgid "Project %1 opened"
msgstr "Progetto %1 aperto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:990
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Save Project As"
msgstr "Salva il progetto come"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879
#, kde-format
msgid "Save project as"
msgstr "Salva il progetto come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Progetto salvato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:713
#, kde-format
msgid "Project %1 created"
msgstr "Progetto %1 creato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Preparazione della stampa di %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 stampato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1376
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modificato]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1812
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 esportato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1819
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "File FITS salvati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Fonte dati attiva%1"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1568
#, kde-format
msgid "File data source%1"
msgstr "Fonte dati file%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 valore"
msgstr[1] "%1 valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Genera i valori della funzione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:57
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Function values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:42 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:647
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi "
"continuare?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferenze [Modificate]"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferenze [Modificate]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vista delle sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vista a schede"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto "
"non è possibile impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in "
"LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "between (including end points)"
msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "between (excluding end points)"
msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "greater then"
msgstr "maggiore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Maggiore o uguale a"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "greater then or equal to"
msgstr "maggiore o uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lesser than"
msgstr "Minore di"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "lesser then"
msgstr "minore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr "Minore o uguale a"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "lesser then or equal to"
msgstr "minore o uguale a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maschera"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Maschera i valori della regione specifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Rilascia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: maschera i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: rilascia i valori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:47
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Genera valori equidistanti"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Equidistant values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:68
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Export spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta la selezione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Export selection"
msgstr "Esporta la selezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "File binari (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "File LaTeX (*.tex)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta in un file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Aggiungi una nuova variabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Cancella variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:264
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Traccia i dati selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "dati Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Add curve to"
msgstr "Aggiungi la curva a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:306
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:313
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:351
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:352
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Traccia i dati da %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Grafico %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtro di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:534
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:572
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Random values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Ordina le colonne"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Misure della posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Massima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Media aritmetica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media armonica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Media contrarmonica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Misure della dispersione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Deviazione media assoluta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Misure della forma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Simmetria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "The value couldn't be calculated."
msgstr "Il valore non può essere calcolato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Carica le proprietà da un modello"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Salva le attuali proprietà come modello"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Copia le proprietà"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Incolla le proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Load From"
msgstr "Carica da"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Il modello «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:153 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "new:"
msgstr "nuovo:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Il modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:69
#, kde-format
msgid "Apply theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:99
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Il tema «%1» è stato caricato."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:182
#, kde-format
msgid "New theme \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Temi disattivati."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Enter name:"
msgstr "Inserisci il nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:118
#, kde-format
msgid "X-Error Type"
msgstr "Tipo di errore X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Y-Error Type"
msgstr "Tipo di errore Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-error type:"
msgstr "Tipo di errore X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-error type:"
msgstr "Tipo di errore Y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:953
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:203
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:847
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:908
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:752
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:711
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:843
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:960
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:254
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:366
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1043
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1053
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1063
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1001
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:409
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:714
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:421 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:447
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:480
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:270
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:648
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:906
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1041
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:766
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 "
"per completamente opaco."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:651
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1044
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1317
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:601
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:786
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:994
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:601
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:351
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:881
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:949
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:487
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar"
msgstr "Barra degli errori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:421
#, kde-format
msgid "Error Bar:"
msgstr "Barra degli errori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:511
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:957
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:441
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414
#, kde-format
msgid "Filling:"
msgstr "Riempimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:635
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:820
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:893
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1028
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1093
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:734
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:848
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:983
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:461
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:639
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Plot:"
msgstr "Grafico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1017
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Specifica il nome del file immagine."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Seleziona il file immagine da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:514
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:777
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:654
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:993
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515
#, kde-format
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:803
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535
#, kde-format
msgid "Point separation:"
msgstr "Separazione dei punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:542
#, kde-format
msgid "Point separation"
msgstr "Separazione dei punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625
#, kde-format
msgid "Reference Points"
msgstr "Punti di riferimento:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Simboli dei punti di rif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Ref. Points:"
msgstr "Punti di rif.:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:934
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:369 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:379
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:392
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:989
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
#, kde-format
msgid "Current image:"
msgstr "Immagine attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1009
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr "Immagine attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1022
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1029
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Salta le parti vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format:"
msgstr "Formato di data e ora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Nomi dei vettori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi "
"con uno singolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Semplifica gli spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Number format:"
msgstr "Formato dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbTranspose)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data "
"vectors, if selected."
msgstr ""
"Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come vettori "
"di dati, se sono selezionate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbTranspose)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Separating string:"
msgstr "Stringa di separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Comment character:"
msgstr "Carattere di commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Comment character"
msgstr "Carattere di commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Separating character"
msgstr "Carattere di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Converti NaN in 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Crea indice colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218
#, kde-format
msgid "Remove quotes"
msgstr "Elimina citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Salta i byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Il numero di vettori nel file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Tipo di dato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Salta i byte all'inizio del file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vettori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Salta i byte all'inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Banca dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Banca dati:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Numero di righe da visualizzare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:417
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lwContent)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Shows the content of a HDF5 file"
msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as:"
msgstr "Importa come:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as: "
msgstr "Importa come: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Scegli come importare l'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Fonte dati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "File data source"
msgstr "Fonte dati file"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File or Named Pipe"
msgid "File or named pipe"
msgstr "Nome del file o pipe con nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:38
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network TCP Socket"
msgid "Network TCP socket"
msgstr "Socket TCP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network UDP Socket"
msgid "Network UDP socket"
msgstr "Socket UDP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Socket"
msgid "Local socket"
msgstr "Socket locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial Port"
msgid "Serial port"
msgstr "Porta seriale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceName)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Source name"
msgstr "Nome della fonte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestisci i filtri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Seleziona il file da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleSourceName)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Specify the name for the data source. This name will be used in the project "
"explorer upon importing."
msgstr ""
"Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore del "
"progetto durante l'importazione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Specifica il nome del file da importare."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbWatchFile)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
"changes."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato automaticamente "
"ogni volta che viene modificato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra le informazioni sul file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port:"
msgid "Port"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Baud rate:"
msgstr "Velocità in baud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:305
#, kde-format
msgid "Format Options"
msgstr "Opzioni del formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Riga iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:473
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonna iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:509
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Specifica la riga iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:554
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonna finale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:561
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr ""
"Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:590
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Riga finale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:617
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:31
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:130
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:665
#, kde-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:17
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Leggi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:686
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:80
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:85
#, kde-format
msgid "On New Data"
msgstr "Sui nuovi dati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not it's content."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il "
"collegamento al file, non il suo contenuto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:712
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Tieni l'ultimo valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:719
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:51
#, kde-format
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:727
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:94
#, kde-format
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "Continuamente corretto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:732
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Dalla fine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Fino alla fine"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:146
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:810
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1010
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Oggetti da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Import unused object"
msgstr "importa oggetto non usato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number format:"
msgid "Number format"
msgstr "Formato dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DateTime format:"
msgid "DateTime format"
msgstr "Formato di data e ora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbParseRowsName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Parse rows name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgstr "Mostra il contenuto di un file NetCDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Number of bins to preview:"
msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Dati da importare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:149
#, kde-format
msgid "First Bin:"
msgstr "Primo contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Last Bin:"
msgstr "Ultimo contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
"Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:157
#, kde-format
msgid "Auto fit:"
msgstr "Adattamento automatico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:171
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:181
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:191
#, kde-format
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Scostamento dallo zero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Zero-offset"
msgstr "Scostamento dallo zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:201
#, kde-format
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208
#, kde-format
msgid "Scaling factor"
msgstr "Fattore di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:694
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396
#, kde-format
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:524
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:709
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:534
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:719
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incremento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:544
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:729
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:874
#, kde-format
msgid "Major ticks"
msgstr "Marcatori principali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881
#, kde-format
msgid "Major ticks:"
msgstr "Marcatori principali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:887
#, kde-format
msgid "Minor ticks"
msgstr "Marcatori secondari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894
#, kde-format
msgid "Minor ticks:"
msgstr "Marcatori secondari:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:916
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:901
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:941
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
"Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:810
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:827
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:812
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:882
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:899
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:884
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224
#, kde-format
msgid "Major grid"
msgstr "Griglia principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224
#, kde-format
msgid "Major grid:"
msgstr "Griglia principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#, kde-format
msgid "Minor grid"
msgstr "Griglia secondaria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#, kde-format
msgid "Minor grid:"
msgstr "Griglia secondaria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:311
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1018
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:350 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:395
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:201
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervallo x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:321
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:351
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297
#, kde-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Ridimensionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervallo y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Tagli dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:963
#, kde-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Abilitato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:658
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:674
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Attuali interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:684
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:694
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611
#, kde-format
msgid "y-Range"
msgstr "Intervallo y"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:758
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area del grafico"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1083
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078
#, kde-format
msgid "Second color:"
msgstr "Secondo colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1011
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, kde-format
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1088
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1095
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Intervallo dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Mostra l'u&ltimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Mostra il pr&imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Intervalli liberi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:358
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:639
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078
#, kde-format
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:966
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554
#, kde-format
msgid "Corner radius"
msgstr "Raggio dell'angolo"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1043
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, kde-format
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Larghezza di linea+simbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285
#, kde-format
msgid "Line+Symbol width"
msgstr "Larghezza di linea+simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:372
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:361
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, kde-format
msgid "Top margin:"
msgstr "Margine superiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, kde-format
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, kde-format
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Margine inferiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, kde-format
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, kde-format
msgid "Left margin:"
msgstr "Margine sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, kde-format
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, kde-format
msgid "Right margin:"
msgstr "Margine destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, kde-format
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, kde-format
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Spaziatura orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, kde-format
msgid "Hor. spacing"
msgstr "Spaziatura orizz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Spaziatura vert.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Ver. spacing"
msgstr "Spaziatura vert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
#, kde-format
msgid "Margin:"
msgstr "Margine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format type:"
msgstr "Tipo di formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format Type"
msgstr "Tipo di formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation:"
msgstr "Designazione dei grafici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation"
msgstr "Designazione dei grafici"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:318 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:347
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:79
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1194
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:82
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bin Center"
msgid "Bin Count:"
msgstr "Centro del contenitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width:"
msgid "Bin Width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:207
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:687
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679
#, kde-format
msgid "Dataset:"
msgstr "Insieme di dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Bar"
msgid "Error Bars"
msgstr "Barra degli errori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305
#, kde-format
msgid "Cap size:"
msgstr "Dimensione della punta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:24
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Dimensione campione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:65
#, kde-format
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109
#, kde-format
msgid "Read Whole File"
msgstr "Leggi l'intero file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start:"
msgstr "y iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start"
msgstr "y iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End:"
msgstr "y finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End"
msgstr "y finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start:"
msgstr "x iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start"
msgstr "x iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End:"
msgstr "x finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End"
msgstr "x finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping:"
msgstr "Mappatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Versione di LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:77
#, kde-format
msgid "Labplot version"
msgstr "Versione di Labplot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:133
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:163
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:183
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, kde-format
msgid "Column comments:"
msgstr "Commenti per la colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152
#, kde-format
msgid "Column comments"
msgstr "Commenti per la colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, kde-format
msgid "Scale content:"
msgstr "Contenuto della scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, kde-format
msgid "Scale content"
msgstr "Contenuto della scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only.\n"
"Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgstr ""
"Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la "
"dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas.\n"
"Nota, il contenuto viene riscalato automaticamente se è attiva una "
"disposizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points:"
msgstr "Punti interm.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points"
msgstr "Punti interm."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip gaps:"
msgstr "Salta intervalli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip Gaps"
msgstr "Salta intervalli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222
#, kde-format
msgid "Drop lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222
#, kde-format
msgid "Drop lines:"
msgstr "Linee di proiezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149
#, kde-format
msgid "x-error"
msgstr "errore x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149
#, kde-format
msgid "x-error:"
msgstr "errore x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232
#, kde-format
msgid "Error type:"
msgstr "Tipo di errore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232
#, kde-format
msgid "Error type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242
#, kde-format
msgid "Data, +:"
msgstr "Dati, +:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, kde-format
msgid "Data, -:"
msgstr "Dati, -:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Insieme di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, kde-format
msgid "Data, -"
msgstr "Dato, -"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225
#, kde-format
msgid "y-error"
msgstr "errore y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225
#, kde-format
msgid "y-error:"
msgstr "errore y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305
#, kde-format
msgid "Cap size"
msgstr "Dimensione della punta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, kde-format
msgid "x-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59
#, kde-format
msgid "x-data"
msgstr "dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, kde-format
msgid "y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "y-data"
msgstr "dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve:"
msgstr "Curva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:129
#, kde-format
msgid "x-Data"
msgstr "Dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:708
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data:"
msgstr "dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:136
#, kde-format
msgid "y-Data"
msgstr "Dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification"
msgstr "Semplificazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Simplification:"
msgstr "Semplificazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:396
#, kde-format
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:566
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Risultati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative:"
msgstr "Derivata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid "Derivative"
msgstr "Derivata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Differentiation:"
msgstr "Derivazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Ordine di precisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "Accuracy order"
msgstr "Ordine di precisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type:"
msgstr "Tipo di equazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type"
msgstr "Tipo di equazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:813
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:823
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:484
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84
#, kde-format
msgid "y-Weight:"
msgstr "Peso y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeights)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148
#, kde-format
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:164
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:203
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Bontà di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Somma dei quadrati residui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:266
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:281
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Radice dell'errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:286
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:296
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Coefficiente di determinazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:311
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Regola coefficiente di determ."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:341
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Prova F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:201
#, kde-format
msgid "Fit:"
msgstr "Adatta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:371
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Errore medio assoluto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:376
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:386
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:391
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:401
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:406
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:420
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:464
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "stato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:534
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:484
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:494
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "tempo di calcolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:504
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "gradi di libertà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:514
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Numero dei parametri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:524
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:592
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Opzioni di adattamento avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:602
#, kde-format
msgid "x-Weight:"
msgstr "Peso x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:355
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:639
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr "Gradi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:889
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:915
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "col ="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, kde-format
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Valore di taglio2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Cutoff2"
msgstr "Valore di taglio2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale:"
msgstr "Scala dell'asse X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale"
msgstr "Scala dell'asse X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "Two sided"
msgstr "Due facce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "two sided"
msgstr "due facce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Shifted"
msgstr "Spostato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "shifted"
msgstr "spostato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:204
#, kde-format
msgid "Integration:"
msgstr "Integrazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, kde-format
msgid "Absolute area"
msgstr "Area assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:324
#, kde-format
msgid "absolute area"
msgstr "area assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension:"
msgstr "Tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:306
#, kde-format
msgid "Tension"
msgstr "Tensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:332
#, kde-format
msgid "Continuity"
msgstr "Continuità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:245
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:355
#, kde-format
msgid "Bias"
msgstr "Distorsione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate:"
msgstr "Valuta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:232
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, kde-format
msgid "Points:"
msgstr "Punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:330
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:232
#, kde-format
msgid "Smooth:"
msgstr "Smussatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:323
#, kde-format
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, kde-format
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:350
#, kde-format
msgid "Percentile"
msgstr "Percentile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Polynom order:"
msgstr "Ordine del polinomio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:86
#, kde-format
msgid "Polynom order"
msgstr "Ordine del polinomio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, kde-format
msgid "Padding mode:"
msgstr "Modalità di spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "Padding mode"
msgstr "Modalità di spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Left value:"
msgstr "Valore sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:372
#, kde-format
msgid "Left value"
msgstr "Valore sinistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, kde-format
msgid "Right value:"
msgstr "Valore destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:392
#, kde-format
msgid "Right value"
msgstr "Valore destro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Robust fit:"
msgstr "Forma solida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Robust fit"
msgstr "Forma solida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Iterazioni massime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Max. iterations"
msgstr "Iterazioni massime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:94
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:117
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
"Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei "
"dati sull'errore forniti per l'adattamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Usa i dati sull'errore forniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Auto fit range"
msgstr "Intervallo di adattamento automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Evaluate full range"
msgstr "Valuta tutto l'intervallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:151
#, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come "
"nuovi valori di partenza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Punti di valutazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Evaluated Points"
msgstr "Punti di valutazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points "
"and not only for the given x-range."
msgstr ""
"Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo "
"completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Intervallo di valutazione automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Chiudi file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:178
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:220
#, kde-format
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:232
#, kde-format
msgid "Main Font"
msgstr "Carattere principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore di primo piano:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:408 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:418
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:434 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:444
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:437
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:460
#, kde-format
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Allineam. orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:449
#, kde-format
msgid "Hor. align."
msgstr "Allineam. orizz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:470
#, kde-format
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Allineam. vert.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:459
#, kde-format
msgid "Vert. align."
msgstr "Allineam. vert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294
#, kde-format
msgid "activate"
msgstr "attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Color map:"
msgstr "Mappa di colori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Color map"
msgstr "Mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Crea una nuova mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Apri una mappa di colori esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Schema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Reticolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Scala relativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Number of levels:"
msgstr "Numero di livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274
#, kde-format
msgid "Number of levels"
msgstr "Numero di livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza della linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Line color:"
msgstr "Colore della linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Colore della linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Time interval:"
msgstr "Intervallo di tempo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Time interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60
#, kde-format
msgid "Startup:"
msgstr "Avvio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Posizione della scheda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione della scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Sub-Window visibility"
msgstr "Visibilità delle sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "Da fare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "interactive"
msgstr "interattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Abilita il doppio buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:66
#, kde-format
msgid "enable double-buffering"
msgstr "abilita il doppio buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Motore di composizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:102
#, kde-format
msgid "Typesetting engine"
msgstr "Motore di composizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values:"
msgstr "Rilascia i valori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix:"
msgstr "Correggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix"
msgstr "Correggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Esporta intestazione verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Export vertical header"
msgstr "Esporta intestazione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Export header:"
msgstr "Esporta intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Export header"
msgstr "Esporta intestazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Esporta intestazione orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Export horizontal header"
msgstr "Esporta intestazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Separating character:"
msgstr "Carattere di separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Grid lines:"
msgstr "Linee della griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Grid lines"
msgstr "Linee della griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Table captions:"
msgstr "Didascalie della tabella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Table captions"
msgstr "Didascalie della tabella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "Intestazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Salta le righe vuote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Skip empty rows"
msgstr "Salta le righe vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esporta su:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Export to"
msgstr "Esporta su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Area da esportare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export"
msgstr "Area da esportare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Commenti come unità di colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Comments as column units"
msgstr "Commenti come unità di colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:61
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "f(x)"
msgstr "f(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Posizionamento della curva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
#, kde-format
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "Tutte le curve in un gr&afico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, kde-format
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "Un gra&fico per curva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Add Curves to"
msgstr "Aggiungi curve a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, kde-format
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Grafico e&sistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, kde-format
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, kde-format
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Crea curva per dati originali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Sort columns:"
msgstr "Ordina le colonne:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:49
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sort columns"
msgstr "Ordina le colonne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Separatamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:268
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Insieme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Leading column:"
msgstr "Colonna principale:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Leading column"
msgstr "Colonna principale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr ""
"Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background:"
msgstr "Esporta lo sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Esporta lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del "
"colore.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Cartesiano (x, y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polare (x, y°)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polare (x, y(rad))"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logaritmico (ln(x), y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logaritmico (x, ln(y))"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Ternario (x, y, z)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Immagine originale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Immagine processata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valore iniziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Corretto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Limite inferiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite superiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add New Unit"
msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Add Keyword"
msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Add keyword"
msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Specifica il nome"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Specify the new keyword"
msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Specifica il valore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Specifica il commento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi "
"provare di nuovo?"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi provare "
"di nuovo?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits)"
msgstr "File FITS (*.fits)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Apri file FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Il file è già aperto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Remove Keyword"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove keyword"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Aggiungi unità"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Add unit"
msgstr "Aggiungi unità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:318
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:325
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Conferma l'eliminazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Removing Keyword"
msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Removing keyword"
msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "scrivania"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Riquadro dell'oggetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro completo"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export worksheet"
msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "%1 (desktop)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Custom grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "lines"
msgstr "linee"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "dots"
msgstr "punti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Esci dalla presentazione"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit presentation"
msgstr "Esci dalla presentazione"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:194
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "StandardDev"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:199
#, kde-format
msgid "iMax"
msgstr "iMax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:200
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:417
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:321
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:31
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:428
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:201
#, kde-format
msgid "iMin"
msgstr "iMin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:31
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:51
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:67
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:203
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbWatchFile)
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:69
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Watch the file"
msgstr "Sorveglia il file"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:94
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:360
#, kde-format
msgid "no fileDataSource element found"
msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of a HDF file"
msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF"
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Istogramma Average Shifted"
#, fuzzy
#~| msgid "Bins"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Contenitori"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT"
#~ msgid "no histogram element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun istogramma"
#~| msgid "Bin Settings:"
#~ msgid "Bin Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni del contenitore:"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Tipo di istogramma:"
#~| msgid "Bin Settings:"
#~ msgid "Bars Settings:"
#~ msgstr "Impostazione delle barre:"
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Tipo di barra:"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "Nessun valore"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Primo colore"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valori della funzione"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Uguale a"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Maggiore o uguale a"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "Minore o uguale a"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Sui dati nuovi"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento"
#~ msgid "Update type"
#~ msgstr "Aggiorna tipo"
#~ msgid "Reading type"
#~ msgstr "Tipo di lettura"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fine"
#~ msgid "Live data source"
#~ msgstr "Fonte dati attiva"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errori:"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "Errore X"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected database connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "Test selected database connection"
#~ msgid "The socket has closed the connection."
#~ msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 exported"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "%1 esportato"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Formato dei dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Dati della banca dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato:"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgstr "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(1+x)"
#~ msgid "x * 2^e"
#~ msgstr "x * 2^e"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^n"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^3"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^4"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^5"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^6"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^7"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^8"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^9"
#~ msgid "exp(x) - 1"
#~ msgstr "exp(x) - 1"
#~ msgid "(exp(x)-1)/x"
#~ msgstr "(exp(x)-1)/x"
#~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2"
#~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(1+x) - x"
#~ msgid "log(sinh(x))"
#~ msgstr "log(sinh(x))"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(cosh(x))"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Salva il tema"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Chi&udi"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Intestazioni FITS"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Inserisci l'unità"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Specifica la nuova unità"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Aggiungi unità"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "non ancora implementato"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "classe di dati non supportata"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1520912)
@@ -1,94395 +1,94399 @@
# translation of krita.po to Italian
# translation of calligra.po to Italian
# translation of karbon.po to Italian
# translation of kritalibs.po to Italian
# translation of krita_shape.po to Italian
# translation of kocolorspaces.po to Italian
# translation of koffice-dockers.po to Italian
# translation of kritafiltereffects to Italian
# translation of krita_flaketools to Italian
# translation of krita_karbontools to Italian
# translation of krita_shape_artistictext to Italian
# translation of krita_shape_path to Italian
# translation of krita_shape_vector to Italian
# Copyright (C) 2003-... This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krita package.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008, 2010, 2012.
# Simone Solinas <ksolsim@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-24 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tela 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motivo frattale"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Carta generica 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Carta generica 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Carta pastello 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Carta da parati"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Strumento Connessione"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifica i punti di connessione"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Allinea al bordo destro"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Allinea al bordo superiore"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Esci nella direzione destra"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Esci nella direzione in alto"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Esci nella direzione in basso"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Strumento Interazione"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Alza"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Porta indietro"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Porta in&dietro"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in primo piano"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta in &primo piano"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrato verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centra orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "A&bbassa"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Distribuisci a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi sinistri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Distribuisci a destra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi destri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio orizzontale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi orizzontali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Distribuisci in alto"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi superiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Distribuisci i centri verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Distribuisci in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi inferiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio verticale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi verticali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Ruota di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Unisci"
# VM: errore 'onion'; deve essere 'union' :)
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Crea unione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Crea intersezione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Sottrai più oggetti dal primo selezionato"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dividi oggetti con più sotto-percorsi in più oggetti"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento Percorso"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
"Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
"spostamento"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostra le coordinate"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Sposta più su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Sposta più giù"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Sposta più a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Sposta più a destra"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Al percorso"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Rimuovi punto"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Interrompi al segmento"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmento alla linea"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Interrompi al punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Crea punto linea"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punto simmetrico"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Crea punto curva"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmento alla curva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Inserisci punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punto angolo"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci punti"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Unisci con segmento"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Smussa punto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
"BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS occhio (blu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS fuoco bluastro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS polvere infuocata"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS fuoco incandescente"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS durata del fuoco"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS natura copia di marroni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS natura verdi puri"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS natura verdi casuali"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS erba naturale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS fumo semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS barre d'acciaio"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Campione CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Campione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Campioni\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
"pennelli."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Pulisci i file rimossi"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "A c&ascata"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostra selettore dei colori"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Mostra colori comuni"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Mostra editor del pennello"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Rinomina composizione..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Aggiorna composizione"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Usa multipli di due per la scala dei pixel"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221 krita/kritamenu.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti la selezione"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverti la selezione attuale"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Disegno"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Riduci l'opacità"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Usa la pressione della penna"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Blocca la linea X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Blocca la linea Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Sposta al centro della tela"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Sposta al centro X della tela"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Sposta al centro Y della tela"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:613 krita/krita.action:615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Smussatura pennello: base"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:623 krita/krita.action:625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:635 krita/krita.action:637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:645 krita/krita.action:647
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:655 krita/krita.action:657 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:679 krita/krita.action:681 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Conver&ti alla forma"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converti alla forma"
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Seleziona opacità"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:705 krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Scherma"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "Br&ucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:815
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:827
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:839
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:851
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:875
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:899
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfumatura in movimento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:911
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:923
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:935
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:947
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:961 krita/kritamenu.action:1408
#: krita/kritamenu.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Disturbo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Colo&r Balance.."
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Trasferimento del colore..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo &verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Prelievo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263 krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:1313 krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lazy Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello trascurato"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1273 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1283 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento Poligono"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1293 krita/krita.action:1295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento Rettangolo"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento Multipennello"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:1313 krita/krita.action:1315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Colorize Mask"
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1322 krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1331 krita/krita.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Shapes Tool"
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Seleziona lo strumento Forme"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1360 krita/krita.action:1362
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione del contorno"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1372 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Seleziona un "
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione colori simili"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
"Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una selezione."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento Linea"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1410 krita/krita.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato a mano libera"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1430 krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento Ellisse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento Pennello a mano libera"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Crea oggetto"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1460 krita/krita.action:1462
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione ellittica"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione contigua"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica del motivo"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Disegna una sfumatura."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione poligonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Strumento Misurazione"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione rettangolare"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Sposta un livello"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Strumento per l'immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1560 krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Modifica del percorso"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1580 krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento Ingrandimento"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1590 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento Polilinea"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1600
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasforma"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Modifica la sfumatura"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1640 krita/krita.action:1642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images Tool"
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione successivo"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1666 krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione precedente"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1677 krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1689 krita/krita.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1701 krita/krita.action:1703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1713 krita/krita.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1725 krita/krita.action:1727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1737 krita/krita.action:1739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1749 krita/krita.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1761 krita/krita.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1773 krita/krita.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1785 krita/krita.action:1787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1797 krita/krita.action:1799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1809 krita/krita.action:1811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1821 krita/krita.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1833 krita/krita.action:1835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1845 krita/krita.action:1847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1857 krita/krita.action:1859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1869 krita/krita.action:1871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1881 krita/krita.action:1883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1893 krita/krita.action:1895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1905 krita/krita.action:1907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1917 krita/krita.action:1919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1929 krita/krita.action:1931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1941 krita/krita.action:1943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1953 krita/krita.action:1955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1965 krita/krita.action:1967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1977 krita/krita.action:1979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2017 krita/krita.action:2019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Crea fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Crea fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2053 krita/krita.action:2055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Keyframe precedente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Keyframe successivo"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostra nella linea temporale"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Inserisci keyframe a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid ""
#| "Insert keyframes to the left of selection moving the tail of animation to "
#| "the right"
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci keyframe alla sinistra della selezione spostando la coda "
"dell'animazione alla destra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Inserisci keyframe a destra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid ""
#| "Insert keyframes to the right of selection moving the tail of animation "
#| "to the right"
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci keyframe alla destra della selezione spostando la coda "
"dell'animazione alla destra"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Inserisci keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Rimuovi fotogramma e stira"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Rimuovi keyframe spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Rimuovi keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Rimuovi keyframe senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid ""
#| "Insert column to the left of selection moving the tail of animation to "
#| "the right"
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla sinistra della selezione spostando la coda "
"dell'animazione alla destra"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid ""
#| "Insert column to the right of selection moving the tail of animation to "
#| "the right"
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla destra della selezione spostando la coda "
"dell'animazione alla destra"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Hold Column"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Inserisci fermo colonna"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Rimuovi colonna e stira"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Rimuovi colonne spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Rimuovi colonna"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Rimuovi colonne senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Inserisci fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Inserisci un fermo fotogramma dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert N Hold Frames"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Rimuovi fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Rimuovi un fermo fotogramma dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Remove N Hold Frames"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Rimuovi N fermo fotogrammi"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Rimuovi N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2318
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Inserisci fermo colonna"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci un fermo colonna all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert N Hold Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Inserisci N fermo colonne"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci N fermo colonne all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Rimuovi fermo colonna"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2346
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi un fermo colonna dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Remove N Hold Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Rimuovi N fermo colonne"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi N fermo colonne dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Posizione dei fotogrammi rispecchiati"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Rispecchia colonne"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Posizione delle colonne rispecchiate"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Taglia negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Taglia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Incolla i fotogrammi dagli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Taglia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Taglia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Incolla colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Incolla le colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size to Start From"
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Dimensione di partenza"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Font Size"
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Imposta dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2523 krita/krita.action:2525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Attiva livello successivo"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2535 krita/krita.action:2537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Attiva livello precedente"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2547 krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Attiva il livello precedente selezionato"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Livello di &gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Livello &clone"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Livello &vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Livello &filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Li&vello riempimento..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Livello riempimento"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Livello &file..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Maschera di filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Maschera &Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Maschera di trasformazione..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Selezione &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Selezione locale"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "Livello &isola"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Livello isola"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Commu&ta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Commuta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Commuta &visibilità livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Commuta la visibilità del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Commuta il livello &alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Commuta il livello alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Commuta ered&ità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Commuta l'eredità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Livello di disegno"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copia livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Taglia livello"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Incolla livello"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
"ritagliato"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Salva livello/maschera..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Salva livello/maschera"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Salva livelli di gruppo"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "al Livello &file"
#. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
"Salva i livelli in una nuova immagine e poi fa riferimento a quell'immagine."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporta livello..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importa livello"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&come livello di disegno..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "come livello di disegno"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "come maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "come maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "come maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "come maschera di &selezione..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "come maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "a livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "a livello di disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "a maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "a maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "a maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "a maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "a maschera di &selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "a maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Scri&vi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Scrivi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dividi livello..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Ruota livello..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Ruota livello &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Ruota livello 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cambia &livello a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Deforma livello..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "Sc&osta livello..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Modifica i metadati..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifica i metadati"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Istogramma..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "A&ppiattisci livello"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&terizza livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Appiattisci imma&gine"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&ile del livello..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3387 krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3399 krita/krita.action:3401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3411 krita/krita.action:3413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3435 krita/krita.action:3437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3445 krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455 krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3457 krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Ancora a"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/Esporta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:617
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:266
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:593
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:599
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Ra&ggruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:240
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Div&idi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:242 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:624
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Div&idi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:292
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&ro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:312 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "QtScript"
msgid "Scripts"
msgstr "QtScript"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:316 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Impostazio&ni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:338 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:353 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:362
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessioni..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Apri il gestore delle sessioni"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Export as PDF..."
msgstr "&Esporta come PDF..."
#. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export as PDF"
msgstr "Esporta come PDF"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Resa animazione..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Salva &versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Salva versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Crea modello da immagine..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Crea modello da immagine"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Anteprima di stampa"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Informazioni &documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "C&hiudi"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "&Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copia &fuso"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copia fuso"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "R&iempi con motivo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con motivo"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tratteggia la sele&zione..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tratteggia la selezione"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Elimina keyframe"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Succ&essivo"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Mostra &solo la tela"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo &intero"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di avvolgimento"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Attiva la prova colore"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
"colore deve essere attivata."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:646 krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a &destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Ruota tela a sinistra"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716 krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Azzera rotazione della tela"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Mostra &righelli"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740 krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Mostra &barra di stato"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800 krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Mostra griglia dei pixel"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824 krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aggancia ortogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Aggancia nodo"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Aggancia estensione"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Aggancia intersezione"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Aggancia bordi immagine"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:919 krita/kritamenu.action:921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Aggancia centro immagine"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Mostra gli assistenti di disegno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Mostra le anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Mostra immagini di riferimento"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Mostra le immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Accorcia al livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Accorcia alla selezione"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Ruota immagine..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Ruota immagine 180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Deforma immagine..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Sc&osta immagine..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta l'immagine"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona la tela"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Divisione imm&agine"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separa imma&gine..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa l'immagine"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Riseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Selezione a &piuma..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostra la selezione"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Cambia in proporzione..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Cambia in proporzione"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Seleziona &opacità"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Espandi la selezione..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Delimita la selezione..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Delimita la selezione"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "S&mussa"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Ri&applica il filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1378
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Riapplica il filtro"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1388 krita/kritamenu.action:1390
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1398 krita/kritamenu.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1418 krita/kritamenu.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1428 krita/kritamenu.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1438 krita/kritamenu.action:1440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1448 krita/kritamenu.action:1450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1458 krita/kritamenu.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1468 krita/kritamenu.action:1470
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Riapplica l'ultimo filtro G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Riapplica l'ultima azione G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configura Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gestisci risorse..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gestisci le risorse"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &lingua dell'applicazione..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1548
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configura &barre degli strumenti..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1560 krita/kritamenu.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1580 krita/kritamenu.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configura le &scorciatoie..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura le scorciatoie"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnalazione e&rrori..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnalazione errori"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1690
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1700 krita/kritamenu.action:1702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1710 krita/kritamenu.action:1712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1720 krita/kritamenu.action:1722
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1730 krita/kritamenu.action:1732
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1740 krita/kritamenu.action:1742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Seleziona disposizione"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1759 krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:371 libs/ui/KisApplication.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: Attenzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:372
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:395 krita/main.cc:400
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Supporto di Krita per tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:396
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab: non sono stati trovati dispositivi "
"con penna Windows Ink. Se possiedi una tavoletta per disegno, assicurati che "
"il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:401
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab. Se possiedi una tavoletta per "
"disegno, assicurati che il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Disegna un tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:508
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:523
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vincoli dell'angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Grezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Retta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Esattezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
"Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annulla %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Rifai %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1386
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1405
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1831
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifica connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Unisci i sottotracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifica il parametro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:390
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Spezza il sottotracciato ai punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combina i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Sposta il punto di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Imposta la regola di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Inserisci punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Sposta i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Rimuovi i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Imposta il tipo di punto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverti i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Spezza il sottotracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Cambia i segmenti in curve"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Cambia i segmenti in linee"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Imposta il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Allinea le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Imposta lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Aggancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create shapes"
msgstr[0] "Crea la forma"
msgstr[1] "Crea le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Elimina la forma"
msgstr[1] "Elimina le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1051
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Raggruppa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Aggiungi le forme a gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Blocca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Sposta le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Rinomina forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Riordina le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Cambia contorno forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Imposta ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Distorci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ridimensiona le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Imposta il tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Imposta l'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Sgancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Sgancia forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1079
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Separa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Chiudi il sottotracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Rimuovi il sottotracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Il salvataggio di KoShapeLayer in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeGroup in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "salvataggio in html non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossibile salvare %1 in html"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Legame"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:82
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:155
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:518
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opzioni %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Strumento attivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Forma svg integrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:570
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:578
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Forma di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Trovato più di un nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Trovato nodo sconosciuto di tipo «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Non è stato trovato alcun nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:704
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Errore sconosciuto durante la scrittura dell'elemento di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Crea un oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Cambia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifica la forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
"premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:769
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire un "
"nuovo punto del tracciato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:777
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:779
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Modifica lo strumento Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:256 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:66
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:112
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Path"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Motori dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:600
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:603
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1097
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1262
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1265
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1347
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:781
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:91
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 libs/ui/kis_paintop_box.cc:275
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:116
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:31
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:305
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:227
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:252
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:190
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:183
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converti il tipo di immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Modifica modalità di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Modifica dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifiche alle proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:558
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Cambia lo stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Alterna l'ora attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. +> stable5
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:77
#, kde-format
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Non fotorealistico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Morbido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copia da"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:70
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:82
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:88
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
"tono più uniformi del bilineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:96
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Più vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:102
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma può "
"produrre discontinuità."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:309
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:121
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
"risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
"doppio delle dimensioni originali."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:131
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:142
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:159
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
"produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:170
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:453
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:457 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:557
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:599
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:600
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Ritaglia maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:632
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:680
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:768
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:774
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Ruota la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:776
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:845
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Deforma la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:848
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:855
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:867
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:902
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1673
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Ritaglia le selezioni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posizione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posizione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Scala (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Scala (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Deforma (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Deforma (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotazione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotazione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotazione (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:252 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:257 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Eredita alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:653
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Bucce di cipolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etichetta colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Mostra colorazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:575
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Unito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:923
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unisci in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copia di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Modifica la proiezione del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Unisci i nodi selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1292
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nuovo dal visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1371
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Unisci le maschere di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1394
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1402
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1144
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1447 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1466
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Erodi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilata la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Smussa la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Alterna i fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tempo del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocità del mouse:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Lavori/aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tempo di non aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tempo di risposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "spento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Traccia (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombra esterna (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Finitura lucida (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifica colore del tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Rimuovi tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Maschera prefiltro Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonimizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Strumento di informazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Butta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Butta tutti i metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorità ai primi metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Solo identici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
"fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
"informazioni fotografiche identiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:414
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:453
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Questa immagine contiene <b>livelli animati</b>. L'animazione non può essere "
"salvata in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Questa immagine è più grande di <b>%1 x %2</b>. Le immagini di queste "
"dimensioni non possono essere salvate in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Il modello dei colori <b>%1</b> o la profondità canali <b>%2</b> non possono "
"essere salvati in questo formato. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli con un modello dei colori diverso dall'immagine. "
"I livelli saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli col modello dei colori <b>%1</b> e la profondità "
"canali <b>%2</b> che non possono essere salvati in questo formato. I livelli "
"saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>composizioni</b>. Le composizioni non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene metadati <b>Exif</b>. I metadati non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Livello generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:196
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:247
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:189
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "image conversion warning"
#| msgid ""
#| "The image has <b>more than one layer</b>. Only the flattened image will "
#| "be saved."
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>più di un livello</b>. Sarà salvata solo l'immagine "
"appiattita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli di tipo <b>%1</b> non supportato. Sarà salvato "
"solo il risultato con resa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>stili di livello</b>. Gli stili di livello non "
"saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"L'immagine non è etichettata come <b>sRGB gamma non lineare</b>. L'immagine "
"sarà convertita in sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pennello Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pennello spruzzo immagini di Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistente di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R32"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metafile Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Immagine OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Sfumature di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motivi di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Karbon Gradients"
msgstr "Sfumature di Karbon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images Tool"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "File di fotocamera RAW"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (esteso)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Immagine Photoshop (grande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:564
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "millimetri (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "centimetri (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "decimetri (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "pollici (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "punti (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixel (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unità non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 32 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:67
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:68
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:69
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destinazione in cima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Destinazione dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Maggiore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Estrazione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Miscela dura (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Media geometrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luce gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Oscuramento gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Rifletti"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free"
msgid "Freeze"
msgstr "Libera"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copia rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copia verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copia blu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Normalmap tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combina normalmap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1166 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:102
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:326
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Aumenta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Riduci saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Aumenta luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Riduci luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Colore più scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Colore più chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Colore HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Tonalità HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Riduci saturazione HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Aumenta intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Riduci intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Colore HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Tonalità HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Riduci saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumenta lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Riduci lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Colore HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Tonalità HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:227
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:228
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Riduci saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:229
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:230
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Aumenta valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:231
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Riduci valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Istogramma generico RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maschera alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Scala di grigio/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miscela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gujarati"
msgid "Quadratic"
msgstr "Gujaratese"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combina normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:646
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:742
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:756
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1230
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:404
#: libs/ui/KisView.cpp:721
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:454
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Sfumatura SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Livello Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1137
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copia fuso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:411
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:218
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(incollato)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:523
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:583
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Disegna polilinea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Incolla forme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Configurazione visore in sovrimpressione pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Proprietà disponibili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Proprietà attuali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'audio: «%1»\n"
"Errore: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:297
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "SPENTO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:297
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ACCESO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotazione: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
"Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:303
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:309
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Vicino più prossimo"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:310
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"L'anteprima istantanea è supportata\n"
" nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
"La modalità attuale è %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
+#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Modifica le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Ancora a:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:750
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:754
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bordi immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:758
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centro immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:44
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:56
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:63
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:85
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:99
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:101
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Finanziatori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:107
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
"insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:129
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Grazie anche a"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita "
#| "is released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#| "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#| "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#| "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#| "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#| "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#| "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#| "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#| "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#| "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#| "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#| "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#| "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#| "situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</b></h1><p>Krita è "
"rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
"versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
"libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
"libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
"modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
"ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su krita."
"org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software libero.</"
"p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che crei con "
"Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i tuoi lavori "
"come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che Krita può essere "
"usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono restrizioni di alcun tipo."
"</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti garantisce questa libertà. A nessuno è "
"permesso di sottrartela via, al contrario delle versione di prova o "
"educative dei software commerciali che proibiscono l'uso del tuo lavoro in "
"ambiti commerciali.</p><br/><hr/><pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:161
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:187
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:190
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:301
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Salva senza attendere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Chiudi, non salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Pulisci file delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importa immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Origine fps: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varia*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Cambia proprietà del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Stili del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2182
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:266
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Seleziona file ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:597
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:614
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:617
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:638
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:646
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:649
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:802
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:850
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1091
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1094
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1100
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1103
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1218
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1259
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1350
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1353
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1356
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:709
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:717
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:786 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:785
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Non ancora implementato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:877
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombra interna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:878
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Riduzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Nessun cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Cerchietto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mirino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangolo verso destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangolo verso sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel nero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel bianco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Senza contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Anteprima contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinazione contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:157
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:158
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Trascina al tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:159
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Trascina al clic"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:168
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Apri finestra predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:169
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Carica sessione precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:170
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Mostra il gestore delle sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:346
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:358
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:129
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 libs/ui/kis_filter_manager.cc:219
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 libs/ui/kis_layer_manager.cc:346
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:905 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1114
#: libs/ui/KisApplication.cpp:748 libs/ui/KisApplication.cpp:751
#: libs/ui/KisApplication.cpp:773 libs/ui/KisApplication.cpp:799
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820 libs/ui/KisDocument.cpp:625
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1091 libs/ui/KisDocument.cpp:1173
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1214 libs/ui/KisDocument.cpp:1222
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:848 libs/ui/KisMainWindow.cpp:952
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:965 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1822 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1852
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1927 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1939
#: libs/ui/KisPart.cpp:489 libs/ui/KisPart.cpp:492
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404
#: libs/ui/KisView.cpp:724 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:342
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:276
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:469
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:473
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:479
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:806
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:358
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Apri profilo del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:449
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:625
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:510
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:226
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installa profili di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:550
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:756
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:775
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:887
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:917
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:919
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 tramite ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:927
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:981
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avvisi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1120
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1128
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1130
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1137
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1139
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1148
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1149
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Inserimento su tela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1155
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1164
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1173
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1175
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1182
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1184
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1191
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Impostazioni con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1193
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1200
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1202
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Default"
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Azzera al predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Rigenerazione della cache..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Eliminare i vecchi fotogrammi?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
"destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
"\n"
"Cartella: %1\n"
"File: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossibile eliminare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Eliminazione di un vecchio file di fotogrammi non riuscita:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Resa annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il limite di memoria è stato raggiunto.\n"
"Il numero dei cloni è limitato a %1\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Trascorso: %2\n"
"Stimato: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Crea sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Rinomina sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Eliminare permanentemente la sessione %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Livello vettoriale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Pulisci selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Oggetto matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Anteprima del livello modificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ant&eprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni "
"del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento &automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Usa sempre questo modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Community"
msgstr "Commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gettingStartedLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adaptation State:"
msgid "Getting Started"
msgstr "Stato di adattamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, supportKritaLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Support KDE"
msgid "Support Krita"
msgstr "&Sostieni KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userCommunityLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Comment"
msgid "User Community"
msgstr "Inserisci commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Website:"
msgid "Krita Website"
msgstr "Sito web:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sourceCodeLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "Source Code"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, poweredByKDELink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:363
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images to open"
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Immagini da aprire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start:"
msgid "Start"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Size"
msgid "New File"
msgstr "Nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:628
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:649 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:269
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:147
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Risoluzione X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Risoluzione Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Applica profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a "
"essa. Se non selezioni un profilo, Krita presumerà che i dati dell'immagine "
"sono codificati nel profilo d'importazione definito nella finestra delle "
"Impostazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"L'obbiettivo di resa determina la distorsione nella conversione dei colori."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Obiettivo di resa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la "
"saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
"risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
"punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
"mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
"grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
"diapositive...)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la "
"saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità "
"sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e "
"destinazione; invariato. Intesa per i colori spot (Pantone, TruMatch, colori "
"di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:118
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:406
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Colore del segmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera in aumento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfera in riduzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV orario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:277
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Presumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "C&hiedi ogni volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
"sempre mantenute."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Obbiettivo di &resa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Stato di adattamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Obbiettivo di resa colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Avviso gamut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Nota: queste sono le impostazioni di prova predefinite per le nuove immagini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&lo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Selettore di profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
"Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
"underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano come "
"vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi hanno "
"proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Proprietà del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Punto di bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Tutta l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "usa come &motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accelerazione &grafica delle tele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtro trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende il "
"disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
"alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
"alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
"(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Usa buffer della trama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modalità di scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Resa (richiede il riavvio):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Inizia a mostrare da:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Griglia dei pixel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sovrapposizione della selezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Scacchiera di trasparenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Colore bordo della tela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Nascondi barre di scorrimento della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Canali di colore nel colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno assieme "
"alla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i file "
"delle risorse.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
"migliorare le prestazioni di disegno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:86
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:226
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Insiemi di colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nome del &livello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opzioni di riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Senza riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Crea maschera filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Ottieni il codice XML per la configurazione attuale del filtro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo tela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Strumenti e tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barre di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forma del cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Forma contorno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Oilpaint..."
msgid "While painting..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Guideline"
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra linea guida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:147
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modalità documento multiplo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:278
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Sfondo della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:377
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:406
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "In Tool&bar"
msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:426
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:433
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Abilita pittura con tocco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:440
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Sensitivity (0-100):"
msgstr "Sensibilità (0-100):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar"
msgstr "Mostra barra di scorrimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "Quando si avvia Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:552
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Salva la sessione quando si chiude Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568
#, kde-format
msgid "Autosave every:"
msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:609
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr "Crea copia di sicurezza "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
"colore dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:636
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Mostra livello radice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Attenzione: se abiliti questa impostazione e le finestre di dialogo si "
"comportano in modo strano, non fare una segnalazione di errore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbe non "
"funzionare correttamente in alcuni sistemi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Dimensione massima del pennello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideSplashScreen)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:719
#, kde-format
msgid "Hide splash screen on startup"
msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:722
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Massimo diametro di un pennello in pixel."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:725
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Richiede il riavvio)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opzioni di geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Riempi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Non riempito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixel per pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacità di sfondo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> questo "
"cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire lo spazio "
"di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori dell'immagine».</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Prova software..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Memorizza la configurazione di prova software nell'immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
"adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua immagine. "
"In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore corregga il colore "
"della carta in bianco a schermo durante l'uso del <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
"colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del dispositivo "
"di destinazione. Il colorimetrico relativo senza compensazione del punto di "
"nero mostrerà la differenza tra i valori più scuri. Senza compensazione del "
"punto di nero, il nero è nero.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "EtichettaDiTesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Aggiungi immagini..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Misurazione del tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Inizia al"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Origine FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode:"
msgid "Blending mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etichetta colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno visibili, "
"filtrati o influenzati dal disegno."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canali &attivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selezione d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Se&lezione di livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Selezione di &immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Metodo di combinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Area &combinata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Area condivi&sa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Sorgente della maschera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Maschera attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "&Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Strategia di fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Salva come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Ima&ge Background Opacity:"
msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418
#, kde-format
msgid "Image Bac&kground Color:"
msgstr "Colore immagine di s&fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472
#, kde-format
msgid "As fi&rst layer"
msgstr "Come il p&rimo livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Come il colore della &tela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500
#, kde-format
msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
msgstr ""
"Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
"Proprietà immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "senza-titolo-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Questo documento..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Salva il nuovo schema della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Lo spazio di lavoro principale segue il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Mostra l'immagine attiva in tutte le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "percorso"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:409
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:812
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Motore del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Salva preimpostazioni nuovo pennello..."
# O 'Pennello Sovrascrivi?'
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sovrascrivi pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Dimensione modifica della gomma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Opacità modifica della gomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Blocco note"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Riempi l'area con l'icona preimpostata del pennello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Riempi l'area con l'immagine attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Azzera l'area al bianco"
# VM: 'take affect' è scorretto; dovrebbe essere 'take effect'...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Nota: affinché le modifiche abbiano effetto, Krita deve essere riavviato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Memoria disponibile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite di memoria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Risorse interne:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
"memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni di "
"annullamento saranno più lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Dimensione file di swap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite di dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Posizione del file di swap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite di CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita non userà più core CPU di quelli selezionati da "
"questo limite</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limite dei cloni per la resa dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando viene eseguita la resa dei fotogrammi "
"dell'animazione (all'interno di file o durante la rigenerazione della cache "
"di animazione), Krita creerà il numero specificato di copie dell'immagine e "
"lavorerà su di esse in parallelo. Più copie si fanno, più RAM sarà richiesta "
"per la loro memorizzazione (circa il 20% della dimensione dell'immagine), "
"dunque innalza questo limite solo se hai installato RAM a sufficienza.</"
"p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore raccomandato:</"
"span> imposta il Limite dei cloni al numero di core <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">fisici</span> (non in hyperthread) che la tua CPU "
"possiede</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limita i fotogrammi per secondo durante il disegno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita tenterà di limitare al numero indicato il numero "
"per secondo di aggiornamenti dello schermo. Un numero inferiore ridurrà la "
"reattività visiva ma aumenterà la precisione dello stilo in alcuni sistemi, "
"come macOS.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Registro di debug per la velocità di resa dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Registro delle prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita salva "
"le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;working_dir&gt;/"
"log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, attiva questa opzione "
"e allega il contenuto di questa cartella a una segnalazione di errore.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Curve di animazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No store backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opzioni di riscalamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Recent files</span></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">File recenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#| "</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le "
"normali.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject "
#| "and license, if possible.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, "
"oggetto e licenza, se possibile.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Regolazione del colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Scegli l'icona simbolo facoltativa che indica "
"informazioni aggiuntive, tipo la preimpostazione è un pennello dagli effetti "
"speciali oppure l'uso di qualche tipo di inclinazione o angolatura.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Icona simbolo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
"Simbolo in alto a sinistra che indica una caratteristica speciale del "
"pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Immagine dello strumento di base su cui basare questa preimpostazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Immagine strumento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:88
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:111
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:124
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nome pennello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NomePennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Dipingi in quest'area"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Carica la miniatura esistente"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Carica miniatura Blocco note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Carica dalla raccolta delle icone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Pulisci miniatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selezione vettoriale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Replace (Shortcut R)"
msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Add (Shortcut A)"
msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1977
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selezione dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Subtract (Shortcut S)"
msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Passa a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Ferma: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Traccia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Selezione linea"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:57
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:129
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Colore di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pressione bassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pressione alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open palette"
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Apri tavolozza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "API di input per tablet (la sua modifica richiede il riavvio di Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Input puntatore di Windows 8+ (dipende da Windows Ink) (SPERIMENTALE)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gesto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Ingresso sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifica profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Azzera tutti i profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Azzera tutti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Ingresso..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgid "Input Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplica il profilo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Elimina scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nome dell'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Richiamo alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
"strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore dalla "
"tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Modo primario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Modo secondario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Modo terziario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Cambia orario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:542
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:538
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cambia impostazione primaria"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
"primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
"della tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modalità di esposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Modalità gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Esposizione +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Esposizione -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Esposizione +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Esposizione -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Fai scorrere la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Scorri a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Scorri in su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Scorri in giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Ruota la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Azzera la rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Pulsante %1"
msgstr[1] "Pulsanti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotellina su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotellina giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Rotellina a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Rotellina a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Scorrimento trackpad"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
"L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
"comparsa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Richiamo dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
"esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Attiva strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Ingrandisci la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Modalità ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table Title"
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Titolo della tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
"confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è collegata. "
"Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nuova configurazione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Cambia livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profilo del colore mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
"informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
"\n"
"Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
"computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
"memorizzate. \n"
"\n"
"Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare il "
"tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Come sul &web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Come sul &monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Motivi di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:183 libs/ui/kis_control_frame.cpp:185
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motivo configurabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
"realizzato in dimensioni ridotte."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:220
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:229
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:318
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Unisci gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:222
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Il livello è vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:255
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:300
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:337
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:346 libs/ui/kis_layer_manager.cc:905
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Nessun nome di file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Converti in livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Converti in livello animato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:481
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Salva livelli in..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Scegli la posizione in cui dovrà essere salvato il livello. Il nuovo livello "
"farà riferimento a questa posizione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Converti in un livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:630
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nuovo livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:685
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:686
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
"l'immagine?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:767
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Il livello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:813
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:852
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Converti gruppi invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:855
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:207
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nuova maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:237
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Aggiungi maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:247
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:267
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:438
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Sposta nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:445
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aggiungi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:588
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Converti in maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:812
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:835
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Alza nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Abbassa nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:860
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Rimuovi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:876
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Rispecchia il livello X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:878
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Rispecchia la maschera X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:889
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Rispecchia il livello Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:891
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Rispecchia la maschera Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Esporta «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossibile salvare in svg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Dividi alfa in una maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
"L'operazione sarà annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Scrivi alfa in un livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1311
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1384
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1395
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1402
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Livello maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1418
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:119
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:130
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:136
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:141
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:245 libs/ui/kis_paintop_box.cc:250
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1911
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flusso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 libs/ui/kis_paintop_box.cc:251
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1933
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:291
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:325
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1125 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1147
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1162
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pennello con maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Rispecchia la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:205
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:209
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandisci al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:773
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per "
"aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare "
"l'etichetta qui."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:537
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Forme tratteggiate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:539
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Forme dei tratti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">File recenti</span></b></"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
#| "p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
#| "\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p><p><a "
#| "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#| "underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#| "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita "
#| "Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#| "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User "
#| "Community</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/"
#| "krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source "
#| "Code</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
"\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</"
"span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</"
"span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a href="
"\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Comunità utenti</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/"
"source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Codice sorgente</span></a></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:261
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Dimensione immagine:\t %1\n"
" - livelli:\t\t %2\n"
" - proiezioni:\t %3\n"
" - anteprima istantanea:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:272
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Memoria utilizzata:\t %1 / %2\n"
" dati immagine:\t %3 / %4\n"
" risorse:\t\t %5 / %6\n"
" dati annullamento:\t %7\n"
"\n"
"Swap utilizzato:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:302
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
"\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:331
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:333
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Formiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:333
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:336
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
"Modalità visualizzazione: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:341
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:359
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacità: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Rispecchia la sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:320
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Caricamento delle risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Caricamento delle preimpostazioni dei pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:301
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Caricamento dei gruppi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:341
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:349
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:356
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
"Ciò non è consigliato.\n"
"Scarica e installa invece la versione x64."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:389
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:420
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:439
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:539
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:749
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:752
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:774
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Azzeramento di %1 non riuscito\n"
"\n"
"Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:821
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Crea una nuova immagine all'avvio.\n"
"Valori dello spazio dei colori possibili sono:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Argomenti di profondità dei canali possibili sono:\n"
" * U8 (intero a 8 bit)\n"
" * U16 (intero a 16 bit)\n"
" * F16 (virgola mobile a 16 bit)\n"
" * F32 (virgola mobile a 32 bit)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Il nome dello spazio di lavoro con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Il nome dello schema della finestra con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Il nome della sessione con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non mostrare la schermata di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Ignora DPI del visore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Esporta in un file ed esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export/export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Recupero file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Scarta tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
"Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
"selezionati saranno scartati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Open Document"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Apri documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:528
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Impossibile scrivere in %1. Salva con un altro nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:541
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Esportazione del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:542
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:625 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile salvare %1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:644
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Salvataggio di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:810
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Salvataggio automatico... %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:816
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Salvataggio automatico..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:822
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Salvataggio automatico posticipato: il documento è impegnato..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:862
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio automatico di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:876
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Salvataggio automatico di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL malformata\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1092
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
"Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1173
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Apertura del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1215
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossibile aprire %2.\n"
"Motivo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1223
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Si sono verificati problemi durante l'apertura di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non salvato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "In attesa del completamento del salvataggio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita non supporta questo formato di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipo MIME errato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Formato non riconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Errore di analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato file non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Versione del file non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno convertiti o saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Apri audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Apertura del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:383
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>assistenti</b>. Gli assistenti non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>immagini di riferimento</b>. Le immagini di "
"riferimento non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'immagine contiene <b>guide</b>. Le guide non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene una <b>configurazione di griglia personalizzata</b>. La "
"configurazione non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Errore: impossibile salvare questa immagine come un %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: errore di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Attenzione: il salvataggio come %1 farà perdere informazioni "
"all'immagine. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:506
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Perderai informazioni se salvi questa immagine come %1."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Salva anche la tua immagine come file Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Aree di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nuova &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Spa&zio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:776
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protetto da scrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:780
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:810
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Salva come %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Apri immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Stai salvando un file mentre è ancora in esecuzione la resa dell'immagine. "
"Il file salvato potrebbe risultare incompleto o danneggiato.\n"
"\n"
"Seleziona una posizione in cui il file originale non venga sovrascritto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Salvataggio come"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1426
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Crea dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1780
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Esporta come PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1844
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importa fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1852
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1928
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
"Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importa spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2172 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Scegli file da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2195 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2206 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Spazio di lavoro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2234
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2237
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Krita non è installata. "
"Krita uscirà adesso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora terminerà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Errore di installazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2446
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Spaziatore di espansione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:895
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Apri documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Documento personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Imposta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load bundle %1."
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere state "
"danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:101
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:120
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:143
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:151
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleziona..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:164
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:299
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:393
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Questo nome è già in uso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Rimuovi modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:513
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Usa questo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:516
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Apri in un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Apri molti documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Inserisci come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Inserisci come immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:891
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "La prova colore non funziona in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:896
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Prova colore attivata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:898
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Prova colore spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:910
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:916
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Ma la prova colore è ancora spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:921
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:732
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
"elevato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1238
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
"Premi %1 per tornare indietro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1342 libs/ui/KisViewManager.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Smussatura esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Smussatura interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Rilievo cuscino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Rilievo traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Tecnica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Scalpello deciso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Scalpello leggero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&dità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Verso l'alto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Attenua&zione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angolo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256
#, kde-format
msgid "Use &Global Light"
msgstr "Usa luce &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Contorno lucido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Con anti-alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Metodo l&uce:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Metodo ombr&a:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opzioni di fusione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Fusione generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Metodo fusio&ne:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Fusione avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "Opacità &riempimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Scegli i canali da fondere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Fo&ratura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
"Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profonda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
"sovrapposizione prima di fondere col documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e gli "
"effetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, anziché "
"modellarli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Fondi se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Questo livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Livello sottostante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Sovrapposizione colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Smussa il contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Disturbo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Modalità di &fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&tà:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&golo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198
#, kde-format
msgid "Use current setting for global light source"
msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &Global light"
msgstr "Usa luce &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distanza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Es&tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "D&imensione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Riflesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Alli&nea con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&cala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Bagliore interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Più morbido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Precisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Riduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Variazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Abilita effetti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Bagliore esterno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Finitura lucida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Sovrapposizione motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Nuo&vo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Ante&prima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Allinea origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posizio&ne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacit&à:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Colle&ga con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
"Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
"immagine non è un'immagine RGB.\n"
"La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le immagini "
"RGB.\n"
"Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
"OpenColorIO verrà ora disattivato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Il driver grafico Intel in uso è noto per avere problemi con OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"I driver grafici Intel tendono ad avere problemi con OpenGL, sarà dunque "
"usato ANGLE come impostazione predefinita. Puoi passare manualmente a OpenGL "
"ma non si garantisce che funzioni correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr "Il driver grafico in uso non soddisfa i requisiti OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:241
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr ""
"Il driver grafico in uso potrebbe non funzionare correttamente con OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
"accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
"are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
"ANGLE sta utilizzando un software di resa Direct3D, che non sfrutta "
"l'accelerazione hardware e potrebbe essere molto lento. Ciò può accadere se "
"i driver grafici non sono installati correttamente o durante l'uso di una "
"sessione di desktop remoto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di avvolgimento. "
"Usa invece la selezione dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:552
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Senza opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:667
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:669
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Il livello è bloccato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:671
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Il livello è invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:673
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Il livello può essere disegnato solo in modalità Uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:675
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppo non modificabile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:690
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La selezione locale è bloccata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
"livello di disegno o di maschera."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:114
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:120
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:134
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtro «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">File "
"recenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Nessun profilo trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore è "
"sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Informazioni su "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versione ICC: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
"altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
"additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il modello "
"dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la pittura, e può "
"essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio dei "
"colori consigliato per l'editing HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
"Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</a></"
"b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi basati "
"su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che l'aggiunta "
"di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili CMYK sono "
"particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di lavorare "
"all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo CMYK, "
"preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</b> è "
"consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i "
"coloranti o la TRC per questo spazio."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
"spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale sull'illuminazione) "
"che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato per convertire i colori "
"tra i profili. XYZ è un modello dei colori additivo, il che significa che la "
"loro unione rende il colore più luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per "
"la pittura, ma può essere utile per la codifica. Si presuppone che la Tone "
"Response Curve (TRC, curva di risposta del tono) sia lineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
"grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
"trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, le "
"immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio su "
"disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
"immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di scala "
"di grigi e RGB nella stessa immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> rappresentano i "
"canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la correzione dei "
"colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la "
"differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
"giallo-blu. Questo lo rende utile per la correzione dei colori, ma la "
"maggior parte dei calcoli matematici dei colori nelle modalità di fusione "
"<b>non</b> funziona come qui atteso.<br/>In modo simile, Krita non supporta "
"HDR in LAB, e ciò significa che le immagini HDR convertite in LAB perdono "
"informazioni sui colori. Questo spazio di colore <b>non</b> è consigliato "
"per la pittura, né per l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio "
"per la post-elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del "
"tono) sia la L* TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica video. Si basa "
"sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la differenza "
"nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. "
"Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che indica un tipo "
"speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i cui equivalenti "
"desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È disponibile per "
"aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga "
"un profilo di questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source "
"per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#| msgid ""
#| "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#| "web, or otherwise simple images."
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>intero a 8 bit</b>: la quantità predefinita di colori per canale. Ciascun "
"canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di "
"256*numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini da usare in "
"rete, o comunque per immagini semplici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale "
"la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, "
"oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa due "
"volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data "
"delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta. Presta attenzione a disabilitare l'ottimizzazione della "
"conversione durante la conversione dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
"Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è "
"ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono "
"(TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
"miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
"assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio "
"in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
"proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere molte più "
"risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della RAM da "
"parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
"Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
"manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) lineare, "
"ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori "
"più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
"immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo spazio in RAM e sul "
"disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
"per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
"preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata "
"principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il "
"software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le immagini "
"«scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul disco "
"rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per "
"alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere "
"molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della "
"RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
"fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda anche "
"<a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una codifica "
"per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts and "
"Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
"onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di alta "
"qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
"abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
"spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
"colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili dall'occhio "
"umano</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
"usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
"suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
"1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più "
"alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non include "
"ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, specialmente quando "
"si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di alto livello attuali, che "
"hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e "
"Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti "
"ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è "
"un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad "
"ampio gamut.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
"forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
"AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
"realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
"alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come veri "
"quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di bianco "
"D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB mantiene "
"un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni sui colori "
"immaginari, consultate la completa <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
"photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, "
"xyY, and TRCs</a> (in inglese).</p><p>Non esiste alcuna ragione particolare "
"perché si debba usare questo profilo per la modifica, a meno che non si "
"abbia la necessità che il proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori "
"reali possibili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
"colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
"portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</p><p>Il "
"punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da "
"usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è "
"chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce un "
"set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. Gli "
"esperti del campo sostengono che i primari reali debbano essere calcolati "
"dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
"perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
"visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
"immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco a "
"trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
"lavoro IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I "
"recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
"<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
"includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
"Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che "
"possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni "
"gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni "
"(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.<p>I primari "
"ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, come "
"Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che "
"è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB "
"non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e "
"per la maggior parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 "
"o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. A "
"giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione (e "
"di certo non dispositivi a buon mercato) sono in grado di visualizzare "
"completamente la codifica Rec.2020. La tecnologia di visualizzazione si sta "
"tuttavia avvicinando a Rec.2020, i film vengono già realizzati per Rec.2020, "
"e varie fotocamere offrono ad esso supporto. Inoltre, nella camera oscura "
"digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori RGB generale "
"rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
"con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo "
"spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
"migliore per esportare immagini in internet.</p><p>Il gamut dei colori sRGB "
"è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. "
"Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono "
"visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i "
"progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai "
"monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB delle stampanti "
"possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i colori "
"derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il gamut dei "
"colori sRGB.</p><p>Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di "
"intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include magicamente i "
"colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB "
"standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto "
"dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tavole "
"di obbiettivo percettivo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
"progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
"utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
"producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe "
"e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua "
"introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio "
"monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a "
"Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
"dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce delle "
"pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
"caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e nero a "
"scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per le immagini "
"in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine al profilo V2 "
"Gray con sRGB TRC.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
"(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per modifiche "
"ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit intero, 32-bit a "
"virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di modifica producono "
"risultati migliori negli spazi dei colori a gamma lineare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
"uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite su "
"RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
"modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
"hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente uniformi. "
"La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
"percettivamente uniforme.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei "
"colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente percettivamente "
"uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli spazi dei colori "
"sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza per la modifica a 8 "
"bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche stare attento a non "
"causare posterizzazione. E, ovviamente, per la modifica a 8 bit non puoi "
"usare le versioni a gamma lineare di questi profili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad "
"alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei "
"colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete "
"oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di "
"leggere i profili V4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Spazio di colore non calibrato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#| "point colorspace for linear profiles.\n"
#| "\n"
#| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#| "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
"utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si suggerisce "
"di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a virgola "
"mobile.\n"
"\n"
"Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-bit "
"o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel "
#| "in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
#| msgid ""
#| "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
#| "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la "
"dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà "
"dunque %5 %6 di RAM."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
msgstr ""
"Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la "
"dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà "
"dunque %5 %6 di RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:165
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML di configurazione del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:220
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:50
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:62
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Sfumatura configurabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:92
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:99
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Ferma sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Sfumatura segmentata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:111
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Soglia anteprima istantanea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Attiva dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni seguenti:"
"<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalla soglia di "
"anteprima istantanea. Fai clic col destro qui per cambiare la "
"soglia<ul><li>Dimensione pennello %1</li><li>Soglia: %2</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
"problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "×%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:37
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Livello mezzi grigi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:170
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:210
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:110
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
"I valori di questa preimpostazione sono cambiati rispetto a quelli "
"predefiniti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:113
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione delle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Ricarica la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Rinomina la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Engine:"
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Motore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:628
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazione nuovo pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Raccolta delle icone preimpostate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Nessuna anteprima per questo motore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Schemi delle finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Schema della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:231
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Schema della finestra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Seleziona un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:567
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Inserisci il nome della sfumatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Salva sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Riempimento a colore in tinta unita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "In tinta unita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Riempimento a sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento a motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Estremità interrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Estremità arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Estremità quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Unione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Unione arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Unione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite angolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:257
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Stile linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Marcatore di inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Marcatore di nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Marcatore di fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:342
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:98 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Un colore spot è un colore che la stampante è in grado di imprimere senza "
"miscelare le vernici disponibili per esso. L'opposto viene chiamato colore a "
"retinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:99
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:100 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:324
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:101 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:325
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Gruppo di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Rimozione del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Mantieni i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name for a colorgroup"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:327
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:120
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:146
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:157
#, kde-format
msgid "Palette %1"
msgstr "Tavolozza %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere colori "
"solo nello spazio di colore sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplica segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Rispecchia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Rimuovi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adattatore,Animatore,Artista,Direttore artistico,Autore,Assistente,Redattore,"
"Background,Disegnatore,Colorista,Concept Artist,Correttore,Cover Artist,"
"Creatore,Designer,Inchiostratore,Letterista,Disegnatore di sfondi,Pittore,"
"Matite,Revisore,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Tipografo,Texture Artist,"
"Traduttore,Scrittore,Altro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Indirizzo postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nome del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nuove informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniziali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Società:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Aggiungi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Rimuovi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Ottieni aiuto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Ultima stampa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licenza/diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "&Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numero di revisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Tempo di modifica totale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Tracciato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Società:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Ultimo salvataggio di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 settimana"
msgstr[1] "%1 settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 giorno"
msgstr[1] "%1 giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ora"
msgstr[1] "%1 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Apri tavolozza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Salva tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacità globale:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fine del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Colore finale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Applica al documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bordo sinistro:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bordo destro:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bordo di rilegatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bordo della pagina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pagine a fronte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Struttura della pagina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Pagina multipla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Segui stile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Ve&rticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Lato singolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direzione del &testo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bordo della pa&gina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Ba&sso:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importa risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Elimina risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nuova etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Assegna a etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Rimuovi da questa etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Rimuovi da altra etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'etichetta che stai tentando di recuperare esiste già nell'elenco delle "
"etichette.<br> Digita un nome nuovo e univoco.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "L'etichetta non era stata recuperata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Rientro prima riga"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Rientro a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Rientro a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sfocatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:333
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter results cannot be "
"saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this view, pressing <b>Enter</"
"b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>Create and/or "
"switch to a different tag if you want to save filtered resources into named "
"sets."
msgstr ""
"Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
"risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
"parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:<br/"
"><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/esclusione "
"di altri insiemi di etichette:<br/><tt>[NomeEtichetta]</tt> o <tt>!"
"[NomeEtichetta]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
"maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</"
"tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non "
"possono essere salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/>In "
"questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o la cancellazione della casella "
"del filtro ripristinerà tutti gli elementi.<br/>Creare e/o passare a "
"un'etichetta diversa se si desidera salvare le risorse filtrate in insiemi "
"con un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Pressing <b>Enter</b> or "
"clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgstr ""
"Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
"risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
"parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:<br/"
"><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/esclusione "
"di altri insiemi di etichette:<br/><tt>[NomeEtichetta]</tt> o <tt>!"
"[NomeEtichetta]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
"maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</"
"tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non "
"possono essere salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/>In "
"questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o il clic su <b>Salva</b> salverà "
"le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro dell'etichetta attuale.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni delle etichette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Rinomina etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Elimina questa etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel reali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nome file selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Seleziona nome file..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Nessuna voce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra barra dei &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è stata "
"nascosta</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra che "
"si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le informazioni "
"di stato.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Ri&pristina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Ante&prima di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Invia tra&mite email..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Invia il documento tramite posta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Ri&fai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&leziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Trova &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Sostituisci..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Dimen&sioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "A&datta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ri&mpicciolisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "In&grandimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ricarica il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Pagi&na successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Vai a..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Vai alla pagina..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Vai alla riga..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "U&ltima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Vai indietro nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Vai avanti nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orto&grafia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Salva impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configura %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &notifiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manuale di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Che &cos'è?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala &errore..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Inform&azioni su %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "percentuale di altezza vista (av)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "percentuale di larghezza vista (lv)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "gradi (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "grado centesimale (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "percentuale di cerchio (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianti (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "fotogrammi (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "percentuale di animazione (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "secondi (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
"scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a href="
"\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
"applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e Applications."
"<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità "
"controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Chiunque è "
"invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/><br/>Visita <a href="
"\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla comunità di KDE e sul software "
"che sviluppiamo.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta "
"a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona "
"come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha un sistema "
"di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o usa la finestra "
"«Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli errori.<br/><br/> "
"Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema "
"di segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di "
"impostare la gravità dell'errore al valore «Wishlist» (desiderio).</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte "
"della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le "
"interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la "
"documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">%1</a> per "
"informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno "
"di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">"
"%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
"scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha "
"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale "
"in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni "
"legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per maggiori "
"informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di contributi, anche "
"economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese "
"sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto "
"legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/><br/>Vorremmo chiederti "
"di sostenere il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti "
"nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo "
"aiuto.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Inform&azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Unisciti a KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Sostieni KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti scorciatoia»\n"
"nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per risolvere "
"l'ambiguità.\n"
"Non sarà attivata alcuna azione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:93
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:109
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se non "
"è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore dell'applicazione "
"corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:120
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
"errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:146
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:314
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:151
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Sistema operativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:167
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilatore:"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#| "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#| "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#| "above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui sotto. "
"Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://bugs.kde."
"org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da compilare. Le "
"informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel server.</qt>"
-#. +> stable5
-#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:176
-#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
-"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
-"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
-"be transferred to that server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui sotto. "
-"Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://bugs.kde."
-"org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da compilare. Le "
-"informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel server.</qt>"
-
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Vecchio testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nuovo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separatore ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&sto dell'icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
"&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo accanto "
"alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
"applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
"immediatamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Azioni disponibili:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Azioni att&uali:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
"integrato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Unisci>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Unisci %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi non "
"potrai più aggiungerlo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "ListaAzioni: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "tasto sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "tasto centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "tasto destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "tasto non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
"combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
"azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
"combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di passare "
"al nuovo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Scorciatoie per %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativa:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Riassegna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
"<br>Scegline una diversa.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
"programma.\n"
"Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard «%2» "
"che alcune applicazioni usano.\n"
"Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Immissione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tasto non supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configura scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Salva/carica"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esporta schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nome del nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nome del nuovo schema:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
"Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Esporta scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importa scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni nella "
"lingua preferita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà effetto "
"al prossimo avvio dell'applicazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Lingua di ripiego:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima di "
"ogni altra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
"contengono una traduzione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posizione del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Piccole (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medie (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enormi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Partita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global Coordinates"
msgid "Global Color:"
msgstr "Coordinate globali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom color"
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Assistant"
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Salva assistente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Assistant"
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Salva assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistente delle ellissi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Seleziona un assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
"correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Salva assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density:"
msgid "Density: "
msgstr "Densità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistente della prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistente dei righelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistente delle spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto di fuga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Motore ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB8 Histogram"
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Istogramma RGB8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB16 Histogram"
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGB16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF16 Histogram"
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBF16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF32 Histogram"
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBF32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAYF16 Histogram"
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAYF16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAYF16 Histogram"
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAYF16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK8 Histogram"
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK16 Histogram"
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK F32 Histogram"
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ8 Histogram"
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ16 Histogram"
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZF16 Histogram"
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZF16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:291
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZF32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Istogramma YCBCR8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Istogramma YCBCR16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrare"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or "
"black."
msgstr ""
"I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. La "
"saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o "
"nero."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most "
"saturated colour."
msgstr ""
"La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
"colore più saturato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
"valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Spostamento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Area di aggancio:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Tipo &modello del colore: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficienti di luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rosso': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Verde':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blu':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
"viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
"completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
"Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modello di colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "S&fumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Pezze di colo&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Conteggio della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Altezza della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Pezze per linea: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Cronologia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opzioni delle pezze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Pezze max: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colo&nne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Ori&zzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Permetti lo scorrimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminanza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosità: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " passi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturazione: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Tonalità: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Più rosso/più verde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Più blu/più giallo: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:409
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:410
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "FPS reale:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:411
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Key frame precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:550
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Key frame successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:554
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:558
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Riproduci / Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Curve di animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Regola keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Inserisci keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Regola tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Imposta modalità di interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Regola keyframe"
msgstr[1] "Regola %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nuovo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copia fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Tralascia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostra nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Aggiungi livello esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Aggiungi keyframe di opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copia keyframe"
msgstr[1] "Copia %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Aggiungi keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Rimuovi keyframe"
msgstr[1] "Rimuovi keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sposta keyframe"
msgstr[1] "Sposta %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Rimuovi fotogramma e sposta"
msgstr[1] "Rimuovi %1 fotogrammi e sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:361
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Tinta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Fotogrammi precedenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Fotogrammi successivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Inserisci fotogramma"
msgstr[1] "Inserisci %1 fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Rimuovi audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
"Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o a "
"destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Apri audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Cambia audio (%1)..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert N Hold Frames"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Inserisci numero dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserisci keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Numero di righe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Rate:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Velocità fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Before:"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Prima:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Colonne keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Colonne fermo fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Velocità di riproduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Velocità fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Valori di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Rimuovi keyframe selezionati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Mantieni valore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolazione lineare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolazione personalizzata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nodo affilato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo smussato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59
#, kde-format
msgid "Reset All Rings"
msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reset Selected Ring"
msgstr "Azzera anello selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Reset Light"
msgstr "Azzera luce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reset Everything"
msgstr "Azzera tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25
#, kde-format
msgid "Pref."
msgstr "Pref."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39
#, kde-format
msgid "Abs."
msgstr "Ass."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78
#, kde-format
msgid "Hue Pieces:"
msgstr "Pezzi di tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Saturation Rings:"
msgstr "Anelli di saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118
#, kde-format
msgid "Light Pieces"
msgstr "Pezzi di luce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverti la saturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Azzera al predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Elimina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nuova composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Esporta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:151
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Seleziona opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <b>Livelli</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Commuta blocchi e visibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:610
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrico (richiede OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Distanza cella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angolo destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angolo sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Distanza X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Distanza Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stile Div:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Stile principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Scostamento griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guide:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Griglia e guide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo di inizio fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tempo del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"La quantità di tempo che ogni tratteggio deve distare dal tratteggio "
"precedente per essere classificato in un gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Dividi tratteggi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
"Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Annulla la cronologia"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tool Settings"
msgid "Log Settings"
msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Management"
msgid "Resource Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Color Space"
msgid "Image Core"
msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Engine:"
msgid "Tile Engine"
msgstr "Motore:"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Filters"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon Management"
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestione icone"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use counter"
msgid "User Interface"
msgstr "Usa contatore"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Rendering"
msgstr "Centro immagine"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Fai scorrere la tela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable OpenGL"
msgid "Enable Logging"
msgstr "Abilita OpenGL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear The Console"
msgid "Clear the log"
msgstr "Svuota la console"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to:"
msgid "Save the log"
msgstr "Salva in:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configura impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestione LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Seleziona file LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
"influenza sui pixel dell'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Esposizione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Usa OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Componenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "File LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Motore del colore:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (ambiente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Guarda:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione visiva "
"quando si cambia la configurazione OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:100
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:63
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Elimina colore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109
#, kde-format
msgid "Add color"
msgstr "Aggiungi colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Piccolo selettore di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Show Colorspace Selector"
msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Usa percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selettore di colore specifico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Librerie vettoriali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Insiemi di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Insieme di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Insieme di compiti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Velocità CPU"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Area di aggancio tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Resa animazione dei fotogrammi non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
"La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non può "
"rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
"dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Esporta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Se&quenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Primo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Ultimo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Rendi come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Posizione video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Includi audio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opzioni per le sequenze di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nome di base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire la "
"resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Formato fi&le:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Posizione immagine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Inizia la numerazione a:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Incolla queste informazioni nella tua segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Aggiungi questa informazione in una segnalazione di errore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "L&ivello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Crea array di cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array di %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Scostamento X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Scostamento Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferenza delle colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervallo di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selettore intervalli di colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rossi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gialli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Ciani"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Scuri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Sottrai dalla sele&zione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Converti tutti i livelli da "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Converti il livello attuale da"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converti il tipo di livello"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Obbiettivo di &resa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Per le immagini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
"la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
"mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
"cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
"assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
"in grigio neutro.\n"
"\n"
"Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
"viene usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
"luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
"i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
"professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
"\n"
"Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
"verrà usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Migliore per i colori spot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
"la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
"dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
"viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
"origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori\n"
"spot (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
"dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
"profilo a cui stai convertendo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opzioni istogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Canale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:38
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:58
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixel/pollice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixel/centimetro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensioni del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensioni della tela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1809
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Àncora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensioni in pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Al&tezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile salvare\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:140
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Salva immagine alla divisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Linee orizzontali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linee verticali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dividi in livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Nascondi il livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignora opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello in "
"base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
"attivo.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nome del creatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:408
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Valore di luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "&Tempo di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "A forcella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programma normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorità del diaframma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorità dell'otturatore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programma creativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programma d'azione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modalità ritratto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modalità panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Influenza di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Diaf&ramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Numero &f:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Lunghezza &focale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Apertura massima:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Messa a fuoco automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject distance:"
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distanza del soggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Modalità di &misurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media centrale pesata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Ordine della d&istanza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Vicino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Distante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Scattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Ritorno del flash:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modalità automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&gia del flash:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Controllo del &guadagno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Su i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Su i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Giù i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Giù i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Sorgente d&i luce:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Luce diurna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Bel tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nuvoloso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Luce standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Luce standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Luce standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsteno ISO studio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Configurabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scena notturna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Reali&zzatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensore trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:137
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Elenca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:337
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Array ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Array non ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Array alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Array di linguaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Razionale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:105
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raggio di sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Accresci di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Restringi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossibile caricare la libreria Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossibile impostare i percorsi Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo pykrita integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Errore inatteso durante l'inizializzazione dell'estensione python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"L'icona associata a questa azione. Viene mostrata affianco al testo nella "
"barra del menu e nelle barre degli strumenti, se necessario. Una stringa per "
"usare il sistema di caricamento delle immagini di KDE, una QPixmap o una "
"QIcon personalizzata o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione, come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Elemento di menu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Il testo associato all'azione (usato come etichetta dell'elemento del menu, "
"ecc.) o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Il menu in cui posizionare questo elemento, tipo «strumenti» o "
"«impostazioni» o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Pagine di configurazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Seleziona un'estensione o un modulo integrato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Errore script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Un'eccezione verificatasi durante l'esecuzione dello script."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor degli script"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Avvia"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Esegui lo script nella &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Svuota la console"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Salv&a come"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Salva lo script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Apri uno script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Salva lo script attuale"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Errore: impossibile inizializzare il motore Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestore estensioni Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Impossibile trovare il modulo <application>%1</application> specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>La versione specificata contiene un formato non valido per la dipendenza "
"<application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Saltata</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Controllo delle dipendenze</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Verifica della versione della dipendenza <application>%1</application> "
"non riuscita: Il modulo non possiede l'attributo di versione "
"<code>__version__</code> PEP396. Non è disabilitato ma il suo comportamento "
"è imprevedibile...</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: formato di versione del modulo inatteso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: non è stata trovata una versione adatta. È "
"richiesta la versione %2 %3, ma è stata trovata %4</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Errore durante il caricamento del modulo <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Errore interno del motore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Modulo non caricato:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integrazione G'MIC-Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Spiacenti, questa modalità di uscita non è ancora implementata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtro GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. Puoi "
"scaricare l'estensione dal <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">sito di G'Mic</span></a>. Assicurati "
"di scaricare la versione speciale per Krita e non quella autonoma o per GIMP."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo «%1» al server delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo «%1» dalla lista nera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Il gruppo «%1» non esiste!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Seleziona il file da usare come icona del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importa gruppi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importa pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importa sfumature..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importa tavolozze..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importa motivi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importa preimpostazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gestisci risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importa pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importa preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importa sfumature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importa gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importa motivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importa tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importa spazi di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Gruppi attivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Gruppi non attivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Gruppo selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifica gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nuovo gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nome del gruppo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Salva in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gra&di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Configurabile:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modello attuale del colore:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Ai livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Alle immagini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opzioni per alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Scarta canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angolo di deformazione X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "DecomposizioneWavelet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Scale wavelet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Slope, Offset, Power.."
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Inclinazione, Scostamento, Potenza(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "PulsanteDaPremere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Bilanciamento del colore ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Inclinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfumatura in movimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Raggio verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Raggio orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iride"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Selettore di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color adjustment:"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Regolazione del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Desàtura..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Verde-rosso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Giallo-blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regolazione del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Azzera scuri "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rosso "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Azzera mezzitoni "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Azzera i luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Mantieni la luminosità"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Metodo di desaturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Medio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorizza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LuminositàCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Risultato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Active Channels"
msgid "Driver channel"
msgstr "Canali &attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Altezza alla mappa normale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Altezza alla mappa normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Rilievo diagonale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Ril&evamento dei bordi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tutti i lati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Direzione in radianti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
"Il risultato decide che tipo di informazioni vuoi ottenere dalle righe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"La formula decide come viene creato il kernel, dunque formule diverse "
"scelgono valori diversi nel kernel e producono perciò risultati leggermente "
"differenti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Prende un risultato desaturato e lo usa per determinare che cosa è "
"trasparente. Ciò è utile per creare effetti di bordi e frange."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Applica il risultato al canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Trasferimento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Immagine di riferimento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mappa s&fumature..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa sfumature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Me&zzo tono..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzo tono"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Luminoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " colore"
msgstr[1] " colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Sfumature diagonali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Passi di sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limita al"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Tra gli scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Numero di colori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Fattori di indicizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Passi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Livelli &automatici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà materiali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Specula&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Riflettività:"
# XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio?
# FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Luccicanza:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffusa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambientale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Usa mappa normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sorgenti di luce"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Sorgente di luce &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
"parallelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Sorgente di luce &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Sorgente di luce &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Sorgente di luce &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Larghezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Altezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dimensione delle gocce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Occhi di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Scelta casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Scelta casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Dimensione della finestra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:101
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Numero di riquadri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "&Livello soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1955
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Solo luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Aggiungi un blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Testo elegante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Premi escape per terminare le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Premi invio per terminare le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Testo su un tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Modifica testi eleganti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Aggiungi tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cambia ancoraggio testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Cambia tipo di carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Cambia lo spostamento del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Togli tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Rimuovi un blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Sostituisci blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Forma dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Una forma che mostra un'immagine (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Cambia ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Settore circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Figura di ellisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angoli iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angolo finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Chiudi ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Un'ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "La figura di un percorso migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un percorso migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Una croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Una freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Uno strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Faccina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Una freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Una testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambia rettangolo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Figura di rettangolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambia spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "In senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "In senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Figura di spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "La figura di una spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Cambia stella"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Figura di stella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Poligono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Raggio esterno:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "La figura di una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Un fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'ampiezza»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'altezza»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 «Adatta alle dimensioni»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia livello elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Nascondi modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Elenco modifiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configura bibliografia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Voci numerate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Ordina per posizione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Chiavi di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Formato di salvataggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Inserimenti"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col formato "
"cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato cambiato..</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Cambi di formato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configura impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Registra modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Stile successivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Stile genitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Iniziali maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Sottolineatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Sbarrato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Uso delle maiuscole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Stili utilizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Stili inutilizzati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ombra del testo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Sillabazione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona i caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Ricerca rapida:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Punto elenco personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Senza punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Inizia da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Livelli da mostrare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Allineato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Rientrato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Carattere speciale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione lettera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Parola intera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Capolettere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Numero di caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Numero di righe coperte:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Rientri/spaziature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Impaginazione generale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Capolettere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 righe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Almeno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Prima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Interlinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Prima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Tieni assieme le righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Formato paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nome della sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configura sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nome della sezione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dividi sezioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Inserisci paragrafo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "dopo la fine della sezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Cambia il formato del carattere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia il livello dell'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Imposta il colore del testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Senza bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:52
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:349
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:361
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2223
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2221
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestione stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare un "
"nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per modificare "
"tutto il testo con tale stile.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
"modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
"precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili per "
"applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonne e righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Numero di righe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Strategia per la larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Adatta al contenuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titolo della tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Usa la bordatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Usa gli stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Livello %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Stili disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tavola dei contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Cambia elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Cambia stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:77
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione tasto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:332
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci note di pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Inserisci note di capitolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Cambia la numerazione dell'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nuova sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Formattazione diretta dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Rinomina sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1393
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Adatta larghezza colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1435
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Adatta altezza riga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dividi all'inizio delle sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dividi alla fine delle sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Incolla come testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Riferimento dell'indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Riferimento di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nuova sezione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nuovo paragrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Aggiungi annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserisci variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Inserisci interruzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Unisci celle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividi celle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Regola larghezza della tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:909
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Cambia formattazione del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modifica indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Inserisci bibliografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Cambia allineamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Imposta allineamento verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Imposta carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Imposta dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Imposta colore del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Imposta stile dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Imposta stile dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Punto piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Punto circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Punto quadrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Punto romboidale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Punto a visto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Freccia orientata a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetico minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romani minuscoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romani maiuscoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Punto grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Punto ad X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratese"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abjad minore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabeto arabo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Una figura che mostra del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Figura di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:331
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:336
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:543
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:545
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:574
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:676
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "segue il"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2229
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2635
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correzione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Modifica del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motivo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Colore &solido..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1892
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Crea maschera dal colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Stile pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2026
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2042
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#| "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#| "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#| "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#| "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#| "note>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non zero. "
"Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I valori "
"iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio dell'immagine.<br/"
"><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà bene tenerlo a mente."
"<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un intervallo da %1 a %2</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "EXR image will be modified"
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
"p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli <b>non</b> sono stati salvati "
"nel file EXR finale</warning></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:87
#, kde-format
msgid "This layer cannot be saved to EXR."
msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91
#, kde-format
msgid "The layer does not have an image associated with it."
msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95
#, kde-format
msgid "The filename is empty."
msgstr "Il nome del file è vuoto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99
#, kde-format
msgid "EXR images cannot be saved remotely."
msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103
#, kde-format
msgid ""
"Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
"RGB."
msgstr ""
"Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
"virgola mobile a 16 o 32 bit."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:115
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
"applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of EXR file."
msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53
#, kde-format
msgid "This is not an EXR file."
msgstr "Questo non è un file EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58
#, kde-format
msgid "The EXR file does not exist."
msgstr "Il file EXR non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63
#, kde-format
msgid "The EXR is corrupted."
msgstr "Il file EXR è rovinato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67
#, kde-format
msgid "Krita could not create a new image."
msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal error"
msgid "Internal error."
msgstr "Errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The EXR is corrupted."
msgid "The HEIF file is corrupted."
msgstr "Il file EXR è rovinato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal error"
msgid "Internal libheif API error."
msgstr "Errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:294
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:322
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quality:"
msgid "&Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "L'inserimento non corrisponde alla dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Specifica la larghezza e l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Specifica la larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Specifica l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Troppe combinazioni possibili. Inserisci la larghezza o l'altezza e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "La larghezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare l'altezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "L'altezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare la larghezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Dimensione del file (byte)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Stima la larghezza e l'altezza in base alla dimensione del file e i bit per "
"pixel. Saranno aggiornati solo i valori impostati a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Stima dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Altezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Larghezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit per pixel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forza conversione a sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione si "
"perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. Alto: "
"file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
"trasparenti.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:185
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Salva profilo ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualità avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Smussatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza linea di base JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza i metadati del documento contenuti nelle "
"informazioni del documento. Ciò annullerà tutti gli altri metadati dei "
"livelli.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati del documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtri:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aggiunge il soprannome dell'autore e le informazioni "
"del primo contatto del suo profilo. Questa azione viene annullata "
"dall'anonimizzatore.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Firma con i dati del profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Non è un file valido di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
"Messaggio di errore: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Il file non ha livelli."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:309
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:152
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:816
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:357
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:371
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:490
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile trovare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:527
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:534
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:558
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossibile caricare il profilo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:582
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:611
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:633
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:651
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:678
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n"
"Messaggio di errore: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:705
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'immagine non ha un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:224
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:450
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:627
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:655
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:689
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file del canale audio «%1» non esiste.\n"
"\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all reference images"
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
"filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
"non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:182
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "impossibile salvare i keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Il file del canale audio %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "OggettoImportaPDF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Tutte le pa&gine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Prima pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Sele&zione della pagina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
"l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
"indicizzata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:347
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:397
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:411
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:514
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:536
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:564
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:578
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Dimensione del file piccola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:365
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:532
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compressione (senza perdita): "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, "
"oggetto e licenza, se possibile.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Dimensione del file grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Colore trasparente: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
"<br>\n"
"Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
"browser già durante lo scaricamento.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
"hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
"informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o come "
"un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-style:"
"italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con altre "
"applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> questa "
"opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
"memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
"ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Salva nel png il soprannome dell'autore e le "
"informazioni del primo contatto del suo profilo, se possibile.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Firma con i dati dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr ""
"Impossibile convertire questo spazio dei colori in qualcosa che Krita può "
"salvare."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"L'immagine contiene uno o più livelli con un modello dei colori diverso "
"dall'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Livello senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:94
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Immagine importata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di "
"colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
"questa modalità.</p><p>Se disabilitato, tutti i file raw saranno "
"decodificati a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 "
"e un punto bianco al 99° percentile. Questa modalità è più veloce della "
"decodifica a 16 bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpola RGB come quattro colori</title><p>L'impostazione "
"predefinita è presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
"verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli "
"delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel "
"risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di "
"dettaglio minima.</p><p>In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma "
"elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo "
"a qualità AHD.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><p>Per le fotocamere Fuji Super "
"CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel "
"non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa "
"opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un "
"pixel RAW.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Qualità (interpolazione)</title><p>Seleziona qui il metodo di "
"demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un algoritmo "
"di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per "
"interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti dal sensore "
"delle immagini filtrato a colori, presente in molte fotocamere digitali, "
"sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione "
"CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese "
"«demosaicing». Sono disponibili i seguenti metodi per demosaicizzare le "
"immagini raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: "
"usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
"(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del rosso "
"di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
"adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
"per ottenere una stima.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa "
"l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. Il "
"raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle "
"sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo "
"a numero variabile di gradienti.</li><li><emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo "
"metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare "
"una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal "
"progetto linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
"differenze di colore.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
"interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro mediano "
"a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</"
"emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: demosaicizzazione mista "
"tra VCD e AHD.</item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: "
"demosaicizzazione del colore con interpolazione a stima dell'errore "
"quadratico minimo direzionale e lineare da PerfectRaw.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AMaZE</emphasis>: interpolazione con minimizzazione "
"dell'aliasing ed eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle "
"aberrazioni di colore dal progetto RawTherapee.</li></ul></p><p>Nota: alcuni "
"metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
"generato senza pacchetti di estensione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Passaggi</title><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
"applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-"
"verde.</p><p>Questa impostazione è disponibile solo per alcune opzioni di "
"qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affina l'interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Affina l'interpolazione</title><p>Questa impostazione è disponibile "
"solo per poche opzioni di qualità:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per migliorare il filtro dei colori "
"interpolati.</li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva "
"l'affinamento dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per "
"migliorare la nitidezza.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demosaicizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Predefinito D65"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Bilanciamento del bianco</title><p>Configura il bilanciamento del "
"bianco raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Predefinito D65</"
"emphasis>: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce diurna D65.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento "
"del bianco specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
"bilanciamento del bianco neutro predefinito.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
"automatico facendo una media su tutta l'immagine.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e i "
"valori dei livelli del verde.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
"<p>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di conversione "
"del colore magenta.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Bianco in tinta unita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Non trasformare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione "
"delle zone luminose:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bianco in tinta "
"unita</emphasis>: trasforma le zone luminose in bianco solido.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Non trasformare</emphasis>: lascia le zone "
"luminose come sono in varie sfumature di rosa.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Miscela</emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una "
"sfumatura graduale verso il bianco.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Ricostruisci</emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando "
"un valore di livello.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Livello</title><p>Specifica il livello delle zone luminose di "
"ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
"favoriscono i colori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Scostamento lineare:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Scostamento</title><p>Scostamento lineare della correzione "
"dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Quantità di mantenimento delle zone luminose "
"per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V. Ha "
"effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate molto "
"più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al "
"tungsteno).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosità automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora l'istogramma "
"dell'immagine per regolare la luminosità.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Luminosità</title><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di nero</title><p>Utilizza un valore di punto di nero specifico "
"per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il valore del "
"punto di nero sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore del punto di nero</title><p>Specifica un valore particolare "
"del punto di nero dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di bianco</title><p>Utilizza un valore di punto di bianco "
"specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il "
"valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore punto di bianco</title><p>Specifica il valore del punto di "
"bianco dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "A linea CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "A impulso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Riduzione dei disturbi</title><p>Seleziona qui il metodo di riduzione "
"dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuna</emphasis>: nessuna riduzione dei disturbi.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per "
"rimuovere i disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Riduzione "
"FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della demosaicizzazione». Si "
"applica prima dell'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A linea "
"CFA</emphasis>: soppressione dei disturbi di banda. Si applica dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: "
"soppressione dei disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</li></"
"ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
"title><p>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori dati "
"(automatici come impostazione predefinita).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><p>Se questa "
"opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle immagini e "
"valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se hai scattato un "
"motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In tal caso, disattiva "
"questa opzione e regola manualmente i fattori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rosso-verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse rosso-verde.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blu-giallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse blu-giallo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profilo della fotocamera:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Profilo della fotocamera</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori "
"di ingresso usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun profilo usato nella decodifica.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo "
"incorporato nel file, se esiste.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo personalizzato.</"
"li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Spazio di lavoro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (senza profilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamut ampio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to "
#| "decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (linear)</"
#| "emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
#| "decoding.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB "
#| "color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
#| "is the best choice for images destined for the Web and portrait "
#| "photography.</li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this "
#| "color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
#| "used for photography applications such as advertising and fine art.</"
#| "li><li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is "
#| "an expanded version of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis "
#| "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color "
#| "space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed "
#| "for use with photographic outputs in mind.</li><li><emphasis "
#| "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile."
#| "</li></ul></p>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
"uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: in questa modalità, non viene usato "
"alcuno spazio dei colori di uscita durante la decodifica dei file raw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, "
"creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la "
"scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
"colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio di "
"colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
"RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
"progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo di "
"spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Soglia</title><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
"disturbi da usare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"luminanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Crominanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"crominanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Riporta ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Nessuna immagine caricata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:35
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:43
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo di compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:62
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compressione JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:67
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:72
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:77
#, kde-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:82
#, kde-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:87
#, kde-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:92
#, kde-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:97
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:109
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predittore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
"Deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:156
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:237
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:243
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:258
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
"compressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:291
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Più piccolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:337
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:350
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:517
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:400
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:414
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCCITGroupCCITG3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
#, kde-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:456
#, kde-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Modalità fax:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:467
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Classica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:472
#, kde-format
msgid "No RTC"
msgstr "Senza RTC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:477
#, kde-format
msgid "No EOL"
msgstr "Senza EOL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:567
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:581
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei "
"formati video."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr "Errore di esportazione video"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
"output directory for more information."
msgstr ""
"FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori "
"informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultraveloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superveloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "molto veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "più veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "più lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "molto lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "linea di base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "alto10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "alto422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "alto444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "fermo_immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "decodifica_veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "latenza_zero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fattore di velocità costante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Regolazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Opzioni personalizzate:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i flussi "
"ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:281
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Recupero della tavolozza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:309
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:352
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Codifica dei fotogrammi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti da "
"GIMP versione 2.9 o successiva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Sfumino a colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Modalità dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Sbavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Slavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Lunghezza dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Raggio dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Velocità del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Disperdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modalità di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opzione di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Disegna sul livello attuale\n"
" ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo "
"sfumino\n"
" NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con uno "
"sfondo completamente opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Modalità dello sfumino:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attenzione, pennello forato!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità «Slavatura» "
"può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la modalità "
"«Sbavatura»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Dimensione della cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacità delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Linea di connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacità delle curve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore delle linee:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Dimensione della cronologia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacità delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Disegna linea di connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Ripetizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:192
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Correggi la prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
"clonare dal punto selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, clona "
"dal livello attivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
"span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-clic. "
"Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello precedentemente "
"scelto.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Deforma pennello (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:143
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Restringi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vortice orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vortice antiorario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1740
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Opzioni di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantità di deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolazione bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Usa contatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Usa immagine non deformata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Disloca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opzione sperimentale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opzione di dislocamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Creazione delle forme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Livello di divisione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Tipo di particella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opzioni del colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Larghezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Altezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Livello di divisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Divisione per pressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordo verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordo orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bordi irregolari"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Setole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
"Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opzioni delle setole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Scostamento casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pressione del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connetti peli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Setole composte:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Impostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pressione del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parametri sperimentali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Fattore di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantità d'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Pesi di saturazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "peso della pressione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "saturazione pesata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Impregna inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Peso della pressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Angolo di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opzioni di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferenza di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motivo &moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Stile di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Trucchi grafici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Precisione subpixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Colora lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Ignora la spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Tipo di maschera:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Sfuma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Morbidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Casualità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
"Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
"cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, dopo "
"ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la precisione "
"cambierà."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movimento irregolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Opacità casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Colore per particella"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella con "
"il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo e alto "
"quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Riempi sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:407
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>La modalità di calcolo delle curve cambia il modo in cui due o più curve "
"lavorano assieme<br/></p>\n"
"<p> moltiplica (predefinito): si moltiplicano tutti i valori presi dalle "
"curve</p><p>(pressione 0,8) * (velocità 0,5) = 0,4 <br/></p>\n"
"<p> addizione: si sommano tutti i valori presi dalle curve</p><p>(pressione "
"0,6) + (velocità 0,3) = 0,9<br/></p>\n"
"<p> valore massimo</p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,7<br/></p>\n"
"<p> valore minimo </p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,3<br/></p>\n"
"<p> differenza tra i valori minimo e massimo</p><p>(pressione 0,8), "
"(velocità 0,3), (sfumatura 0,6) = 0,5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:410
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Modalità di calcolo delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:430
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "moltiplica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:435
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:440
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "massimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:445
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:450
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "differenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni dei filtri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1999
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» nelle "
"opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
"disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula il "
"colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore uniforme su "
"un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Dettagli del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Ripristina la punta predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Usa il colore come maschera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Preserva la configurazione delle preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Modalità a tubo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Taglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Regola di taglio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Modalità di trama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Scostamento orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverti il motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Scostamento verticale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
"L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n"
" Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Ricarica spaziatura da file\n"
"Imposta scala a 1.0\n"
"Imposta rotazione a 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:341
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Maschera animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:352
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Immagine animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
"Precisione automatica. \n"
"La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica cambierà. \n"
"La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 1 (più veloce)\n"
"Precisione subpixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 5%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli molto grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 2\n"
"Precisione subpixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 1%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Livello di precisione 3\n"
"Precisione subpixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Livello di precisione 4 (ottimale)\n"
"Precisione subpixel: 50%\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n"
"Precisione subpixel: esatta\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Le prestazioni peggiori e la qualità migliore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Nulla copiato\n"
" negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Colore semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Casuale uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Sorgente -> Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Sorgente -> Motivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Forza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Picchiettato vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Tratto vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angolo di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "PressioneIn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direzione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Elevazione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pressione tangenziale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
"Quando usi un pennello con maschera è possibile solo la modalità uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Tonalità antioraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Tonalità oraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Meno saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Più saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Meno valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Più valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantità di dispersione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Spaziatura isotropica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Aggiorna tra le picchiettature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata "
"automaticamente in base alla sua dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Crea trama più chiara o più scura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pennello di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Taglio disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motivo di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo "
"specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
# http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Angoli a ventaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Scostamento angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Peso dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "scala dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "scala dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pennello Particella (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particelle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Peso dell'opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "scala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "scala dy:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Pennello rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Scala dello scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
"Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle "
"linee)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Scala dello scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Usa densità di distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Modalità semplice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetizza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RGB casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacità di distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Quantità di particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Area di spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forma a spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dinamica delle forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spruzzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Dimensione casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotazione fissa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotazione casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Segui peso cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Peso angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normale della tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Inclinazione tangente"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
"Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
"tangente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codifica tangente"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opzioni di inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le "
"normali.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli assi "
"X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe penne "
"per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione per "
"determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilità altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Missing Color Profile"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Profilo del colore mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
#, fuzzy
#| msgid "This document..."
msgid "There is no active document."
msgstr "Questo documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Assign to tag"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Assegna a etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Total Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento totale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Document"
msgid "Documents:"
msgstr "Documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Color model:"
msgid "Color depth:"
msgstr "Modello di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile: "
msgid "Color profile:"
msgstr "Profilo del monitor: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120
#, fuzzy
#| msgid "The selected resource type is unknown."
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Il tipo di risorsa selezionato è sconosciuto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Create new document"
msgid "Select at least one document."
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Adjust tangent"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Regola tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Percentage"
msgstr "Usa percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "DIT"
msgid "DPI"
msgstr "DIT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Matrix Widget"
msgid "Maximum Width"
msgstr "Oggetto matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Gamma Light"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Luce gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Method:"
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Percentage:"
msgstr "Usa percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Font Settings"
msgid "Export Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Settings"
msgid "Crop Settings"
msgstr "Impostazioni del cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Snap to guides"
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Size Canvas to Size of Selection"
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Ridimensiona la tela alle dimensioni della selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Select Layer Mode"
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Modalità di selezione livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export to SVG"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#| msgid "DCB"
msgid "CBZ"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
msgid ""
"Whether the acbf file is an adaption of an existing source, and if so, how "
"to find information about that source. So for example, for an adapted "
"webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:300
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Undo History"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Annulla la cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Include in table of contents"
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:309
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:313
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Version history:"
msgstr "Versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translator header:"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:322
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Given Name:"
msgid "Given Name"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Bundle Name"
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Family Name:"
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Add Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:339
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove subpath"
msgid "Remove Author"
msgstr "Rimuovi il sottotracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:352
#, fuzzy
#| msgid "Use counter"
msgid "Use font"
msgstr "Usa contatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:371
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:372
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Text Color"
msgid "Text Colors"
msgstr "Colore testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:383
#, fuzzy
#| msgid "Regular"
msgid "Regular Text"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Invert Texture:"
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverti trama:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:400
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author Info"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:402
#, fuzzy
#| msgid "Style"
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:404
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:409
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export to SVG"
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:414
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:419
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export to SVG"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:424
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:437
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:525
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:461
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:526
#, fuzzy
#| msgid "John Layt"
msgid "John"
msgstr "John Layt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:463
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:528
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgid "Doe"
msgstr "Scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Preparing to export frames..."
msgid "Preparing export."
msgstr "Preparazione all'esportazione dei fotogrammi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Exporting Document..."
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Esportazione del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Saving Document"
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Salvataggio del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Go to next page"
msgid "Opening next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Facing pages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Pagine a fronte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Exporting"
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Magentas"
msgid "Fantasy"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Aperture:"
msgid "Adventure"
msgstr "Diaframma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "myster0n"
msgid "Mystery"
msgstr "myster0n"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "pKrime"
msgid "Crime"
msgstr "pKrime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#| msgid "Real Oil 1"
msgid "Real Life"
msgstr "Olio vero 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Superhero"
msgstr "Apice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "S Jester"
msgid "Western"
msgstr "S Jester"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Picture"
msgid "Caricature"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Sports"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Histogram"
msgid "History"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Bibliography"
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Education"
msgstr "Funzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Compiler:"
msgid "Computer"
msgstr "Compilatore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Performance"
msgid "Romance"
msgstr "Prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "No Selection"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Nessuna selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Alternate"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Inbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Inlibro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Chapter"
msgid "Adapter"
msgstr "Capitolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Artist"
msgstr "Artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Matita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colorist"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "Page size"
#| msgid "US Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Cover Artist"
msgstr "Artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Editor:"
msgid "Editor"
msgstr "Editore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Assistant Tool"
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Strumento Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Reassign"
msgid "Designer"
msgstr "Riassegna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translator"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
#, fuzzy
#| msgid "Homepage"
msgid "Cover page:"
msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Text direction:"
msgid "Reading direction:"
msgstr "Direzione del testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Character"
msgid "Characters:"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
#, fuzzy
#| msgid " Format:"
msgid "Format:"
msgstr " Formato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Ratio:"
msgid "Rating:"
msgstr "Rapporto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Other:"
msgstr "Altra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
#, fuzzy
#| msgid "Workspace"
msgid "Work"
msgstr "Spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgid "Language"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Set Today"
msgstr "Imposta l'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:407
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:409
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "Database:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Publisher:"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Keywords:"
msgid "No keywords"
msgstr "Parole chiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "No description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Comics Manager"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "New Section"
msgid "New Project"
msgstr "Nuova sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Open &Recent"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri &recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Font Settings"
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adrian Page"
msgid "Add Page"
msgstr "Adrian Page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page from Template"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Add Existing Layer"
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Aggiungi livello esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
#, fuzzy
#| msgid "Remove Frame"
msgid "Remove Page"
msgstr "Rimuovi fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Resize"
msgid "Batch Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "New Window"
msgid "View Page In Window"
msgstr "Nuova finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "Scrape Author Info"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export Comic"
msgstr "Esporta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328
#, fuzzy
#| msgid "Video Location:"
msgid "Copy Location"
msgstr "Posizione video:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
#, fuzzy
#| msgid "No profile"
msgid "JSON files"
msgstr "Nessun profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Loading Palettes..."
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Caricamento delle tavolozze..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Edit Profiles"
msgid "Krita files"
msgstr "Modifica profili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603
msgid "Where are the templates located?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:787
#, fuzzy
#| msgid "Export sequence"
msgid "Export success"
msgstr "Esporta sequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:787
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:836
#, fuzzy
#| msgid "Resize Image"
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:847
#, fuzzy
#| msgid "Resize Canvas..."
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Ridimensiona la tela..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848
#, fuzzy
#| msgid "Resize Image"
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:862
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:910
msgid "Scraping success"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:910
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Configura impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Reset object transformations"
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Profile name"
msgid "Project name:"
msgstr "Nome profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Project Vision"
msgid "Project concept:"
msgstr "Visione del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Page Edge:"
msgid "Pages folder:"
msgstr "Bordo della pagina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "Export folder:"
msgstr "Modalità di esposizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
#| msgid "No template found for: %1"
msgid "Template folder:"
msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translation folder:"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Default template:"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Configura impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Generator"
msgid "Generate"
msgstr "Generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Create a new style with the current properties"
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:102
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Pages"
msgid "pages"
msgstr "Pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:108
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Export"
msgid "export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "templates"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "translations"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "Comic concept:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Primary language:"
msgid "Main language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Predictor:"
msgid "Project directory:"
msgstr "Predittore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Predictor:"
msgid "Pages directory"
msgstr "Predittore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Export directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Tilt direction"
msgid "Template directory"
msgstr "Direzione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translation directory"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Pixel"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Inches (in)"
msgid "Inches"
msgstr "pollici (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Centimeter"
msgstr "centimetri (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Millimeters (mm)"
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Add new keyframe"
msgid "Add new Template"
msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Import Images"
msgid "Import Templates"
msgstr "Importa immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create new Template"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Document"
msgid "Document Tools"
msgstr "Documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Degree:"
msgid "Degrees:"
msgstr "Grado:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "EXR image will be modified"
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export Layers"
msgstr "Esporta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Export frames"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Esporta fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Export Scheme..."
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Esporta schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Invisible Layers"
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Livelli invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68
msgid "JPEG"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#| msgid "VNG"
msgid "PNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Initial width:"
msgid "Initial directory:"
msgstr "Larghezza iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86
#, fuzzy
#| msgid "PNG Export Options"
msgid "Export options:"
msgstr "Opzioni di esportazione PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Image location:"
msgid "Images extensions:"
msgstr "Posizione immagine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Create new document"
msgid "Select one document."
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select a swap directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleziona un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Filter Layer"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26
msgid "Plugin to filters management."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Document - %1"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Documento - %1"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Ciao mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:26
msgid "Test"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:26
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:51
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Hello"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:27
#, fuzzy
#| msgid "High Pressure"
msgid "High Pass"
msgstr "Pressione alta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
#, fuzzy
#| msgid "High Quality Filtering"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
#, fuzzy
#| msgid "The file does not contain an image."
msgid "There is no active image."
msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Nascondi il livello originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Raggio di sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Avviatore script Krita di BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nome dello script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il tuo nome per lo script. È usato per calcolare il "
"nome del tuo pacchetto, il nome della classe nel tuo pacchetto e la cartella "
"associata.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Voce di menu per lo script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cosa vuoi che appaia nel menu Strumenti - Script. Se "
"lo lasci vuoto, sarà creata una voce basata sul nome dello script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Descrizione breve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questo apparirà nella voce «commento» nella finestra "
"di dialogo in cui un utente può abilitare o disabilitare gli script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Tipo di script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&stensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se questa opzione è attivata, il tuo script sarà "
"abilitato automaticamente in Krita. Sarà, dunque, mostrato nel menu Script o "
"nell'elenco delle aree di aggancio. Se non è attivata, dovrai abilitare "
"manualmente lo script tramite la voce di menu Krita - Impostazioni.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Abilita script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Crea script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Lock Docker"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Blocca area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Float Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Area di aggancio fluttuante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Set"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Remove point"
msgid "Remove Entry"
msgstr "Rimuovi punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Filter Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Impostazioni dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Export as PDF"
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Esporta come PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Text Color"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Colore testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Edit metadata"
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifica i metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Palette"
msgid "Palette Data"
msgstr "Tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Export sequence"
msgid "Export Successful"
msgstr "Esporta sequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26
#, fuzzy
#| msgid "QtScript"
msgid "Add Script"
msgstr "QtScript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34
#, fuzzy
#| msgid "QtScript"
msgid "Script Docker"
msgstr "QtScript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "QtScript"
msgid "Script {0}"
msgstr "QtScript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
#| msgid "QtScript"
msgid "Scripter"
msgstr "QtScript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "EXR image will be modified"
msgid "The document has been modified."
msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
#| msgid "&Open"
msgid "Open"
msgstr "&Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid File"
msgstr "Valore non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgid "Reload File"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
#, fuzzy
#| msgid "&Run"
msgid "Run"
msgstr "&Avvia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save ICC Profile"
msgid "Save Python File"
msgstr "Salva profilo ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Save As:"
msgid "Save As"
msgstr "Salva come:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Highlight:"
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts:"
msgstr "Caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Step"
msgid "Step Over"
msgstr "Passo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Stop: "
msgid "Stop"
msgstr "Ferma: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Maschera di selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "salva"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:33
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Ten Brushes"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:34
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:62
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Activate Brush Preset 1"
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 1"
#. +> trunk5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:28
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:44
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Esegui script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Esegui script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Esegui script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Esegui script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Esegui script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Esegui script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Esegui script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Esegui script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Esegui script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Esegui script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Ten Scripts"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Esegui script 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Seleziona percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Save the script"
msgid "Select the script"
msgstr "Salva lo script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87
#, fuzzy
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Smussatura pennello: base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Pesata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Smussatura pennello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:347
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Linea di fine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:375
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilizza sensori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:383
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Fine del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pressione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende "
"visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di ingrandimento "
"scelto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distanza scalabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Aggancia ad assistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
"Devi aggiungere degli assistenti dei righelli affinché questo strumento "
"funzioni."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:428
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistente del magnetismo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetismo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aggancio singolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire "
"confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Strumento Selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Disegna ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Non puoi usare questo strumento col tipo di livello selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Modalità veloce: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità "
"composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre "
"funzionalità avanzate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Soglia: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Espandi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:201
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Raggio di sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usa motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#| "to fill with"
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
"selezionata per riempire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limita al livello attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Riempi tutta la selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi "
"tutta l'area selezionata e basta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Sfumatura..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conica simmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Con forma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "In avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Usa sensori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Mostra linea guida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:359
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, "
"Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento Misura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:208
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:366
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:165
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tratto multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Simmetria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Fiocco di neve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:86
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Disegna curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Disegna percorso a mano libera."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento rettangolo"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Strumento Matita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta selezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Fusione: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>La fusione controlla la percentuale di colore prelevata</nobr> e "
"miscelata al colore del tuo attuale pennello. Un valore di fusione completo "
"preleva i colori totalmente, ignorando quello del pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Determina se il selettore di colore campionerà</nobr> i colori da "
"tutti i livelli visibili o solo dal livello attualmente selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Campiona il livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Mostra sotto le informazioni dei colori per canale come percentuale anziché "
"in byte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Il raggio controlla l'area di campionamento del selettore di colore.</"
"nobr> I colori dei pixel all'interno di questo raggio sono fusi assieme."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>L'attivazione di questa opzione aggiungerà un nuovo campione di "
"colore</nobr> a una tavolozza ogni volta che prelevi un colore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Controlla se il selettore di colore aggiorna o no</nobr> il primo "
"piano attuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Aggiorna il colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
"sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Sposta livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. Ciò "
"selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
"Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Scorciatoia Sposta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Mentre tieni premuto Maiusc, le scorciatoie di tastiera di spostamento "
"ingrandiscono di questa quantità."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Moltiplicatore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
"spostamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Traslazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Traslazione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostra origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pennelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direzione di uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Trascina per modificare la connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una "
"connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Trascina per creare una nuova connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punto di connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Connetti forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla posizione "
"evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:645
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:680
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale per "
"impostare la posizione evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:735
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Questo strumento funziona solo sui livelli di vettori. Forse necessiti dello "
"strumento Sposta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1199
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Unisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Interseca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1223
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Sottrai le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1266
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dividi le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Operazioni logiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Seleziona lo strumento Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Opacità [*varia*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blocco ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself. </p><p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando «Ridimensionamento uniforme» è <span style=\" "
"font-weight:600;\">abilitato</span>, il tratto della forma è ridimensionato "
"con la stessa forma. </p><p>Nello stato <span style=\" font-weight:600;"
"\">disabilitato</span>, la forma è solo ridimensionata e mantiene intatti lo "
"stile e la larghezza del tratto.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Stili del ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Nella modalità «Coordinate globali» i campi Larghezza "
"e Altezza mostrano la dimensione del contorno della forma in coordinate "
"allineate all'immagine, anche quando la forma è ruotata o subisce una "
"qualsiasi altra trasformazione. </p><p>Se la modalità «Coordinate globali» è "
"disabilitata, i campi Larghezza e Altezza mostrano la dimensione «locale» "
"della forma, prima dell'applicazione di qualsiasi trasformazione.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordinate globali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Deforma X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Deforma Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Premi Maiusc per mantenere la posizione X o Y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Seleziona come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open\n"
#| "%1"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr ""
"Impossibile aprire\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not lock the image for saving."
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossibile bloccare l'immagine da salvare."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all reference images"
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:89
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Saturazione [*varia*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add reference image"
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all reference images"
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed to .kra"
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorpora in .kra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Image"
msgid "Link to Image"
msgstr "Carica immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap File Location:"
msgid "Save Location:"
msgstr "Posizione del file di swap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an area by its outline"
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Seleziona un'area dal suo contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Applica matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Satura colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Ruota tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminanza ad alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Satura valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Trasferimento delle componenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Intercetta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "In cima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convolgi matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolgi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Modalità di bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Dimensione del nocciolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Punto di destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Modifica nocciolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Inonda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Colore di inondazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Seleziona immagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Seleziona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Erodi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operatore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Raggio X:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Raggio Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Una figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Salva profilo come..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Segui il tracciato selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Assottigliamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fissa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Trascina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Penna grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Aggiungi effetto del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effetti e connessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filtri preimpostati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Proprietà effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Rimuovi l'effetto del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Imposta stack filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vista e modifica del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi un filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Regione dell'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Modifica degli effetti del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Allungato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto di riferimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Scostamento riquadri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Dimensione motivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opzioni dei motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica dei motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:59
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Seleziona area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:180
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:191
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Accresci/restringi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:215
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limita al livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Seleziona ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:81
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Seleziona per contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Seleziona per curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:91
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Seleziona poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Seleziona rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:81
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selezione colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Seleziona colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione percorso"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Stile del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Cambia SvgTextTool"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:331
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:335
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:376
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:371
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Trova e sostituisci tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:378
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:806
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Hai modificato il testo. Scartare le modifiche?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:885
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:891
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:888
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:892
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Altezza linea"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Colore testo..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Colore di sfondo..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione dei caratteri"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Carattere speciale..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Allinea blocco"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Altezza linea in em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza linea"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Impostazioni editor di testo"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Crea nuovi testo con..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Àncora il testo a sinistra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Àncora il testo al centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Àncora il testo a destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:182
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposizione testo verticale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modalità modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
"Nota: l'editor del testo formattato supporta solo un sottoinsieme di SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Solo te&sto formattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Solo sorgente S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Colore testo dell'editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Sfondo dell'editor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quale sistema di scrittura deve mostrare la scelta dei "
"caratteri? Se non è selezionato alcun sistema di scrittura saranno mostrati "
"tutti i caratteri.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Posizione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Blocca la larghezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Blocca l'altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Blocca le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Si applica a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Terzi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Quinti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Fototessera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decorazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angolo fisso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Larghezza iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordine della larghezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Tasto di attivazione maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Attivato per le immagini con grandi aree piene. Imposta il valore alla "
"larghezza delle righe più fini presenti nell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"La maschera tenterà di chiudere i contorni non chiusi se lo spazio è "
"inferiore al valore «Suggerimenti chiusura spazio»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"La maschera tenterà di rimuovere le parti delle pennellate che sono "
"posizionate al di fuori dei contorni chiusi. 0% - nessun effetto, 100% - "
"massimo effetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Mostra risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limita ai confini del livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Disegna poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Per usare questo strumento seleziona un livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Pezza intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "basso/veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "alto/lento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Raggio della pezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific "
"Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. "
"Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto "
"delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Piega"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquefà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Gabbia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Horizontally"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Vertically"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:885
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
"Impossibile trasformare il livello selezionato con la modalità di "
"trasformazione attiva "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:906
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
"Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di "
"trasformazione "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:917
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:946
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se non "
"vuoi che vengano trasformati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:359
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Selezione della modalità filtro:\n"
"<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare artefatti</"
"li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</li><li><b>Lanczos3</b> per "
"risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Predefinito (affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Forte (rigido)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Fortissimo (similitudine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Dimensione del pennello deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Quantità di deformazione che ottieni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene "
"raggiunto il limite della deformazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula "
"aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità Uniforme "
"deforma gradualmente la parte al livello di deformazione selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Dimensione</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Quantità</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:606
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1617
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Blocca punti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:659
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Sblocca punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:746
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1649
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Trasformazione libera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Trasforma intorno al fulcro (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "Posi&zione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1765
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "via dalla tela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scala orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scala verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Deformazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Deformazione verticale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437
#, kde-format
msgid "&Flexibility:"
msgstr "&Flessibilità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519
#, kde-format
msgid "Subd&ivide"
msgstr "Sudd&ividi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1576
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1610
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Pulisci punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1656
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672
#, kde-format
msgid "De&form Layer"
msgstr "De&forma livello"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1710
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1787
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1870
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1994
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2099
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Mostra decorazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2127
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Lavora ricorsivamente"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
+#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
+#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
+#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
+#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
+#~ "server.</qt>"
+
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Ferma la registrazione delle azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Esegui macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtro: «%1»"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Ricalcola la cache di animazione in background"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Preimpostazione attuale"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Elimina l'azione attuale"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
# VM: Credo che sia Sobel e non Sobol...
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (linear)</"
#~ "emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
#~ "decoding.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB "
#~ "color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
#~ "is the best choice for images destined for the Web and portrait "
#~ "photography.</li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this "
#~ "color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
#~ "used for photography applications such as advertising and fine art.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is "
#~ "an expanded version of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color "
#~ "space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed "
#~ "for use with photographic outputs in mind.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile."
#~ "</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
#~ "uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: in questa modalità, non viene "
#~ "usato alcuno spazio dei colori di uscita durante la decodifica dei file "
#~ "raw.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio "
#~ "RGB, creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. "
#~ "È la scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
#~ "colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
#~ "applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio di "
#~ "colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo "
#~ "di spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli affinché questo strumento "
#~ "funzioni."
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
#~ "selezionata per riempire"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Ridimensionamento uniforme"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Valter Mura,Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Federico Zenith"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "valtermura@gmail.com,luigi.toscano@tiscali.it,smart2128@baslug.org,"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Editor di testo SVG"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test per lo strumento Testo SVG"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2017"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Stacca percorso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica artistica del testo"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta in PDF ed esci subito"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita non può trovare l'estensione gmic-qt."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Aggiungi immagine di riferimento..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Carica impostazioni..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Salva impostazioni..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Collega a file esterno"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla sinistra della selezione spostando la "
#~ "coda dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla sinistra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Inserisci fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Inserisci fermo colonne"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Inserisci numero di colonne"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Rimuovi fermo colonne"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Inserisci a sinistra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Inserisci a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "foglie_bamboo_casuali"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "setole_arrotondate_casuali"
#~| msgid "Chalk brush"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Scalpello a gesso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Scalpello a gesso casuale"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Scalpello inclinato ruvido"
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Cerchio duro eroso"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grano a grafite"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Erba"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Smart Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Pezza di erba"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih"
#~| msgid "w_hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cuori"
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "tratto-casuale"
#~| msgid "Painting assistants"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Montagne distanti"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Chiazze di pittura"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#~| msgid "Lock height"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Pietra leggera"
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Pietra bucherellata"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Lock shapes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "pietra_scrostata"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "graffi_ruvidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "forme_mecc_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "forme_rotonde_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "forme_appuntite_casuali"
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_maschera-colore_vegetale-stilizzata_01"
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Acqua calma"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~| msgid "watercolor"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Acquerello"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "punta-piatta-sporca"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "tratti speedpainting fiori di albero"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Caricamento delle raccolte di simboli SVG..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "olio_setole"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~ msgid "oil_knife"
#~ msgstr "olio_coltello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "Blocca/sblocca &alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Blocca o sblocca l'alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Blocca/sblocca livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Blocca o sblocca il livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Crea la forma"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#~ msgid ""
#~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. "
#~ "The are going to be deleted, continue?\n"
#~ "\n"
#~ "Directory: %1\n"
#~ "Files: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
#~ "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
#~ "\n"
#~ "Cartella: %1\n"
#~ "File: %2"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#~ msgid ""
#~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on "
#~ "systems)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbero "
#~ "non funzionare correttamente nel sistema)"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Enable debug logging of OpenGL framerate"
#~ msgstr "Abilita il registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator."
#~ "kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Esportazione del documento..."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine era ancora occupata durante il salvataggio. L'immagine salvata "
#~ "potrebbe essere incompleta."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il documento quando è in corso il salvataggio"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>In this view, "
#~ "pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items."
#~ "<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
#~ "resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<p>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di etichette:<br/><tt>[NomeEtichetta]</tt> o "
#~ "<tt>![NomeEtichetta]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione "
#~ "delle maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>"
#~ "\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I "
#~ "risultati filtrati non possono essere salvati per la vista <b>Tutte le "
#~ "preimpostazioni</b>.<br/>In questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o "
#~ "la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi."
#~ "<br/>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera salvare le "
#~ "risorse filtrate in insiemi con un nome."
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Audio playback is not suported in this build!"
#~ msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "&Blocchi e visibilità"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Resa"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers will NOT be saved to the "
#~ "final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli NON saranno salvati nel "
#~ "file EXR finale</warning></p>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
#~ "\n"
#~ "Percorso atteso:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi individuarlo manualmente?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Taglio:"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverti il motivo:"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Senza smussatura"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura semplice"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura pesata"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistente:"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aggancio singolo:"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Mostra assi"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punto degli assi"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angolo degli assi:"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Conto dei pennelli"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Rimensionamento ampio"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y."
#~ msgid "The transform tool cannot transform a vector layer."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
#~ "li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for "
#~ "sharp results. May produce aerials.</il></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare "
#~ "artefatti</li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</"
#~ "li><li><b>Lanczos3</b> per risultati più nitidi. Potrebbe produrre "
#~ "effetti aerei.</li></ul></p>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci i segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un segnalibro. Utile per creare collegamenti che puntano ad "
#~ "aree all'interno del documento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Incolla forme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Incolla immagine"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Nessuna forma trovata nel file: %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Opuscolo"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Edizione:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Voci di bibliografia"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL, sia "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Cambia dati vettoriali"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:Attenzione"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#~ msgid ""
#~ "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images "
#~ "to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini solo in scala di grigio intera a 8 e 16 bit per "
#~ "canale e RGB in PNG. La tua immagine sarà salvata in RGB a 8 bit per "
#~ "canale."
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dinamica"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametro"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Poligono"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Filo"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Deforma X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Deforma Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Azzera trasformazioni"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la "
#~ "fine del colore."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per "
#~ "inserire la fine del colore."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifica le sfumature"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Sfumature predefinite"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run."
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS non è impostato. Krita non può essere avviato."
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "doppio_speciale6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr"
#~ msgid "abominable_snowman"
#~ msgstr "abominevole_uomo_delle_nevi"
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "gesso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_sparse.gbr"
#~ msgid "chalk_sparse"
#~ msgstr "gesso_sparso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_smear.gbr"
#~ msgid "chisel_smear"
#~ msgstr "scalpello_strisciata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "lentiggini"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "coltello3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "pietra2"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~| msgid "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "rotondo_con_trama1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "scarabocchi"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "pittura_strisciata"
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "aculei"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Satura colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Imposta colore del testo"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "&Crea"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Responsabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgid "Painter"
#~ msgstr "Livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Grid"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Griglia dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "No <icode>pykrita</icode> built-in module"
#~ msgstr "Nessun modulo <icode>pykrita</icode> integrato presente"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita "
#~ "Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User "
#~ "Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Collegamenti</b></"
#~ "span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sito web di "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunità "
#~ "utenti</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Codice "
#~ "sorgente</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/"
#~ "app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita su Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni della prova colore"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Nome del pennello attuale"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Carica impostazioni predefinite motore"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "[RECUPERATO]"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressione:"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze a comparsa mostrate"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Possiedi una scheda video Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Se sperimenti problemi di blocco o visualizzazione con schermo nero o "
#~ "vuoto, aggiorna il driver video all'ultima versione.\n"
#~ "\n"
#~ "Se Krita si blocca, esso disabiliterà la resa OpenGL. In questo caso, "
#~ "riavvia Krita.\n"
#~ "Dopo aver aggiornato i driver, puoi riabilitare OpenGL nelle impostazioni "
#~ "di Krita.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare i fotogrammi di animazione:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Sposta origine"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Strumento Inpaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Inizia ricerca da"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Operazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16-bit integer/channel"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bit interi/canale"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore o di un file. Usa invece una maschera di trasformazione."
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilaterale (4)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagono (5)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Esagono (6)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Ettagono (7)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ottagono (8)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Iniziali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Società:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Città:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nome file selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Seleziona nome file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Unità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Segui stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ize:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "D&imensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Po&rtrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Ve&rticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Lato singolo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direzione del &testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Da sinistra a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bordo della pa&gina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Botto&m:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Ba&sso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Sfocatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Apri tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Salva tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Ultima stampa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numero di revisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Tracciato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~| "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
#~ "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~| "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination "
#~| "of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
#~ "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
#~ "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~| "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~| "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
#~ "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è "
#~ "collegata. Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Chiavi"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Azzera tutti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Duplica il profilo attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Configurazione HUD del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Available properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Proprietà disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Proprietà attuali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Crea maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Selezione del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Preimpostazione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Profi&le:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profi&lo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Oggetto matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Tutta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "usa come &motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Selettore di profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~| "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~| "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~| "your files. Different color spaces have different properties and are "
#~| "used for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
#~ "underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano "
#~ "come vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi "
#~ "hanno proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Proprietà del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "White Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Punto di bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Opzioni di geometria"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Riempi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Non riempito"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add images..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Aggiungi immagini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Misurazione del tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Inizia al"
#, fuzzy
#~| msgid "The frame number for the first image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of frames between images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source FPS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Origine FPS:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Low Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pressione bassa"
#, fuzzy
#~| msgid "High Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pressione alta"
#, fuzzy
#~| msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Forma contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Modalità documento multiplo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Sfondo della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Schede"
#, fuzzy
#~| msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "In Tool&bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Mostra livello radice"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#, fuzzy
#~| msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
#~ "colore dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Colore del segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Sinistra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Destra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoide"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Sfera in aumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Sfera in riduzione"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV orario"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del &livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Opzioni di riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Senza riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Strategia di fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixel per pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaDiTesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
#~| "This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> "
#~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire "
#~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori "
#~ "dell'immagine».</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Softproofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Prova software..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Avviso gamut:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adaptation State:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Stato di adattamento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~| "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~| "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~| "how much do you wish to have the color management correct the paper-"
#~| "color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;"
#~| "\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
#~ "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua "
#~ "immagine. In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore "
#~ "corregga il colore della carta in bianco a schermo durante l'uso del "
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~| "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~| "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~| "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~| "black is black.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
#~ "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del "
#~ "dispositivo di destinazione. Il colorimetrico relativo senza "
#~ "compensazione del punto di nero mostrerà la differenza tra i valori più "
#~ "scuri. Senza compensazione del punto di nero, il nero è nero.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Point Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Riempi l'area preimpostata con l'icona attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Azzera l'area al bianco"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~| "settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Dimensione modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Opacità modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "P&redefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "P&redefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salva come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "As fi&rst layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Come il p&rimo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "As ca&nvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
#~ "Proprietà immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Crea"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~| "permanently.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i "
#~ "file delle risorse.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve "
#~| "painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
#~ "migliorare le prestazioni di disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Insiemi di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Rapporto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Sorgente della maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nessuna"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Maschera attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "&Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Anteprima del livello modificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ant&eprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Mostra livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginale"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le "
#~ "impostazioni del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "Aggiornamento &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Spazio dei colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profilo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Etichetta colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~| "filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno "
#~ "visibili, filtrati o influenzati dal disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canali &attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Azione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Memoria disponibile:"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite di memoria:"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Risorse interne:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~| "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
#~ "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni "
#~ "di annullamento saranno più lente."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite di dimensione del file:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Posizione del file di swap:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable performance logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~| "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~| "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~| "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita "
#~ "salva le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;"
#~ "working_dir&gt;/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, "
#~ "attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a una "
#~ "segnalazione di errore.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Pennello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Line selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Selezione linea"
#, fuzzy
#~| msgid "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~| msgid "inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Colore di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Colore personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linea:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "Intenzione di &resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proof Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni di prova software"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Intenzione di resa della prova:"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr ""
#~ "Assumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
#~ "sempre mantenute."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~| "XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Canali di colore nel colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~| "together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno "
#~ "assieme alla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes "
#~| "painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with "
#~| "some GPU/driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende "
#~ "il disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~| "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
#~ "(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Usa buffer della trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Modalità di scala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Selezione d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Se&lezione di livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Selezione di &immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Metodo di combinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Area &combinata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Area condivi&sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo "
#~ "tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Strumenti e tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Applica profilo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the "
#~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings "
#~| "dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM "
#~ "associato a essa. Se non selezioni un profilo, Krita assumerà che i dati "
#~ "dell'immagine sono codificati nel profilo di importazione definito nella "
#~ "finestra delle Impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr ""
#~ "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei "
#~ "colori."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to "
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e "
#~ "la saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
#~ "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le "
#~ "immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~| "changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
#~ "punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
#~ "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
#~ "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
#~ "diapositive...)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e "
#~ "la saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la "
#~ "luminosità sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco "
#~ "per origine e destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie "
#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Opzioni di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Fusione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Metodo fusio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Fusione avanzata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacità &riempimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Scegli i canali da fondere"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Fo&ratura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profonda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~| "document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
#~ "sovrapposizione prima di fondere col documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~| "effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e "
#~ "gli effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~| "and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, "
#~ "anziché modellarli"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Fondi se"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Questo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Smussa il contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Con anti-alias"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Modalità di &fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaci&ty:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opaci&tà:"
#, fuzzy
#~| msgid "An&gle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "An&golo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Es&tensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Allinea origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "S&cala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&dità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Positio&n:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Posizio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rti"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&ile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Riflesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Alli&nea con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Colle&ga con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Smussatura esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Smussatura interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Rilievo cuscino"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Rilievo traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Tecnica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Scalpello deciso"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Scalpello leggero"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "So&ften:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Attenua&zione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombreggiatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Contorno lucido:"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Metodo l&uce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Metodo ombr&a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Finitura lucida"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Opac&ity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opac&ità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Bagliore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Più morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precisa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervallo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Variazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Abilita effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Bagliore esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nuo&vo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importa..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Esporta..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">File recenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr ""
#~ "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Correggi la prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~| "selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
#~ "clonare dal punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~| "active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, "
#~ "clona dal livello attivo."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~| "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~| "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~| "layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
#~ "span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-"
#~ "clic. Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello "
#~ "precedentemente scelto.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Creazione delle forme:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Contrasti netti"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particelle:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Peso dell'opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iterazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravità:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "scala dx:"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "scala dy:"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#, fuzzy
#~| msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motivo &moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Stile di separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Trucchi grafici"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Precisione subpixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Colora lo sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Spessore delle linee:"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Scala dello scostamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Usa densità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Modalità semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnetizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Disegna linea di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RGB casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Opacità casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Larghezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Altezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Livello di divisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Divisione per pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordo verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordo orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bordi irregolari"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Scostamento casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pressione del mouse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connetti peli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Setole composte:"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#, fuzzy
#~| msgid "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantità d'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Impregna inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Pesi di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "saturazione pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Peso della pressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forma del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pressione del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Parametri sperimentali"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Fattore di scala"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Fattore di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Scostamento casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "peso della pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Trama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diametro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Movimento irregolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribuzione gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Dimensione casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotazione fissa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotazione casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Segui peso cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Peso angolo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr ""
#~ "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
#~ "tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Codifica tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#, fuzzy
#~| msgid "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#, fuzzy
#~| msgid "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#, fuzzy
#~| msgid "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opzioni di inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the "
#~| "normals.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare "
#~ "le normali.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~| "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli "
#~ "assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~| "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~| "axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe "
#~ "penne per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata "
#~ "l'altezza di inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and "
#~| "Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione "
#~ "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
#~ "inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilità altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Dimensione della cronologia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacità delle curve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Deformazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantità di deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Usa contatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Usa immagine non deformata"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Selezionato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Crea maschera dal colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Modalità di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~| "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» "
#~ "nelle opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~| "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~| "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
#~ "disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula "
#~ "il colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore "
#~ "uniforme su un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</"
#~ "p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Stile pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Forza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~| "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo "
#~ "valore."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This determines every interval after which the precision should change. "
#~| "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~| "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
#~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, "
#~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la "
#~ "precisione cambierà."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Colore per particella"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~| "and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella "
#~ "con il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo "
#~ "e alto quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Riempi sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Carattere:"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Modalità a tubo"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Tipo di maschera:"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Casualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Picchi:"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ircle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Poly&gon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#, fuzzy
#~| msgid "Wi&re"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 gra&di"
#, fuzzy
#~| msgid "&180 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 &gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Configurabile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet scales:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Scale wavelet:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Gialli"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verdi"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Ciani"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mezzitoni"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Scuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nuovo gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nome del gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sito web:"
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Salva in:"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Gruppi attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Gruppi non attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Gruppo selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nome del gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Aggiornato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Linee orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Linee verticali"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo di file"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Nascondi il livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignora opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~| "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~| "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello "
#~ "in base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
#~ "attivo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure &time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "&Tempo di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "A forcella"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programma normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorità del diaframma"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorità dell'otturatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programma creativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programma d'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Modalità ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Modalità panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Influenza di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ape&rture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Diaf&ramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Lunghezza &focale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Apertura massima:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Su&bject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Modalità di &misurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Media centrale pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multipunto"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parziale"
#, fuzzy
#~| msgid "D&istance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordine della d&istanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Vicino"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Distante"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Stro&be return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "&Ritorno del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Modalità automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Ener&gia del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Controllo del &guadagno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "L&ight source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Sorgente d&i luce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Luce diurna"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Bel tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Tempo nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Luce standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Luce standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Luce standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno ISO studio"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Nitidezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrasto:"
#, fuzzy
#~| msgid "White &balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scena notturna"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma&ker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Reali&zzatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Sensore trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nome del creatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Diritti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di &resa"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Per le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
#~ "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
#~ "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
#~ "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
#~ "in grigio neutro.\n"
#~ "\n"
#~ "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
#~ "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
#~ "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
#~ "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
#~ "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
#~ "\n"
#~ "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
#~ "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Migliore per i colori a macchie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
#~ "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
#~ "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
#~ "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n"
#~ "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~| "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~| "profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
#~ "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
#~ "profilo a cui stai convertendo."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Dimensioni della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Àncora:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni in pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Dimensione di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Hei&ght:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Al&tezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wid&th:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmico"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Scostamento X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Scostamento Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Preferenza delle colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Elimina l'azione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modello attuale del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Ai livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Alle immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Opzioni per alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Scarta canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Raggio di sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Accresci di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Restringi di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
#, fuzzy
#~| msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Base name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nome di base:"
#, fuzzy
#~| msgid "frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Fi&le format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Formato fi&le:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~| "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire "
#~ "la resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the frame export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Render location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "First frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Primo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Rendi come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#, fuzzy
#~| msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostra la griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "X spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Distanza X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Distanza Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Suddivisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Scostamento griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Stile principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dashed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Tratteggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Div Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Stile Div:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guide:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacità del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Aggiungi colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Elimina colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Area di aggancio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color &Model Type: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Tipo &modello del colore: "
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficienti di luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Red': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rosso': "
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Verde':"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blu':"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~| "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~| "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
#~ "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
#~ "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#, fuzzy
#~| msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modello di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "S&fumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Colo&r Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Pezze di colo&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Count: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Conteggio della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Line Height: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Altezza della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Patches Per Line: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Pezze per linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Opzioni delle pezze"
#, fuzzy
#~| msgid "Width: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Larghezza: "
#, fuzzy
#~| msgid "Max Patches: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Pezze max: "
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Colu&mns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colo&nne:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Permetti lo scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosità: "
#, fuzzy
#~| msgid " steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturazione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hue: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Tonalità: "
#, fuzzy
#~| msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#, fuzzy
#~| msgid "Redder/Greener: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Più rosso/più verde: "
#, fuzzy
#~| msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Più blu/più giallo: "
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Inizio:"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Velocità di riproduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Velocità fotogrammi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Tempo di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Valori di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ingrandimento adattativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Hold value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Mantieni valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Nodo nitido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~| msgid "Smoothness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Nodo smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter by frame color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Fotogrammi precedenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Fotogrammi successivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Usa OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Visore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "File LUT:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Motore del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (ambiente)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Guarda:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~| "OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione "
#~ "visiva quando si cambia la configurazione OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi di tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anelli di saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Pezzi di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverti la saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Azzera al predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Ass."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Figura di ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angoli iniziale:"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angolo finale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Chiudi ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Figura di rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Figura di stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Poligono:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Angoli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Raggio interno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Raggio esterno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Figura di spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Ricerca rapida:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rifiuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Elenco modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Allineamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Livelli da mostrare:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Allineato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Rientrato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Carattere speciale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizzazione lettera"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Inserisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Allineamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Giustificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Tieni assieme le righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Delete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Stile successivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Stile genitore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "CasellaDaMarcare"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "PulsanteDaPremere"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Colore del testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Sottolineatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Sbarrato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Uso delle maiuscole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~| "assign a named style to text and alter the style properties to change "
#~| "all text with that style.</p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style "
#~| "change will reformat all text that previously got the named style "
#~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></"
#~| "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare "
#~ "un nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per "
#~ "modificare tutto il testo con tale stile.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
#~ "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
#~ "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili "
#~ "per applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Opuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Posta elettronica"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inlibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Edizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Tipo di relazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formato di salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nome dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Inserimenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~| "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~| "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~| "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~| "indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; "
#~| "font-weight:600;\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~| "the inserted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~| "the deleted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~| "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></"
#~| "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col "
#~ "formato cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato "
#~ "cambiato..</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Eliminazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Cambi di formato"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~| "the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~| "handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Voci di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configura impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Registra modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Sillabazione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Capolettere:"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Numero di caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Numero di righe coperte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nome della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonne e righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Numero di colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Numero di righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Strategia per la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Adatta al contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Voci numerate"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Ordina per posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Chiavi di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumerico"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Prima riga:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Interlinea"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Prima:"
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Split sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Dividi sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Inserisci paragrafo..."
#, fuzzy
#~| msgid "before start of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "after end of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "dopo la fine della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Formato:"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmici"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold &level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "&Livello soglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Proprietà materiali"
#, fuzzy
#~| msgid "Specula&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Specula&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Riflettività:"
# XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio?
# FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film...
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Luccicanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Di&ffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Di&ffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambientale"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sorgenti di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Sorgente di luce &4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~| "from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~| "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
#~ "parallelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Sorgente di luce &2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Sorgente di luce &1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Sorgente di luce &3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Raggio orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Raggio verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iride"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilaterale (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagono (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Esagono (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Ettagono (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ottagono (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Raggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Immagine di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Dimensione della finestra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Sfumature diagonali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Passi di sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limita al"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Tra gli scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Numero di colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Fattori di indicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Passi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Solo luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "LuminositàCon"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Risultato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Azzera scuri "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rosso "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Azzera mezzitoni "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Azzera i luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Mantieni la luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Metodo di desaturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Medio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli &automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onda orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Lunghezza d'onda:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Fase:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onda verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Selettore di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~| "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~| "correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
#~ "applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#, fuzzy
#~| msgid "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fattore di velocità costante:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Preimpostazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tune:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Regolazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bitrate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Options:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Opzioni personalizzate:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~| "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i "
#~ "flussi ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Ordine dei byte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big endian"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little endian"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Nessuna immagine caricata"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Opzioni PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~| "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save "
#~| "<span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or "
#~| "as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-"
#~| "style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~| "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~| "option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
#~ "hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
#~ "informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o "
#~ "come un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-"
#~ "style:italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con "
#~ "altre applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> "
#~ "questa opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forza conversione a sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>Note: the compression level does not change the quality of the "
#~| "result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci "
#~ "vuole più tempo.\n"
#~ "<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compressione (senza perdita): "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Dimensione del file piccola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Dimensione del file grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency "
#~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want "
#~| "to make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel "
#~| "is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
#~ "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
#~ "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
#~ "ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il "
#~ "canale alfa.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~| "Internet.<br>\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~| "even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
#~ "<br>\n"
#~ "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
#~ "browser già durante lo scaricamento.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacciamento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~| "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
#~ "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
#~ "indicizzata."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Colore trasparente: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels "
#~| "with.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
#~ "trasparenti.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "OggettoImportaPDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagine"
#, fuzzy
#~| msgid "All pa&ges"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Tutte le pa&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Selec&tion of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Sele&zione della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Opzioni TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Tipo di compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compressione JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Predittore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~| "deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
#~ "Deflate)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Salva profilo ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
#~ "compressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Più piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Migliore"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Modalità fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classica"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Senza RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Senza EOL"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Di base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~| "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~| "good quality.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione "
#~ "si perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. "
#~ "Alto: file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualità avanzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sottocampionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forza linea di base JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formati:"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Trasformazione libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Piega"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquefà"
#, fuzzy
#~| msgid "Posi&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&zione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Ruota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "via dalla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#, fuzzy
#~| msgid "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#, fuzzy
#~| msgid "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#, fuzzy
#~| msgid "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Scala orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "w&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Scala verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Traslazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Traslazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Deformazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Deformazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flessibilità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Subd&ivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Sudd&ividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Disegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "De&form Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&forma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Mostra decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Lavora ricorsivamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~| "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
#~ "sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "&Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "&Sposta livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~| "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. "
#~ "Ciò selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~| "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
#~ "Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move &the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
#~ "spostamento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre tieni premuto Maiusc, alza le scorciatoie da tastiera di questa "
#~ "quantità."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Scala di movimento ampio"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direzione di uscita"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Posizione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Posizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Blocca la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Blocca l'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Blocca le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Si applica a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Terzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Quinti"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Fototessera"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decorazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto updates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit key strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Mostra risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effetti e connessioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtri preimpostati"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Punto di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Scostamento riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Dimensione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Snap To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "&Ancora a"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importa/Esporta"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Div&idi"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&ro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "S&trumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Impostazio&ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Game"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Partita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu Game move"
#~| msgid "&Move"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Sposta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Vai"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnali&bri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Imp&ostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "L&ivello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Strumento Interazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Separa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Porta indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Porta in&dietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Porta in primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Porta in &primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrato verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Raggruppa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Allinea in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centra orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Abbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "A&bbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Allinea in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento Percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Al percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Rimuovi punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Interrompi al segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segmento alla linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Interrompi al punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Crea punto linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Punto simmetrico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Crea punto curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segmento alla curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Inserisci punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Punto angolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Unisci punti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Unisci con segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Smussa punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Strumento Connessione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifica i punti di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo superiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Stacca percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Sposta su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Sposta giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
#~ "spostamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Sposta a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Sposta più su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Sposta più giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Sposta più a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Sposta più a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or "
#~| "Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Carattere..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Allinea blocco"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~| "existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Allinea al centro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Carattere speciale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Inserisci commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Colore testo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Colore testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Colore di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&sporta..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Esporta come PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Animation..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "&Resa animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Salva &versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Salva versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Crea modello da immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Crea modello da immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Informazioni &documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "C&hiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "&Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copia &fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "R&iempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Riempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Tratteggia la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Elimina keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Succ&essivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Mostra &solo la tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Attiva la Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing "
#~| "to be turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
#~ "software deve essere attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a &destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ruota tela a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Azzera rotazione della tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Mostra &righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Mostra i righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Mostra &barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostra &griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aggancia ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Aggancia nodo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Aggancia estensione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Aggancia intersezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Aggancia bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Aggancia centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Taglia al livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Taglia alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Ruota immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Ruota immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Ruota immagine 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Deforma immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Deforma immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Sc&osta immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Divisione imm&agine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Separa imma&gine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Separa immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Selezione a &piuma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Selezione a piuma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "&Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Cambia in proporzione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Seleziona &opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "&Espandi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Espandi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Restringi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "&Delimita la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Borda la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "S&mussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Ri&applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Riapplica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia a registrare la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configura Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configura Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gestisci le risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configura le scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Segnalazione errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Rispecchia"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~| "brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
#~ "pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "A c&ascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "A&ffianca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Affianca"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Mostra colori comuni"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Mostra editor del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Aumenta l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Riduci l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Usa la pressione della penna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Incolla al cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Conver&ti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Converti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "&Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "Br&ucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Disturbo casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Trasferimento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo &verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Prelievo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Strumento Poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Strumento rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Strumento multipennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleziona un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Strumento Riempimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una "
#~ "selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Strumento ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Modifica dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Disegna una sfumatura."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Strumento Misurazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Strumento Sposta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Sposta un livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligrafia"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Strumento Polilinea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Attiva livello successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Attiva livello precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Livello di &gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Livello &clone"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Livello &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Livello &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Li&vello di riempimento..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Livello riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Livello &file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera &Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &trasformazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Selezione locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isola livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Livello isola"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New layer from visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Taglia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Incolla livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Gruppo rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Separa rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
#~ "ritagliato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "&Salva livello/maschera..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Salva livello/maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Salva livelli di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Importa livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&come livello di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "come livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "come maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "come maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "a maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "a maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Scri&vi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Scrivi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dividi livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Dividi livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Ruota livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Ruota livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Ruota livello &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Ruota livello 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Deforma livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "Sc&osta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Modifica i metadati..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifica i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fondi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "A&ppiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Appiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Ras&terizza livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasterizza livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Appiattisci imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Appiattisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&ile del livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Rinomina il livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Strumento Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti Selezione simili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS occhio (blu)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG bagliore"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS fuoco bluastro"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS fuoco incandescente"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS durata del fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS spada laser (use colore di primo piano)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS natura copia di marroni"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi puri"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi casuali"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS erba naturale"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS fumo semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS barre d'acciaio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Indicatori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Campione CMYK"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Campione RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Campioni\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#, fuzzy
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#, fuzzy
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#, fuzzy
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#, fuzzy
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#, fuzzy
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#, fuzzy
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#, fuzzy
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#, fuzzy
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#, fuzzy
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#, fuzzy
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Olio vero 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tela 04"
#, fuzzy
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motivo frattale"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Carta generica 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Carta generica 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Carta pastello 02"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Carta da parati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Disegna un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Vincoli dell'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Precisione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Grezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Retta"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Ottimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Esattezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linee"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Legame"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opzioni %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Strumento attivo: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Forma svg integrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
#~ "premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire "
#~ "un nuovo punto del tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Motori dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flusso"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Attraverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non fotorealistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copia da"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicubico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~| "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
#~ "tono più uniformi del bilineare."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but "
#~| "can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma "
#~ "può produrre discontinuità."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~| "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~| "the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
#~ "risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
#~ "doppio delle dimensioni originali."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSpline"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~| "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
#~ "produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Posizione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Posizione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Scala (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Scala (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Deforma (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Deforma (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotazione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotazione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Z)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotazione (Z)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Eredita alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Bucce di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Etichetta colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Coloring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Mostra colorazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Unito"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copia di"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "spento"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Traccia (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombra esterna (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Finitura lucida (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonimizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Strumento di informazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di "
#~ "modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Butta"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Butta tutti i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorità ai primi metadati"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Solo identici"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~| "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~| "photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
#~ "fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
#~ "informazioni fotografiche identiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valore non valido."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Pennello Gimp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Pennello immagine a spruzzo di Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistente di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Metafile Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Immagine OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Tavolozza dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motivi di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "File di fotocamera RAW"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (esteso)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annulla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Rifai %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<vuoto>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "millimetri (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "centimetri (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "decimetri (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "pollici (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "punti (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixel (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unità non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sottrai"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Maschera alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Maggiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Estrazione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Media geometrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallela"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luce gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Oscuramento gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arcotangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copia rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copia verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copia blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Normalmap tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Aumenta saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Riduci saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Aumenta luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Riduci luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Colore più scuro"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Colore più chiaro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Colore HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Tonalità HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Aumenta intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Riduci intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Colore HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Tonalità HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Aumenta lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Riduci lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Colore HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Tonalità HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Aumenta valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Riduci valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Scala di grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetica"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(incollato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Incollato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "SPENTO"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACCESO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotazione: %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
#~ "Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Vicino più prossimo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Instant Preview is supported\n"
#~| " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~| "Current mode is %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "L'anteprima istantanea è supportata\n"
#~ " nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
#~ "La modalità attuale è %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~| "\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Ancora a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nodo"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estensione"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Finanziatori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~| "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
#~ "insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Grazie anche a"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~| "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~| "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are "
#~| "free to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and "
#~| "change it</li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></"
#~| "ul><p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are "
#~| "<b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p><h1 align="
#~| "\"center\">Your artwork</h1><p>What you create with Krita is your sole "
#~| "property. All your artwork is free for you to use as you like.</"
#~| "p><p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. "
#~| "There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL license "
#~| "guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, "
#~| "in contrast to trial or educational versions of commercial software that "
#~| "will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Pulisci file delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Set color used for warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Crescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Decrescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numerico"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importa immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source fps: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Origine fps: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~| "sRGB space."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere "
#~ "colori solo nello spazio di colore sRGB."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varia*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Stili del livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Seleziona file ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Non ancora implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Estensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Nessun cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Icona dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Cerchietto"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Mirino"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel nero"
#, fuzzy
#~| msgid "White Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Pixel bianco"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Senza contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contorno cerchio"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Anteprima contorno"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contorno inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Apri profilo del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installa profili di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Impostazioni con solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke selection properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Livello vettoriale %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Ingresso sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifica profili"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copia di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Azzera tutti i profili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Ingresso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Elimina scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Richiamo alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color "
#~| "from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
#~ "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore "
#~ "dalla tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Modo primario"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Modo secondario"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Cambia orario"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Cambia impostazione primaria"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
#~ "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~| "canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
#~ "della tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Modalità di esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Modalità gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Esposizione +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Esposizione -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Esposizione +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Esposizione -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Fai scorrere la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Modalità scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Scorri a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Scorri in su"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Scorri in giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Ruota la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Ruota a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Ruota a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Azzera la rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Seleziona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
#~| "number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Pulsante %1"
#~ msgstr[1] "Pulsanti %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Rotellina su"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Rotellina giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Rotellina a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Rotellina a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
#~ "comparsa."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Richiamo dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
#~ "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Attiva strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Ingrandisci la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Export sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Esporta sequenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nuova configurazione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Ultimo utilizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Remember"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Ricorda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Missing Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Profilo del colore mancante"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~| "How do you want to interpret these data? \n"
#~| "\n"
#~| " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~| "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~| "\n"
#~| "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~| "your monitor to determine the color profile.\n"
#~| "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
#~ "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
#~ "\n"
#~ "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
#~ "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
#~ "memorizzate. \n"
#~ "\n"
#~ "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare "
#~ "il tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Come sul &web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Come sul &monitor"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Motivi di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motivo configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~| "scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
#~ "realizzato in dimensioni ridotte."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importa immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Il livello è vuoto "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Appiattisci l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~| "flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
#~ "l'immagine?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Converti gruppi invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nuova maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Esporta «%1»"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
#~ "L'operazione sarà annullata."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Livello maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flusso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~| "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per "
#~ "aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare "
#~ "l'etichetta qui."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Forme tratteggiate"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~| "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~| "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~| "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~| "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~| "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~| "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~| "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~| "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~| "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~| "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunitù utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita su Steam</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
#~ "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Formiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
#~ "Modalità visualizzazione: %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Nessuna selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Nessun profilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Caricamento delle tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Caricamento dei gruppi di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
#~ "Ciò non è consigliato.\n"
#~ "Scarica e installa invece la versione x64."
#, fuzzy
#~| msgid "Initializing Globals"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding resource types"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Main Window..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Azzeramento di %1 non riuscito\n"
#~ "\n"
#~ "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Ignora DPI del visore"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta a PDF ed esci subito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Esporta in un file ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "File o URL da aprire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Recupero file"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Scarta tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~| "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~| "discarded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
#~ "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
#~ "selezionati saranno scartati."
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Tavolozza %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Salvataggio del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~| "Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Salvataggio automatico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Salvataggio del documento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL malformata\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Errore sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Il file non ha livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME errato"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formato non riconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Errore di analisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Formato file non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancelled by user"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Annullato dall'utente"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown file type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported file version"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Versione del file non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nuova &vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Salva come %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Apri immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Crea dagli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not finish import animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
#~ "Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~| "will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora "
#~ "terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Errore di installazione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Spaziatore di espansione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Documento personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~| "corrupted, for example, during download."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere "
#~ "state danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Crea modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizzato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Seleziona..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Aggiungi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Questo nome è già in uso."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Rimuovi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Rimuovi modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Usa questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Inserisci molti livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Apri in un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Apri molti documenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "La Prova software non funziona in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Prova software attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Prova software spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#, fuzzy
#~| msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Ma la Prova software è ancora spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copia)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
#~ "elevato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
#~ "Premi %1 per tornare indietro."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'immagine non ha un nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found."
#~| "<nl/><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it "
#~| "manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.<nl/"
#~ "><nl/>Percorso atteso:<nl/>%2<nl/><nl/>Vuoi individuarlo manualmente?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "impossibile salvare i keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~| "RGB image.\n"
#~| "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~| "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~| "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
#~ "OpenColorIO verrà ora disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~| "the current layer<br/>\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~| "selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di "
#~ "avvolgimento. Usa invece la selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Senza opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Il livello è bloccato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Il livello è invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Gruppo non modificabile."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La selezione locale è bloccata."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~| "or mask."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
#~ "livello di disegno o di maschera."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is appended to the color profile which is the default for the given "
#~| "colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Nessun profilo trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#, fuzzy
#~| msgid "Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
#~| "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~| "TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore "
#~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Informazioni su "
#, fuzzy
#~| msgctxt "ICC profile version"
#~| msgid "ICC Version: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Versione ICC: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc "
#~| "profile, so they default to english."
#~| msgid "Copyright: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is RGB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~| "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~| "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~| "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~| "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~| "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~| "editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
#~ "altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
#~ "additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il "
#~ "modello dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la "
#~ "pittura, e può essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è "
#~ "anche lo spazio dei colori consigliato per l'editing HDR."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK "
#~| "(Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and "
#~| "other ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that "
#~| "adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles "
#~| "being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, "
#~| "and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by "
#~| "your printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting."
#~| "Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
#~ "Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</"
#~ "a></b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi "
#~ "basati su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che "
#~ "l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili "
#~ "CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di "
#~ "lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo "
#~ "CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</"
#~ "b> è consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di "
#~ "recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is XYZ"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~| "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~| "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~| "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~| "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for "
#~| "painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is "
#~| "assumed to be linear."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
#~ "spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale "
#~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato "
#~ "per convertire i colori tra i profili. XYZ è un modello dei colori "
#~ "additivo, il che significa che la loro unione rende il colore più "
#~ "luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per la pittura, ma può essere "
#~ "utile per la codifica. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, "
#~ "curva di risposta del tono) sia lineare."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~| "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In "
#~| "Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
#~ "grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, "
#~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio "
#~ "su disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
#~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di "
#~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is LAB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~| "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~| "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~| "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~| "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~| "balance. This makes it useful for color correction, but the vast "
#~| "majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as "
#~| "expected here.<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning "
#~| "that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace "
#~| "is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a "
#~| "space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> "
#~ "rappresentano i canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la "
#~ "correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione <b>non</b> funziona come qui atteso.<br/"
#~ ">In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore <b>non</b> è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia "
#~ "la L* TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is YCbCr"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~| "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~| "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~| "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~| "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~| "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~| "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~| "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~| "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC "
#~| "profiles for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica "
#~ "video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare "
#~ "la differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
#~ "giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che "
#~ "indica un tipo speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i "
#~ "cui equivalenti desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È "
#~ "disponibile per aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita "
#~ "attualmente non contenga un profilo di questo tipo a causa della mancanza "
#~ "di profili ICC open source per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#~| msgid ""
#~| "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~| "web, or otherwise simple images."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 8 bit</b>: la quantità predefinita di colori per canale. "
#~ "Ciascun canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità "
#~ "totale di 256*numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini "
#~ "da usare in rete, o comunque per immagini semplici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
#~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
#~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use "
#~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion "
#~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è "
#~ "ideale la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei "
#~ "colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. "
#~ "Occupa due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi "
#~ "immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta. Presta attenzione a "
#~ "disabilitare l'ottimizzazione della conversione durante la conversione "
#~ "dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~| "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~| "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just "
#~| "when you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~| "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~| "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~| "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~| "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~| "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
#~ "Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile "
#~ "è ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del "
#~ "tono (TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di "
#~ "una miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un "
#~ "requisito assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due "
#~ "volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit "
#~ "data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~| "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~| "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
#~ "Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
#~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) "
#~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
#~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
#~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo "
#~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle "
#~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually "
#~| "available in Krita at the moment."
#~| msgid ""
#~| "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~| "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~| "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
#~ "preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è "
#~ "utilizzata principalmente per immagini generate o utilizzate come input "
#~ "per il software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per "
#~ "le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e "
#~ "sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
#~ "proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Percettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~| "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check "
#~| "<a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
#~| "html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
#~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda "
#~ "anche <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~| "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~| "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~| "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~| "images regardless of source'.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una "
#~ "codifica per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion "
#~ "Picture Arts and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori "
#~ "accurato e onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini "
#~ "video di alta qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but "
#~| "large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', "
#~| "unlike the ACES color space it has no negative values and contains only "
#~| "few colors that fall just barely outside the area of real colors humans "
#~| "can see</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~| "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~| "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~| "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include "
#~| "all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing "
#~| "using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not "
#~| "included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the "
#~| "color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 "
#~| "color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end "
#~| "wide gamut monitors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale "
#~ "più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non "
#~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, "
#~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di "
#~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso "
#~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut "
#~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei "
#~ "colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni "
#~ "monitor di alto livello attuali ad ampio gamut.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB "
#~| "holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly "
#~| "larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as "
#~| "real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~| "</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high "
#~| "percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's "
#~| "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about "
#~| "imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would "
#~| "want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your "
#~| "color space really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa "
#~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come "
#~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma "
#~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più "
#~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica "
#~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e "
#~ "utilizza il punto di bianco D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori "
#~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per "
#~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
#~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).</"
#~ "p><p>Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo "
#~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il "
#~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~| "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~| "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The "
#~| "ASTM E white point is probably the right E white point to use when "
#~| "making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the "
#~| "correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS "
#~| "version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend "
#~| "that the real primaries should be calculated from the spectral "
#~| "wavelengths, so I did.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio "
#~ "dei colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori "
#~ "che portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</"
#~ "p><p>Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E "
#~ "corretto da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori "
#~ "CIERGB. Non mi è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. "
#~ "Lindbloom fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un "
#~ "set differente. Gli esperti del campo sostengono che i primari reali "
#~ "debbano essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho "
#~ "fatto.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~| "it's a mathematically obvious way to include all possible visible "
#~| "colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the "
#~| "ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why "
#~| "you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~| "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated "
#~| "'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) "
#~| "camera matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded "
#~| "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~| "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices "
#~| "(and certainly no affordable display devices) can display all of "
#~| "Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies "
#~| "are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support "
#~| "for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable "
#~| "as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color "
#~| "space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori "
#~ "sRGB. A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di "
#~ "visualizzazione (e di certo non dispositivi a buon mercato) possono "
#~ "visualizzare completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia "
#~ "di visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già "
#~ "fatti per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E "
#~ "nella stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei "
#~ "colori RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori "
#~ "sRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~| "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~| "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~| "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~| "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~| "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~| "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~| "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~| "</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~| "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~| "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not "
#~| "magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color "
#~| "gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB "
#~| "profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix "
#~| "profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
#~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è "
#~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
#~ "migliore per esportare immagini in internet.</p><p>Il gamut dei colori "
#~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera "
#~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso "
#~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona "
#~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno "
#~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB "
#~ "delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-"
#~ "verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di fotocamera "
#~ "eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.</p><p>Come conseguenza "
#~ "piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive durante la "
#~ "conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal gamut nel "
#~ "gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard (insieme con "
#~ "tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei profili) è un "
#~ "profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle di intenzioni "
#~ "percettive.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~| "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~| "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~| "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old "
#~| "V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~| "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~| "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
#~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
#~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
#~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di "
#~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la "
#~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted "
#~| "to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB "
#~| "to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google "
#~| "places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the "
#~| "slower-loading elements of a web page. So converting black and white "
#~| "images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale "
#~| "images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray "
#~| "profile with the sRGB TRC.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un "
#~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da "
#~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~| "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~| "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~| "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results "
#~| "in linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. "
#~| "A few editing operations really should be done on perceptually uniform "
#~| "RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~| "uniform.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small "
#~| "color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of "
#~| "the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~| "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~| "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~| "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~| "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut "
#~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~| "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~| "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine "
#~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione "
#~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~| "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in "
#~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado "
#~ "di leggere i profili V4.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Spazio di colore non calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Scegli un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "combo box: select all layers without a label"
#~| msgid "No Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Nessuna etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nome del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~| "point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~| "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Aggiungi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Stop gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Ferma sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Segmented gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Sfumatura segmentata"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Dividi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Duplica segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Rispecchia segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Rimuovi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</"
#~| "ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni "
#~ "seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~| "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
#~ "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "×%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#, fuzzy
#~| msgid "No tone curve available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Spazio di lavoro %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nome del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Prova"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Ottieni aiuto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio fluttuante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Blocca area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Ultimo salvataggio di"
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 settimana"
#~ msgstr[1] "%1 settimane"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 giorno"
#~ msgstr[1] "%1 giorni"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 ora"
#~ msgstr[1] "%1 ore"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minuti"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 secondo"
#~ msgstr[1] "%1 secondi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 e %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Rifletti"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacità globale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Fine del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Colore finale."
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Struttura della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Applica al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bordo sinistro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bordo destro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bordo di rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bordo della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pagine a fronte"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Struttura della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Pagina multipla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importa risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Elimina risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Scegli file da aggiungere"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nuova etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Assegna a etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Rimuovi da questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Rimuovi da altra etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~| "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'etichetta che stai tentando di recuperare esiste già nell'elenco "
#~ "delle etichette.<br> Digita un nome nuovo e univoco.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'etichetta non era stata recuperata."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Rientro prima riga"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Rientro a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Rientro a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Estremità interrotta"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Estremità arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Estremità quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Unione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Unione arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Unione smussata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Spessore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
#~| "interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> "
#~| "or clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or "
#~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into "
#~| "named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
#~| "<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current "
#~| "tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro dell'etichetta attuale.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni delle etichette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Rinomina etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Elimina questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Recupera"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Dimensione icona"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixel reali"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Nessuna voce"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Pulisci elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Mostra barra dei &menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è "
#~ "stata nascosta</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Mostra barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~| "the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra "
#~ "che si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le "
#~ "informazioni di stato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Salva documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ri&pristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Chiudi documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "Invia tra&mite email..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Invia il documento tramite posta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ri&fai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Trova..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Trova &successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Trova &precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Sostituisci..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Dimen&sioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "A&datta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "In&grandimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ricarica il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "S&u"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Vai su"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Vai alla pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Pagi&na successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Vai alla pagina successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Vai a..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Vai alla pagina..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Vai alla riga..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Vai alla prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "U&ltima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Vai all'ultima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Go back in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Vai indietro nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgid "Go forward in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vai avanti nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Spelling..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orto&grafia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Check spelling in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Salva impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configura %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configura &notifiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "What's &This?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Che &cos'è?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Suggerimento del &giorno"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Inform&azioni su %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tutti i formati supportati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~| "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~| "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
#~| "hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, "
#~| "workspaces and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise "
#~| "in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~| "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~| "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~| "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
#~ "scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a "
#~ "href=\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
#~ "applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e "
#~ "Applications.<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna "
#~ "singola entità controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito "
#~ "altrui. Chiunque è invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/"
#~ "><br/>Visita <a href=\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla "
#~ "comunità di KDE e sul software che sviluppiamo.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~| "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~| "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~| "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~| "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~| "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è "
#~ "pronta a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non "
#~ "funziona come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha "
#~ "un sistema di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o "
#~ "usa la finestra «Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli "
#~ "errori.<br/><br/> Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato "
#~ "a usare il sistema di segnalazione degli errori per registrare la tua "
#~ "proposta. Assicurati di impostare la gravità dell'errore al valore "
#~ "«Wishlist» (desiderio).</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~| "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~| "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~| "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far "
#~ "parte della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono "
#~ "le interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o "
#~ "migliorare la documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">"
#~ "%1</a> per informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br /"
#~ ">Se hai bisogno di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita "
#~ "a <a href=\"%2\">%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~| "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~| "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~| "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~| "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~| "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~| "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~| "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~| "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~| "encourage you to support our efforts with a financial donation, using "
#~| "one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you "
#~| "very much in advance for your support.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
#~ "scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE "
#~ "ha formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede "
#~ "legale in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle "
#~ "questioni legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per "
#~ "maggiori informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di "
#~ "contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e "
#~ "altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono "
#~ "usati per il supporto legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/"
#~ "><br/>Vorremmo chiederti di sostenere il nostro lavoro con una donazione, "
#~ "in uno dei modi descritti nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/"
#~ ">Grazie in anticipo per il tuo aiuto.</html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#, fuzzy
#~| msgid "&Join KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Unisciti a KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "&Support KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Sostieni KDE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#, fuzzy
#~| msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Submit Bug Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The application for which you wish to submit a bug report - if "
#~| "incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se "
#~ "non è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore "
#~ "dell'applicazione corretta"
#, fuzzy
#~| msgid "Application: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Applicazione: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~| "is available before sending a bug report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
#~ "errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
#, fuzzy
#~| msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#, fuzzy
#~| msgid "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Sistema operativo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilatore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~| "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~| "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~| "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Disable automatic checking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "Old Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Vecchio testo"
#, fuzzy
#~| msgid "New Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nuovo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "--- separator ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separatore ---"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Cambia testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon te&xt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Te&sto dell'icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr ""
#~ "&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo "
#~ "accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~| "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
#~ "applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
#~ "immediatamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Azzera"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Toolbar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "A&vailable actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Azioni disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Azioni att&uali:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~| "component."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
#~ "integrato."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Unisci>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Unisci %1>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~| "you will not be able to re-add it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi "
#~ "non potrai più aggiungerlo."
#, fuzzy
#~| msgid "ActionList: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ListaAzioni: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "left mouse button"
#~| msgid "left button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "tasto sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "middle mouse button"
#~| msgid "middle button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "tasto centrale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "right mouse button"
#~| msgid "right button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "tasto destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~| msgid "invalid button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "tasto non valido"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~| "button"
#~| msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Default:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Predefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the "
#~| "new one?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di "
#~ "passare al nuovo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~| msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Scorciatoie per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternativa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nome dell'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~| msgid "Shortcut Conflict"
#~| msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
#~ msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~| msgid ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~| "%3"
#~| msgid_plural ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid "Reassign"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Riassegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut conflict"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~| "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
#~ "<br>Scegline una diversa.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~| "program.\n"
#~| "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
#~ "programma.\n"
#~ "Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#, fuzzy
#~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" "
#~| "that some applications use.\n"
#~| "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard "
#~ "«%2» che alcune applicazioni usano.\n"
#~ "Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tasto non supportato"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configura scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuovo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save/Load"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Salva/carica"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Esporta schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importa schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for new scheme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~| "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
#~ "Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Esporta scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importa scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Fallback Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni "
#~ "nella lingua preferita."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The language for this application has been changed. The change will take "
#~| "effect the next time the application is started."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà "
#~ "effetto al prossimo avvio dell'applicazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Fallback language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Lingua di ripiego:"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Lingua principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the main application language which will be used first, before "
#~| "any other languages."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima "
#~ "di ogni altra."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
#~ "contengono una traduzione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Show Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Mostra testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Toolbar Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Posizione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Solo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Under Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Testo sotto le icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Piccole (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Medie (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Grandi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enormi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars Shown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#, fuzzy
#~| msgid "No text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Nessun testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente delle ellissi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Seleziona un assistente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
#~ "correttamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Salva assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistente della prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Righello"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistente delle spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Nero"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8 bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Differenze"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Motore ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF32"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Hotkeys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Non fare nulla"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Al passaggio del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minima"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Non mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~| "or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. "
#~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, "
#~ "grigio o nero."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~| "most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
#~ "colore più saturato."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~| "values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
#~ "valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Spostamento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Key frame precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Key frame successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS reale:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Curve di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nuovo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Tralascia fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Existing Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Aggiungi livello esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Tinta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o "
#~ "a destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Azzera anello selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Azzera luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Azzera tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Composizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Elimina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nuova composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Esporta composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nuovo nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Ra&ggruppa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Converti"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Div&idi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid and Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Griglia e guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Annulla la cronologia"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Start merging time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Tempo di inizio fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#, fuzzy
#~| msgid "Group time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Tempo del gruppo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo che ogni tratteggio deve attendere dal tratteggio "
#~ "precedente per essere classificato in un gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Dividi tratteggi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestione LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Seleziona file LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the amount of gamma modification for display. This does not "
#~| "affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
#~ "influenza sui pixel dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Esposizione: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tutti i canali"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Nessuna forma trovata nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Piccolo selettore di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Selettore di colore specifico"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Insiemi di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Insieme di compiti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Compito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Esporta fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not render animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~| "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg."
#~| "org\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non "
#~ "può rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~| "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
#~ "dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Crea array di cloni"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Converti tutti i livelli da "
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Converti il livello attuale da"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Updated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Percentuale (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Pixel/pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixel/centimetro"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Dimensioni del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Scala la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Salva immagine alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Dividi in livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenca"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Array ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Array non ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Array alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Array di linguaggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struttura"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Razionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo al server delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo dalla lista nera"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Il gruppo non esiste!"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Seleziona il file da usare come livello file dinamico."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importa gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importa pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Importa sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Importa tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Importa motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importa preimpostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importa pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importa preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importa gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Importa motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importa tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "WaveletDecompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "DecomposizioneWavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Desàtura..."
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green-Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Verde-rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Giallo-blu:"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Rilievo diagonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondità"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Trasferimento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Halftone..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Me&zzo tono..."
#, fuzzy
#~| msgid "Halftone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Mezzo tono"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Dimensione della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Luminoso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " colore"
#~ msgstr[1] " colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Larghezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Altezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Dimensione delle gocce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Occhi di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Scelta casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Numero di riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Threshold..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Testo elegante"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Premi escape per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Premi invio per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Testo su un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Settore circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corda"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Un'ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "La figura di un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croce"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Una croce"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Una freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Uno strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Faccina"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Una freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Una testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "In senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "Anticlockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "In senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "La figura di una spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "La figura di una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Un fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Maiuscoletto"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Iniziali maiuscole"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different "
#~| "data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Stili utilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Stili inutilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleziona i caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caratteri speciali"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Punto elenco personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Senza punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spazio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a list image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Parola intera"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Rientri/spaziature"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Impaginazione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Capolettere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 righe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Aggiuntiva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fissa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Almeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Formato paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Inserisci una tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nome della sezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configura sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Cambia il formato del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una nota a piè di pagina alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Imposta il colore del testo..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Senza bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestione stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~| "changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titolo della tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Usa la bordatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Usa gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Livello %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Stili disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Pressione tasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Riferimento dell'indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Riferimento di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "new numbered section name"
#~| msgid "New section %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nuova sezione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Rimuovi commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Punto piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Punto circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Punto quadrato"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Punto romboidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Punto a visto"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabi"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Romani minuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Romani maiuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Punto grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Punto ad X"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Abjad minore"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alfabeto arabo"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Una figura che mostra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Figura di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Inserimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Eliminazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "segue il"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Correzione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Vector Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motivo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Colore &solido..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "Saving CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "CSV Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the CSV format.\n"
#~| "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~| "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~| "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the "
#~| "image back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just "
#~| "keep it in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 "
#~| "to %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~| "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~| "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Il nome del file è vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating "
#~| "point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
#~ "virgola mobile a 16 o 32 bit."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Questo non è un file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Il file EXR non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Il file EXR è rovinato."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~| "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~| "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Pagina %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Esportazione a PNG di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~| "before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini in scala di grigio e RGB solo in PNG. Converti "
#~ "la tua immagine prima di esportarla in PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~| "30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~| "colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~| "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~| "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~| "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~| "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~| "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~| "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~| "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes "
#~| "a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~| "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~| "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~| "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~| "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~| "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~| "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~| "RAW pixel.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD e AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~| "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~| "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~| "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~| "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~| "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~| "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~| "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~| "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~| "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~| "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number "
#~| "of Gradients interpolation. This method computes gradients near the "
#~| "pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother "
#~| "and more similar parts of the image) to make an estimate.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-"
#~| "Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural "
#~| "scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural "
#~| "images than the Variable Number of Gradients method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive "
#~| "Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of "
#~| "interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically "
#~| "minimizing color artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD "
#~| "interpolation using Variance of Color Differences method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
#~| "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
#~| "project.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of "
#~| "Color Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD "
#~| "& AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing "
#~| "via directional linear minimum mean-square error estimation "
#~| "interpolation from PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and "
#~| "Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee "
#~| "project.</item></list></para><para>Note: some methods can be unavailable "
#~| "if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passaggi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~| "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~| "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~| "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis "
#~| "strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
#~| "<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affina l'interpolazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~| "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~| "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn "
#~| "on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~| "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Demosaicing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Demosaicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Metodo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Predefinito D65"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotocamera"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~| "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~| "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~| "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~| "automatic white balance averaging the entire image.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom "
#~| "temperature and green level values.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~| "level.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Bianco in tinta unita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Non trasformare"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Ricostruisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~| "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~| "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~| "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:"
#~| "Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~| "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~| "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Scostamento lineare:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~| "interpolation in E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~| "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~| "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~| "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~| "lamps).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosità automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~| "to adjust brightness.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~| "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "A linea CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "A impulso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~| "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~| "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~| "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~| "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: "
#~| "Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~| "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~| "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~| "default).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~| "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~| "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~| "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~| "manually color factors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rosso-verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on red-green axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blu-giallo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse blu-giallo.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse blu-giallo.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Correzioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Camera Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profilo della fotocamera:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
#~| msgid "Embedded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Incorporato"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space "
#~| "used to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW "
#~| "decoding.</item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use "
#~| "embedded color profile from RAW file, if it exists.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input "
#~| "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Profilo della fotocamera</title><para>Seleziona qui lo spazio dei "
#~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun "
#~ "profilo usato nella decodifica.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo incorporato nel "
#~ "file, se esiste.</item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</"
#~ "emphasis>: usa un profilo personalizzato.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Profilo della fotocamera</title><para>Seleziona qui lo spazio dei "
#~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun "
#~ "profilo usato nella decodifica.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo incorporato nel "
#~ "file, se esiste.</item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</"
#~ "emphasis>: usa un profilo personalizzato.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Workspace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Spazio di lavoro:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Raw (no profile)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (senza profilo)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Wide Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Ampio gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~| "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~| "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~| "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~| "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~| "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~| "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~| "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~| "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~| "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: "
#~| "this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color "
#~| "space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an "
#~| "especially large gamut designed for use with photographic outputs in "
#~| "mind.</item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
#~| "custom output color space profile.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><para>Seleziona qui lo spazio dei colori "
#~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: "
#~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita "
#~ "durante la decodifica dei file raw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a "
#~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore "
#~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche "
#~ "come la pubblicità e le belle arti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Ampio gamut</emphasis>: questo spazio di colori è una "
#~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un "
#~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><para>Seleziona qui lo spazio dei colori "
#~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: "
#~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita "
#~ "durante la decodifica dei file raw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a "
#~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore "
#~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche "
#~ "come la pubblicità e le belle arti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Ampio gamut</emphasis>: questo spazio di colori è una "
#~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un "
#~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~| "value to use.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Soglia</title><para>Imposta qui il valore di soglia della "
#~ "riduzione dei disturbi da usare.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Soglia</title><para>Imposta qui il valore di soglia della "
#~ "riduzione dei disturbi da usare.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Luminance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminanza:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise "
#~| "reduction.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per luminanza.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per luminanza.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Crominanza:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~| "reduction.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Crominanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per crominanza.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Crominanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per crominanza.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reset to default value"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Riporta ai valori predefiniti"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei "
#~ "formati video."
#, fuzzy
#~| msgid "Video Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione video"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~| "output directory for more information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori "
#~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "ultrafast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "ultraveloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "superfast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "superveloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "veryfast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "molto veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "faster"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "più veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medio"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "slow"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "slower"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "più lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "veryslow"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "molto lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "baseline"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "linea di base"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "main"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "principale"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "alto10"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "alto422"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "alto444"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "animation"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "grain"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "grana"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "stillimage"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "fermo_immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "fastdecode"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "decodifica_veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "zerolatency"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "latenza_zero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~| msgid "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching palette..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Recupero della tavolozza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Codifica dei fotogrammi..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~| "2.9 or newer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti "
#~ "da GIMP versione 2.9 o successiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Trasparente"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Modalità di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Smudge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Sfumino a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Modalità dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Sbavatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Slavatura"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Rispecchia"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Length"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Lunghezza dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0,0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Raggio dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Velocità del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#, fuzzy
#~| msgid "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Disperdi"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Modalità di sovrapposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Forza"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forte"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Debole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Overlay Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Opzione di sovrapposizione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~| "input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~| "opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna sul livello attuale\n"
#~ " ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo "
#~ "sfumino\n"
#~ " NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con "
#~ "uno sfondo completamente opaco"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Modalità dello sfumino:"
#, fuzzy
#~| msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (attenzione, pennello forato!)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità "
#~ "«Slavatura» può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la "
#~ "modalità «Sbavatura»."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Spessore delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "History Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Dimensione della cronologia"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Opacità delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Linea di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Spessore delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Opacità delle curve"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Rapporto"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Duro"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Morbidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clona"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Cura"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Sposta sorgente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Deforma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Deforma pennello (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Modalità di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Accresci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Restringi"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Vortice orario"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Vortice antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Deformazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Opzioni di deformazione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametro"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cerchio"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Poligono"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Filo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocità"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Disloca"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Contrasti netti"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Opzione sperimentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Displacement Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Opzione di dislocamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Division Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Livello di divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Tipo di particella"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Opzioni del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Setole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr ""
#~ "Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Opzioni delle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Angolo di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Spessore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Opzioni di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Preferenza di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Marezzatura incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Punta del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Timbro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~| " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n"
#~ " Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Ripristina la punta predefinita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Ricarica spaziatura da file\n"
#~ "Imposta scala a 1.0\n"
#~ "Imposta rotazione a 0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~| "begin. \n"
#~| "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. \n"
#~ "La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~| "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica "
#~ "cambierà. \n"
#~ "La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 1 (più veloce)\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Ottimale per pennelli molto grandi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 2\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Ottimale per pennelli grandi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 3\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 4 (ottimale)\n"
#~ "Precisione subpixel: 50%\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
#~ "\n"
#~ "Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n"
#~ "Precisione subpixel: esatta\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
#~ "\n"
#~ "Le prestazioni peggiori e la qualità migliore."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nothing copied\n"
#~| " to Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Nulla copiato\n"
#~ " negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Colore semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Casuale uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Completamente casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Motivo bloccato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Total Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Sorgente -> Completamente casuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Sorgente -> Motivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basso"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Lontano"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Vicino"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Vago (Dab)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Tratto vago"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Sfuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Angolo di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "PressioneIn"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Direzione inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Elevazione inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Pressione tangenziale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)"
#, fuzzy
#~| msgid "(0° is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° è colore attivo)"
#, fuzzy
#~| msgid "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Tonalità antioraria"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Tonalità oraria"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% è colore attivo)"
#, fuzzy
#~| msgid "+100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#, fuzzy
#~| msgid "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Meno saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Più saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Meno valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Più valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Rispecchiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Non rispecchiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Asse X"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Asse Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Quantità di dispersione"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura isotropica"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~| "depending on its size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata "
#~ "automaticamente in base alla sua dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Scala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Random Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Scostamento casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Scostamento orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Scostamento verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Modalità di trama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Pennello di taglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Taglio disabilitato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Motivo di taglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Regola di taglio:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~| "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo "
#~ "specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Taglio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverti il motivo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)"
# http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Angoli a ventaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Scostamento angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity Weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Peso dell'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "scala dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "scala dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravità"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iterazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello Particella (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Particella"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Pennello rapido"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Scala dello scostamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densità"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle "
#~ "linee)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Schizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Quantità di particelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray Area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Area di spruzzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Forma a spruzzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dinamica delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spruzzo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normale della tangente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione della tangente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Smussatura pennello: base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Senza smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Linea di fine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilizza sensori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Fine del tratto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Pressione smussata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance "
#~| "be visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende "
#~ "visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di "
#~ "ingrandimento scelto"
#, fuzzy
#~| msgid "Scalable Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Distanza scalabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistente:"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli prima che questo strumento "
#~ "possa funzionare."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistente del magnetismo"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~| "using the infinite assistants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire "
#~ "confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti."
#, fuzzy
#~| msgid "Snap single:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aggancio singolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è "
#~ "visibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Strumento Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Strumento ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast mode: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Modalità veloce: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~| "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità "
#~ "composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre "
#~ "funzionalità avanzate."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Soglia: "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Espandi la selezione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Raggio di sfumatura: "
#, fuzzy
#~| msgid "Use pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Usa motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~| "to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
#~ "selezionata per riempire"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limita al livello attuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill entire selection:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Riempi tutta la selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~| "of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi "
#~ "tutta l'area selezionata e basta"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Strumento Riempimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress"
#~| msgid "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Sfumatura..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Conica simmetrica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
#~| msgid "Shaped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Con forma"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "In avanti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Alternata"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Strumento Sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use sensors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Usa sensori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Mostra anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guideline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Mostra linea guida"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~| "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente "
#~ "visualizzata, Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Degree:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Grado:"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Strumento Misura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in move tool"
#~| msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Strumento Sposta"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Axes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Mostra assi"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punto degli assi"
#, fuzzy
#~| msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angolo degli assi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Simmetria"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Trasla"
#, fuzzy
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Fiocco di neve"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Conto dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Strumento multipennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva."
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Strumento rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Trascina per modificare la connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to move connection point. Double click connection or press delete "
#~| "to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una "
#~ "connessione o premi Canc per rimuoverla."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Trascina per creare una nuova connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Punto di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Connetti forme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Left click rotates around center, right click around highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla "
#~ "posizione evidenziata."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale "
#~ "per impostare la posizione evidenziata."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Disponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modalità di miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Applica matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Satura colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Ruota tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminanza ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Satura valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Trasferimento delle componenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discreto"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valori"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Intercetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Ampiezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Esponente"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Scostamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composto"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Sopra"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Atop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "In cima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetica"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Convolgi matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Avvolgi"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Modalità di bordo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Dimensione del nocciolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Punto di destinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Divisore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Distorsione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Modifica nocciolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Inonda"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Colore di inondazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Seleziona immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Seleziona immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologia"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Erodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilata"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Raggio X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Raggio Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Una figura calligrafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Figura calligrafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Salva profilo come..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Rimuovi profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Segui il tracciato selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Assottigliamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fissa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Estremi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Massa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Trascina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Corrente"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nome profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido."
#, fuzzy
#~| msgctxt "invalid profile name"
#~| msgid "Invalid name."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nome non valido."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A profile with that name already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Penna grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligrafia"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nome effetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Editor effetto del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Vista e modifica del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Aggiungi un filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Proprietà effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Regione dell'effetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter effects editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Modifica degli effetti del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la "
#~ "fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per "
#~ "inserire la fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifica le sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Sfumature predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ripetuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Allungato"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "In alto a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "In alto a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "In basso a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Opzioni dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Modifica dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Selezione di un'area contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Sfumatura: "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Accresci/restringi la selezione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limita al livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Select path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Seleziona percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Angolo fisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Larghezza iniziale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ordine della larghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono."
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~| "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~| "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~| "values manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific "
#~ "Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. "
#~ "Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto "
#~ "delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr ""
#~ "Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di "
#~ "trasformazione "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid ""
#~| "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~| "want them to be transformed "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se "
#~ "non vuoi che vengano trasformati"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineare</interface> per aree con colore uniforme "
#~ "per evitare artefatti</item><item><interface>Bicubico</interface> per "
#~ "risultati più morbidi</item><item><interface>Lanczos3</interface> per "
#~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</item></list></"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineare</interface> per aree con colore uniforme "
#~ "per evitare artefatti</item><item><interface>Bicubico</interface> per "
#~ "risultati più morbidi</item><item><interface>Lanczos3</interface> per "
#~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</item></list></"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default (Affine)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Predefinito (affine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Forte (rigido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Fortissimo (similitudine)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Dimensione del pennello deformazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Quantità di deformazione che ottieni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is "
#~| "reached."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene "
#~ "raggiunto il limite della deformazione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~| "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~| "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula "
#~ "aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità "
#~ "Uniforme deforma gradualmente la parte al livello di deformazione "
#~ "selezionato."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~| "pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Valore di scala <interface>Dimensione</interface> in base allo stile di "
#~ "pressione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~| "pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Valore di scala <interface>Quantità</interface> in base allo stile di "
#~ "pressione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr ""
#~ "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Blocca punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Sblocca punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela"
#~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS occhio (blu)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG bagliore"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS fuoco bluastro"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS fuoco incandescente"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS durata del fuoco"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS natura copia di marroni"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi puri"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi casuali"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS erba naturale"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS fumo semplice"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS barre d'acciaio"
#~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Olio vero 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tela 04"
#~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motivo frattale"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Carta generica 2"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Carta generica 3"
#~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Carta pastello 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Carta da parati"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converti"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Finanziatori della campagna Kickstarter di Krita 2.9"
#~ msgid "Layer style library (*.asl)"
#~ msgstr "Libreria stile dei livelli (*.asl)"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configurazione stile dei livelli (*.asl)"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Riduzione"
#~ msgctxt "layer styles parameter"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Estensione"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modello predefinito del colore per la stampante:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Il profilo ICM per la tua stampante calibrata"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profilo predefinito della stam&pante:"
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Gli Spazi dei colori determinano come sono codificati i colori e come "
#~ "dovrebbe essere il risultato dei calcoli matematici dei colori di Krita "
#~ "(tipo fusione e filtri). Dato che tutti gli spazi possiedono vantaggi e "
#~ "svantaggi, questa estensione ti aiuterà a scegliere il giusto spazio per "
#~ "la giusta attività."
#~ msgid "White Point"
#~ msgstr "Punto di bianco"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il buffer doppio. Ciò rende il "
#~ "disegno più reattivo, ma può causare errori con alcune combinazioni di "
#~ "GPU ATI/driver.</p></body></html>"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#~ msgid "Outline shape:"
#~ msgstr "Forma contorno:"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della finestra"
#~ msgid "In Docker"
#~ msgstr "Nell'area di aggancio"
#~ msgid "In Toolbar"
#~ msgstr "Nella barra degli strumenti"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Salva dimensioni predefinite come:"
#~ msgid "&Predefined:"
#~ msgstr "&Predefinito:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Larghezza:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Imposta larghezza e altezza alla risoluzione dello schermo."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Dimensioni dello &schermo"
#~ msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgstr "&Opacità dell'immagine di sfondo:"
#~ msgid "As first layer"
#~ msgstr "Come il primo livello"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Riapplica il filtro"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Rinomina il livello attuale"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Taglia al livello attuale"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#~ msgid "Layer Style..."
#~ msgstr "Stile del livello..."
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "A&ppiattisci livello"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasterizza livello"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplicazione di "
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Attiva livello successivo"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Attiva livello precedente"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplica livello o maschera"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di &disegno"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Livello di &gruppo"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Livello &clone"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Livello &vettoriale"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Livello &filtro..."
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Li&vello di riempimento..."
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Livello &file..."
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di &trasparenza"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &trasformazione..."
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di &disegno"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "a maschera di &filtro..."
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di &trasparenza"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isola livello"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa nella maschera"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Scrivi come alfa"
#~ msgid "Save Merged..."
#~ msgstr "Salva l'unione..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Rimuovi livelli e maschere multipli"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nome del file in cui scrivere le informazioni di profilatura."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Mostra aree di aggancio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export as PDF..."
#~ msgstr "Esporta come PDF..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutti"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&sporta..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di aggancio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Affianca"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Use the new template every time %1 starts"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 non esiste."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: QML non trovato"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Salva &versione incrementale"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Crea modello da immagine..."
#~ msgid "&Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Crea copia da immagine attuale"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
#~ "pennelli."
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a destra"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ruota tela a sinistra"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di avvolgimento"
#~ msgid "Show Status Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra di stato"
#~ msgid "Shows or hides the status bar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#~ msgid "Show Canvas Only"
#~ msgstr "Mostra solo la tela"
#~ msgid "Shows just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse "
#~ "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto "
#~ "giusto della tela. <p>Deseleziona per nascondere i righelli.</p>"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
#~ msgid "Filed to open %1."
#~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stile:"
#~ msgid "Sof&ten:"
#~ msgstr "A&ttenuazione:"
#~ msgid "Gloss Contour:"
#~ msgstr "Contorno lucido:"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacità"
#~ msgid "K&nockout"
#~ msgstr "Fo&ratura"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, "
#~ "anziché modellarli"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Intervallo"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Dist&urbo"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Dimen&sione"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Angolo"
#~ msgid "&Distance"
#~ msgstr "&Distanza"
#~ msgid "Sp&read"
#~ msgstr "Es&tensione"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Posizione:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&pacità:"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Profon&dità"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Scarica profilo del colore"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Condividi profilo del colore"
#~ msgctxt ""
#~ "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone "
#~ "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear"
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma stimata: "
#~ msgctxt ""
#~ "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc"
#~ msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "trc."
#~ msgstr ""
#~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore "
#~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr ""
#~ "Sono disponibili le seguenti informazioni su questo profilo e profondità "
#~ "di colore:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK"
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK"
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Note di Elle:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume this is the L * TRC"
#~ msgstr "Presupponiamo che questo sia la L * TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume that XYZ is linear"
#~ msgstr "Presupponiamo che XYZ sia lineare"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for YCRCB"
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCRCB"
#~ msgctxt "If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "RGB, standing for Red, Green, Blue, is the colour model used by screens "
#~ "and other light-based media. It is an additive colour model, meaning that "
#~ "adding colours together makes them brighter. This colour model is the "
#~ "most extensive of all colour models, and is recommended as a model for "
#~ "working files, that you can later convert to other spaces. RGB is also "
#~ "the recommended space for HDR editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB indica Red, Green, Blue (Rosso, Verde, Blu) ed è il modello dei "
#~ "colori utilizzato per gli schermi e altri dispositivi basati sulla luce. "
#~ "È un modello dei colori additivo, il che significa che la loro unione "
#~ "rende il colore più luminoso. Questo è modello dei colori più esteso tra "
#~ "i modelli ed è consigliato per lavorare con i file, e può essere poi "
#~ "convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio consigliato "
#~ "per l'editing HDR."
#~ msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK, standing for Cyan, Magenta, Yellow, Key, is the model used by "
#~ "printers and other ink-based media. It is a subtractive model, meaning "
#~ "that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK "
#~ "profiles being very specific per printer, it is recommended to work in "
#~ "RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one "
#~ "delivered by your printer. Unfortunately, Krita can't retrieve colorants "
#~ "or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK indica Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e "
#~ "Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri "
#~ "dispositivi basati su inchiostro. È un modello sottrattivo, il che "
#~ "significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato "
#~ "che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si "
#~ "raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in "
#~ "un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. "
#~ "Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per "
#~ "questo spazio."
#~ msgctxt "If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "XYZ is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
#~ "other colors, and used to convert colors between profiles. It is an "
#~ "additive colour model, meaning that adding colours together makes them "
#~ "brighter. It isn't recommended for editing, but can be useful to encode "
#~ "in. TRC is assumed to be linear."
#~ msgstr ""
#~ "XYZ è lo spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale "
#~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato "
#~ "per convertire i colori tra i profili. È un modello dei colori additivo, "
#~ "il che significa che la loro unione rende il colore più luminoso. Non è "
#~ "consigliato per l'editing, ma può essere utile per la codifica. Si "
#~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia lineare."
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Scala di grigi, come indica la parola, consente solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Il vantaggio è che occupa la metà di spazio su disco e in "
#~ "RAM rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit. Utile per "
#~ "i lavori basati su china e le immagini in tonalità di grigio."
#~ msgctxt "If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "LAB, standing for Lightness, A component, B component, is a special model "
#~ "for color correction. It is based on human perception, meaning that it "
#~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-"
#~ "blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast "
#~ "majority of color maths in the blending modes don't work as expected "
#~ "here. Similarly, we do not support HDR in LAB, meaning that HDR images "
#~ "converted to LAB lose color information. This space is not recommended "
#~ "for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing "
#~ "in. TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "LAB indica Luminosità, componente A e componente B, ed è uno speciale "
#~ "modello per la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel "
#~ "senso che cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel "
#~ "bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile "
#~ "per la correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici "
#~ "dei colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso. In "
#~ "modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per l'esportazione, "
#~ "ma è meglio considerato uno spazio per la post-elaborazione. Si "
#~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia la L* TRC."
#~ msgctxt "If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr, standing for Luma, Blue Chroma, Red Chroma, is a model designed "
#~ "for video encoding. It is based on human perception, meaning that it "
#~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-"
#~ "blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special "
#~ "type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of "
#~ "which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It "
#~ "is there to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr significa Luma, Blue Chroma, Red Chroma, ed è un modello progettato "
#~ "per la codifica video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è "
#~ "dunque una parola che indica un tipo speciale di saturazione, nello "
#~ "specifico di rosso e blu, i cui equivalenti desaturati sono "
#~ "rispettivamente il verde e il giallo. Esiste per aprire correttamente "
#~ "certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga un profilo di "
#~ "questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source per YCrCb."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8bit: The default amount of colours per channel. Each channel will have "
#~ "256 values available, leading to a total amount of 256*amount of "
#~ "channels. Recommended to use for images intended for the web, or "
#~ "otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 bit: la quantità predefinita di colori per canale. Ciascun canale avrà "
#~ "256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di 256*numero di "
#~ "canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini da usare in rete, o "
#~ "comunque per immagini semplici."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16bit: Also known as 'deep colour'. 16bit is ideal for editing images "
#~ "with a linear TRC, large colour space, or just when you need more precise "
#~ "colour blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-"
#~ "drive than any given 8bit image of the same properties, and for some "
#~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
#~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer "
#~ "slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale la "
#~ "manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, "
#~ "oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa "
#~ "due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 "
#~ "bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione "
#~ "può richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16bit float"
#~ msgid ""
#~ "16bit float: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX "
#~ "industry images. 16bit float is ideal for editing images with a linear "
#~ "TRC, large colour space, or just when you need more precise colour "
#~ "blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene "
#~ "Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and "
#~ "hard-drive than any given 8bit image of the same properties, and for some "
#~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
#~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer "
#~ "slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating Point», "
#~ "standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è "
#~ "ideale per la manipolazione delle immagini con TRC lineare, ampio spazio "
#~ "dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più "
#~ "precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
#~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio in RAM e sul "
#~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
#~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32bit float: Also known as 'Full Floating Point'. 32bit float is ideal "
#~ "for editing images with a linear TRC, large colour space, or just when "
#~ "you need more precise colour blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
#~ "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating Point» (a "
#~ "precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
#~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) "
#~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
#~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
#~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo "
#~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle "
#~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#~ msgctxt ""
#~ "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually "
#~ "available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64bit float: 64bit float is as precise as it gets in current technology, "
#~ "and this depth is used most of the time for images that are generated or "
#~ "used as an input for software. It being floating point is an absolute "
#~ "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times "
#~ "as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image of the "
#~ "same properties, and for some devices it takes much more processing "
#~ "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
#~ "otherwise use 8bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più preciso "
#~ "l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata "
#~ "principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il "
#~ "software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
#~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul "
#~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
#~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
#~ "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'."
#~ msgstr ""
#~ "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica "
#~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts "
#~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
#~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di "
#~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.<br/><br/"
#~ ">The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.<br/><br/>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.<br/><br/>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una "
#~ "percentuale più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a "
#~ "sRGB, ma non include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi "
#~ "stampabili, specialmente quando si stampa con le stampanti a getto "
#~ "d'inchiostro di alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. "
#~ "BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte "
#~ "migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut."
#~ "<br/><br/>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione "
#~ "ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad ampio gamut."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
#~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
#~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.<br/"
#~ "><br/>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high "
#~ "percentage of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's "
#~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for more information about "
#~ "imaginary colors.<br/><br/>I can't think of any particular reason why "
#~ "anyone would want to use this profile for editing, unless you have a "
#~ "burning need to make sure your color space really does hold all possible "
#~ "real colors."
#~ msgstr ""
#~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
#~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
#~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
#~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
#~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come "
#~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di "
#~ "bianco D50.<br/><br/>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB "
#~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni "
#~ "sui colori immaginari, consultate la completa Painless Programmer's Guide "
#~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).<br/><br/>Non credo ci sia "
#~ "alcuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la "
#~ "modifica, a meno che non si abbia la necessità urgente che il proprio "
#~ "spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
#~ "color space that was used in the original color matching experiments that "
#~ "led to the creation of the XYZ reference color space.<br/><br/>The ASTM E "
#~ "white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. I asked a friend to ask a bonified expert "
#~ "in the field, who said the real primaries should be calculated from the "
#~ "spectral wavelengths, so I did."
#~ msgstr ""
#~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
#~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
#~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.<br/><br/"
#~ ">Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto "
#~ "da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi "
#~ "è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom "
#~ "fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set "
#~ "differente. Chiesi a un amico di consultare un esperto del campo, il "
#~ "quale disse che i primari reali devono essere calcolati dalle lunghezze "
#~ "d'onda di spettro, e così ho fatto."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I can't think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<br/><br/>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to "
#~ "include all printable and most real world colors. It includes some "
#~ "imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet "
#~ "blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very "
#~ "saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably "
#~ "many) camera matrix input profiles.<br/><br/>The ProPhotoRGB primaries "
#~ "are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP "
#~ "camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot "
#~ "of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. "
#~ "Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, "
#~ "or the ACEScg profiles ProPhotoRGB."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<br/><br/>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) "
#~ "per includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori "
#~ "reali. Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola "
#~ "reali che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude "
#~ "anche alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come "
#~ "interpretati da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice "
#~ "per fotocamera.<br/><br/>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili "
#~ "all'interno dei prodotti Adobe, come Lightroom e i «profili» per "
#~ "fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che è abbastanza ampio da "
#~ "mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti "
#~ "particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e per la maggior "
#~ "parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili "
#~ "ACEScg ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Rec.2020 è il sostitutivo emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. "
#~ "A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione "
#~ "(e di certo non dispositivi a buon mercato) possono visualizzare "
#~ "completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia di "
#~ "visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già fatti "
#~ "per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E nella "
#~ "stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori "
#~ "RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
#~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for "
#~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to "
#~ "the internet.<br/><br/>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often can't display the more saturated "
#~ "sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider "
#~ "gamuts are trickling down to consumer grade monitors).<br/><br/>Printer "
#~ "color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and "
#~ "yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often "
#~ "exceed the sRGB color gamut.<br/><br/>As a very relevant aside, using "
#~ "perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes "
#~ "otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
#~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è "
#~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
#~ "migliore per esportare immagini in internet.<br/><br/>Il gamut dei colori "
#~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera "
#~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso "
#~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona "
#~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno "
#~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).<br/><br/>I gamut dei colori "
#~ "sRGB delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e "
#~ "giallo-verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di "
#~ "fotocamera eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.<br/><br/>Come "
#~ "conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive "
#~ "durante la conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal "
#~ "gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard "
#~ "(insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei "
#~ "profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle "
#~ "di intenzioni percettive."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
#~ "base name for these profiles.<br/><br/>WideGamutRGB was designed by Adobe "
#~ "to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It's an interesting color space, "
#~ "but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the "
#~ "ProPhotoRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.<br/><br/>WideGamutRGB è stato "
#~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
#~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
#~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di "
#~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la "
#~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio "
#~ "monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a "
#~ "Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
#~ "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
#~ "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-"
#~ "bit integer). Many editing operations produce better results in linear "
#~ "gamma color spaces."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you can't use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing."
#~ msgstr ""
#~ "Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei "
#~ "colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad "
#~ "alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei "
#~ "colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
#~ "or for use with imaging software that can't read V4 profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete "
#~ "oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di "
#~ "leggere i profili V4."
#~ msgid "Color Model Type:"
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#~ msgid "Red':"
#~ msgstr "Rosso':"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'immagine"
#~ msgid "When Docker Resizes:"
#~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona:"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI:"
#~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento:"
#~ msgid "Zoom Selector Size:"
#~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento:"
#~ msgid "Color Patches"
#~ msgstr "Pezze di colore"
#~ msgid "Line Count:"
#~ msgstr "Conteggio della linea:"
#~ msgid "Patches Per Line:"
#~ msgstr "Pezze per linea:"
#~ msgid "Show Color History"
#~ msgstr "Mostra la cronologia dei colori"
#~ msgid "Max Patches:"
#~ msgstr "Pezze max:"
#~ msgid "Show Colors from the image"
#~ msgstr "Mostra i colori dell'immagine"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Rimuovi livello"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Vista minima"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vista dettagliata"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Vista delle miniature"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Sposta livello a sinistra"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Sposta livello a destra"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà..."
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Sposta livello fuori dal gruppo"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Sposta livello nel gruppo"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Apri e riproduci..."
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia a registrare la macro"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Azioni registrate (*.krarec)"
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore..."
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Seleziona opacità"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tutti i file (*)"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid "Scale Image To New Size..."
#~ msgstr "Scala l'immagine a nuove dimensioni..."
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..."
#~ msgid "&Scale..."
#~ msgstr "&Scala..."
#~ msgid "Image Split "
#~ msgstr "Divisione dell'immagine "
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dividi livello..."
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer."
#~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo."
#~ msgid "ISO:"
#~ msgstr "ISO:"
#~ msgid "Exposure program:"
#~ msgstr "Programma di esposizione:"
#~ msgid "Focal length:"
#~ msgstr "Lunghezza focale:"
#~ msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente 35mm):"
#~ msgid "Metering mode:"
#~ msgstr "Modalità di misurazione:"
#~ msgid "Distance range:"
#~ msgstr "Ordine della distanza:"
#~ msgid "Strobe return:"
#~ msgstr "Ritorno del flash:"
#~ msgid "Flash energy:"
#~ msgstr "Energia del flash:"
#~ msgid "Gain control:"
#~ msgstr "Controllo del guadagno:"
#~ msgid "Light source:"
#~ msgstr "Sorgente di luce:"
#~ msgid "White balance:"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#~ msgid "Scene capture type:"
#~ msgstr "Tipo di scena fotografata:"
#~ msgid "Maker:"
#~ msgstr "Realizzatore:"
#~ msgid "Sensing method type:"
#~ msgstr "Tipo di metodo di scansione:"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Sc&osta immagine..."
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pennelli di Imagepipe (*.gih)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Sfumature di GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Motivi di GIMP (*.pat)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Motivi GIF (*.gif)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Motivi TIFF (*.tiff)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Spazi di lavoro (*.kts)"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Gruppi di risorse (*.bundle)"
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Aggiungi risorse"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Preimpostazioni pennelli di Krita (*.kpp)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pennelli di GIMP (*.gbr)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pennelli PNG (*.png)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pennelli SVG (*.svg)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Sfumature SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Motivi JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Motivi PNG (*.png)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Motivi XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Motivi BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Tavolozze (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importa gruppo/risorsa"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Crea gruppo"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Ruota livello 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Ruota immagine..."
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Ruota livello..."
#~ msgid "180 d&egrees"
#~ msgstr "180 gr&adi"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Deforma immagine..."
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Deforma livello..."
#~ msgid "&Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Desàtura"
#~ msgid "Specular"
#~ msgstr "Speculare"
#~ msgid "Diffuse"
#~ msgstr "Diffusa"
#~ msgid "Light Source 4"
#~ msgstr "Sorgente di luce 4"
#~ msgid "Light Source 2"
#~ msgstr "Sorgente di luce 2"
#~ msgid "Light Source 1"
#~ msgstr "Sorgente di luce 1"
#~ msgid "Light Source 3"
#~ msgstr "Sorgente di luce 3"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on "
#~ "saving the image back.<nl/><nl/>This will hardly make any visual "
#~ "difference just keep it in mind.<nl/><nl/><note>Modified alpha will have "
#~ "a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <emphasis>non</emphasis> verranno ripristinati al "
#~ "salvataggio dell'immagine.<nl/><nl/>Ciò non comporterà alcuna differenza "
#~ "visiva, sarà bene tenerlo a mente.<nl/><nl/><note>L'alfa modificato "
#~ "conterrà un intervallo da <numid>%1</numid> a <numid>%2</numid></note>"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Tutte le pagine"
#~ msgid "&Selection of page"
#~ msgstr "&Selezione della pagina"
#~ msgid "No crosshatching"
#~ msgstr "Senza marezzatura incrociata"
#~ msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgstr "Solo piano perpendicolare"
#~ msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Piano -45° quindi piano +45°"
#~ msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgstr "Piano +45° quindi piano -45°"
#~ msgid "Moiré pattern"
#~ msgstr "Motivo moiré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Vago"
#~ msgid "Move current layer"
#~ msgstr "Sposta livello attuale"
#~ msgid "Move layer with content"
#~ msgstr "Sposta livello con contenuto"
#~ msgid "Move the whole group"
#~ msgstr "Sposta tutto il gruppo"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio"
#~ msgid "z:"
#~ msgstr "z:"
#~ msgid "width:"
#~ msgstr "larghezza:"
#~ msgid "height:"
#~ msgstr "altezza:"
#~ msgid "Flexibility:"
#~ msgstr "Flessibilità:"
#~ msgid "Anchor Strength:"
#~ msgstr "Forza ancoraggio:"
#~ msgid "Subdivide"
#~ msgstr "Suddividi"
#~ msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica punti di ancoraggio"
#~ msgid "Deform Layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Pittura digitale per artisti"
#~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente."
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Sorry!</p><p>Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Scusa!</p><p>Krita si è chiuso in modo anomalo. "
#~ "Aiutaci a migliorare Krita mandandoci delle informazioni.</p><p>Se vuoi "
#~ "che ti contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo "
#~ "inoltreremo a nessuno.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Descrivi cosa stavi facendo quando si è verificato "
#~ "l'errore o qualsiasi cosa strana che hai notato:</p></body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Queste informazioni includono il tipo di computer che usi e informazioni "
#~ "sull'uso di Krita. Non vengono inviate informazioni personali."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Rimuovi le impostazioni prima di riavviare Krita"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Il rapporto sull'errore verrà salvato anche nella tua cartella Home."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Riavvia Krita"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Apri documento"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: Disegno a casa e in giro per artisti"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita.\n"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Usa la tastiera virtuale"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Usa lo schermo intero"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Avvia con l'interfaccia di Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Abbassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Alza"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Livello %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fondi con il livello sottostante"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Modifica i metadati..."
#~ msgid "Grow Selection..."
#~ msgstr "Espandi la selezione..."
#~ msgid "Shrink Selection..."
#~ msgstr "Restringi la selezione..."
#~ msgid "Border Selection..."
#~ msgstr "Borda la selezione..."
#~ msgid "Feather Selection..."
#~ msgstr "Selezione a piuma..."
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Separa immagine..."
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG 2000"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressione"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Numero di risoluzioni:"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotazione\n"
#~ "positiva e\n"
#~ "negativa"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Distanza: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angolo: "
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "La griglia non è visibile. Premi Invio per visualizzare la griglia."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Sketch"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: disegno in giro per artisti"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr ""
#~ "Apri schizzo in una finestra, altrimenti va come impostazione predefinita "
#~ "a tutto schermo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "QML non trovato"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra griglia"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Nascondi reticolo prospettico"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo colore..."
#~ msgid "Remove Selected Color"
#~ msgstr "Rimuovi il colore selezionato"
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Pulisci la tavolozza attuale"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Riempi la tavolozza dall'immagine"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Riempi la tavolozza dal livello attuale"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Posizionamento"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura verticale:"
#~ msgid "Dashed Lines"
#~ msgstr "Linee tratteggiate"
#~ msgid "Lock aspect ratio"
#~ msgstr "Blocca le proporzioni"
#~ msgid "Lock width"
#~ msgstr "Blocca larghezza"
#~ msgid "Input pressure global curve"
#~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, la squadra di Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Responsabile del progetto"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artista, autore di Muses, creatore di pennelli e preimpostazioni"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Pennelli e tavolozze"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donatore"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Kwatch"
#~ msgstr "Kwatch"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Kenning"
#~ msgstr "Lee Kenning"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Pearson"
#~ msgstr "Mark Pearson"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "mnem"
#~ msgstr "mnem"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nical"
#~ msgstr "Nical"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "RealZero"
#~ msgstr "RealZero"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Sketch Stick"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Stuart Martin"
#~ msgstr "Stuart Martin"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "E 47 finanziatori anonimi"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Aumenta l'opacità"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Riduci l'opacità"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni "
#~ "sui loro profili di colore.\n"
#~ "\n"
#~ "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato "
#~ "sRGB.\n"
#~ "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n"
#~ "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò, se hai fatto\n"
#~ "l'immagine da te, potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul "
#~ "tuo monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "Come vuoi interpretare questi dati?"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporta livello..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "as Paint Layer..."
#~ msgstr "come livello di disegno..."
#~ msgid "as Transparency Mask..."
#~ msgstr "come maschera di trasparenza..."
#~ msgid "as Filter Mask..."
#~ msgstr "come maschera di filtro..."
#~ msgid "as Selection Mask..."
#~ msgstr "come maschera di selezione..."
#~ msgid "Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Colore e trasparenza immagine di sfondo..."
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di disegno"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copia (nitido)"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Taglia (nitido)"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Incolla al cursore"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Riseleziona"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Riempi con motivo"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Mostra selezione"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Taglia alla selezione"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a &selezione vettoriale"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Shape"
#~ msgstr "&Converti alla forma"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Support Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></"
#~ "a></p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://"
#~ "projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Sostieni Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita su Steam</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Creazione copia di sicurezza..."
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Scegli filtro"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Apri questo documento"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Modificato il:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Ultimo accesso il:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile usare OpenGL: Krita ha bisogno almeno di OpenGL 2.0 o ES 2.0."
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.OpenColorIO will now be "
#~ "deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT. OpenColorIO verrà ora "
#~ "disattivato."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore fatale"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita ha esaurito la memoria e deve chiudere."
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configurazione..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il pannello delle Impostazioni del colore dal Centro "
#~ "di controllo di KDE. Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i canali attivi di questo livello. Solo questi canali saranno "
#~ "influenzati dalle operazioni."
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema alla Fondazione di Krita"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "NumeroVersione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Espor&ta animazione..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Esporta animazione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale"
#~ msgid "Follow style:"
#~ msgstr "Segui stile:"
#~ msgid "Binding edge:"
#~ msgstr "Bordo della rilegatura:"
#~ msgid "Page edge:"
#~ msgstr "Bordo della pagina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Model Type: "
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota immagine &90° a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Salva come .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura automatica"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#~| msgid "Mark Pearson"
#~ msgctxt "./data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marcatori"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "./data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Campione CMYK"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch in grigio"
#~| msgid "Kwatch"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Campione RGB"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Campioni\t"
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "./data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Reticolo prospettico"
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Modifica il reticolo prospettico"
#~| msgid "Edit the grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the grid"
#~ msgstr "Modifica la griglia"
#~| msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "Si presuppone che XYZ sia la gamma lineare."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC."
#~ msgstr "Si presuppone che questa sia la L * TRC."
#~ msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<p>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CMYK\">CMYK (Cyan, Magenta, "
#~ "Yellow, Key black)</a></b>, è il modello utilizzato per le stampanti e "
#~ "altri dispositivi basati su inchiostro.<p>CMYK è un modello sottrattivo, "
#~ "il che significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più "
#~ "scuro. Dato che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle "
#~ "stampanti, si raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi "
#~ "convertire in un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua "
#~ "stampante. <br/>CMYK <b>non</b> è consigliato per la pittura. Purtroppo, "
#~ "Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#~ msgctxt "If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The Tone Response Curve is assumed to be the L* "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Spazio_colore_Lab\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> "
#~ "rappresentano i canali dei colori.<br/>L*a*b è uno speciale modello per "
#~ "la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione <b>non</b> funziona come qui atteso.<br/"
#~ ">In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore <b>non</b> è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, curva di "
#~ "risposta del tono) sia la L* TRC."
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b><p><i>Krita comes with a "
#~ "number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b><p><i>Krita è "
#~ "distribuito con diversi profili ad alta qualità creati da <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è solo un "
#~ "riepilogo. Consulta anche la <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
#~ "photography/lcms-make-icc-profiles.html\">documentazione completa</a>.</i>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica "
#~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts "
#~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
#~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di "
#~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.<p>The Adobe "
#~ "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, "
#~ "greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.<p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più "
#~ "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non "
#~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, "
#~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di "
#~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso "
#~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut "
#~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.<p>Il gamut dei colori "
#~ "di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di "
#~ "alto livello attuali ad ampio gamut."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
#~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
#~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors."
#~ "<p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors."
#~ msgstr ""
#~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
#~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
#~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
#~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
#~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come "
#~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di "
#~ "bianco D50.<p>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB "
#~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni "
#~ "sui colori immaginari, consultate la completa <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's "
#~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).<p>Non vi è "
#~ "nessuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la "
#~ "modifica, a meno che non ci si debba assicurare che il proprio spazio dei "
#~ "colori mantenga tutti i colori reali possibili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
#~ "color space that was used in the original color matching experiments that "
#~ "led to the creation of the XYZ reference color space.<p>The ASTM E white "
#~ "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
#~ "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
#~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
#~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.<p>Il "
#~ "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da "
#~ "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è "
#~ "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce "
#~ "un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. "
#~ "Gli esperti del campo disputano sul fatto che i primari reali debbano "
#~ "essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
#~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for "
#~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to "
#~ "the internet.<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated "
#~ "decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade "
#~ "LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues "
#~ "and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
#~ "trickling down to consumer grade monitors).<p>Printer color gamuts can "
#~ "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
#~ "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB "
#~ "color gamut.<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
#~ "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
#~ "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along "
#~ "with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a "
#~ "matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per accoppiare il gamut dei "
#~ "colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo spazio dei "
#~ "colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta migliore per "
#~ "esportare immagini in internet.<p>Il gamut dei colori sRGB è un buon "
#~ "compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. Ma non "
#~ "lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono "
#~ "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i "
#~ "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai "
#~ "monitor di largo consumo).<p>I gamut dei colori sRGB delle stampanti "
#~ "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i "
#~ "colori derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il "
#~ "gamut dei colori sRGB.<p>Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo "
#~ "di intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include "
#~ "magicamente i colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio "
#~ "dei colori sRGB standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti "
#~ "nel mio pacchetto dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice "
#~ "non contengono tabelle di intenzioni percettive.</p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
#~ "base name for these profiles.<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
#~ "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
#~ "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
#~ "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but "
#~ "shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the "
#~ "ProPhotoRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.<p>WideGamutRGB è stato progettato "
#~ "da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che utilizza "
#~ "colori di spettro come suoi primari. I valori prima di Pascale producono "
#~ "un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe e "
#~ "Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua "
#~ "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un "
#~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da "
#~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo fai "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut "
#~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine "
#~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione "
#~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in "
#~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado "
#~ "di leggere i profili V4."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Sposta livello a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Sposta livello a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Numero di risoluzioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copia da"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Due"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Pressione del mouse"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Livello HDR"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~| "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~| "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello "
#~ "in base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
#~ "attivo.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.</p><p>If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pennello Clona:</"
#~ "span></p><p>Seleziona il punto di partenza con ctrl-clic. Il pennello "
#~ "continuerà a clonare dal livello che era attivo al momento della "
#~ "selezione del pennello. Puoi selezionare un livello diverso per clonarci "
#~ "all'interno.</p><p>Se vuoi clonare da un livello diverso, seleziona un "
#~ "altro livello e premi ctrl-alt-clic.</p></body></html>"
#~ msgid "Do not ask (hold Shift to see it again)"
#~ msgstr "Non chiedere (tieni premuto Maiusc per rivederla)"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto determinare la dimensione dello schermo a cui la "
#~ "tavoletta grafica è collegata. Scegli la sorgente dati corretta o "
#~ "inserisci manualmente la risoluzione dello schermo"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione schermo"
#~ msgctxt "floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 \\%"
#~ msgstr "Ingrandimento: %1\\%"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Molto probabilmente un livello sta ancora elaborando effetti."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "La gestione interna dei colori è stata attivata"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "È stato richiesto di disabilitare la conversione finale dei colori per "
#~ "un'immagine che ha uno spazio di colore non RGB. Questo è un errore di "
#~ "Krita. Informaci su come sei riuscito a ottenere questo messaggio.\n"
#~ "\n"
#~ "Al momento verrà attivata la conversione interna dei colori all'interno "
#~ "del profilo del monitor. Considera se stai usando OCIO o lo hai attivato "
#~ "per qualche altra ragione."
#, fuzzy
#~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "9.90000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9,90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1×1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5×5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10×10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20×20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40×40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Schermo: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Aggiungi alle punte predefinite"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Usa come punta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Links</b></p><p><a href="
#~| "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support Krita</span></a></"
#~| "p><p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></"
#~| "p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Manual</span></a></p><p><a href="
#~| "\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "#FFFFFF;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/"
#~| "viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "#FFFFFF;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://projects."
#~| "kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:#FFFFFF;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://store."
#~| "steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~| "underline; color:#FFFFFF;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Support Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://"
#~ "projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Collegamenti</b></p><p><a href="
#~ "\"https://kritaorg/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Supporta Krita</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Iniziare</span></a></p><p><a href="
#~ "\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Manuale</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Sito di Krita</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/"
#~ "viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "#FFFFFF;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a href=\"https://projects."
#~ "kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#FFFFFF;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a href=\"http://store."
#~ "steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#FFFFFF;\">Krita su Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "Andrew Buttery,"
#~ msgstr "Andrew Buttery,"
#~ msgid "Bla6,"
#~ msgstr "Bla6,"
#~ msgid "B.Tolputt,"
#~ msgstr "B.Tolputt,"
#~ msgid "Charles Stanhope,"
#~ msgstr "Charles Stanhope,"
#~ msgid "damousey,"
#~ msgstr "damousey,"
#~ msgid "David Goemans,"
#~ msgstr "David Goemans,"
#~ msgid "DzymatoR,"
#~ msgstr "DzymatoR,"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar,"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar,"
#~ msgid "Gibonus,"
#~ msgstr "Gibonus,"
#~ msgid "gummiwaffen,"
#~ msgstr "gummiwaffen,"
#~ msgid "Hixe,"
#~ msgstr "Hixe,"
#~ msgid "JP LeBreton,"
#~ msgstr "JP LeBreton,"
#~ msgid "Karlos,"
#~ msgstr "Karlos,"
#~ msgid "Klaemoer,"
#~ msgstr "Klaemoer,"
#~ msgid "LAS,"
#~ msgstr "LAS,"
#~ msgid "lili lith,"
#~ msgstr "lili lith,"
#~ msgid "Lucas Falcao,"
#~ msgstr "Lucas Falcao,"
#~ msgid "Matthieu Chevillot,"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot,"
#~ msgid "Michael Abrahams,"
#~ msgstr "Michael Abrahams,"
#~ msgid "Neko-Maya,"
#~ msgstr "Neko-Maya,"
#~ msgid "NiKoZ,"
#~ msgstr "NiKoZ,"
#~ msgid "Olle Jonsson,"
#~ msgstr "Olle Jonsson,"
#~ msgid "RayoGlauco,"
#~ msgstr "RayoGlauco,"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid "S Jester,"
#~ msgstr "S Jester,"
#~ msgid "Studio Regen,"
#~ msgstr "Studio Regen,"
#~ msgid "TesX,"
#~ msgstr "TesX,"
#~ msgid "Will Thorup,"
#~ msgstr "Will Thorup,"
#~ msgid "Zatapathique,"
#~ msgstr "Zatapathique,"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %!"
#~ msgstr "Salvataggio dei dati aggiuntivi per il livello %1 non riuscito."
#~ msgid "9.90000"
#~ msgstr "9,90000"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Quando l'oggetto si restringe"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "nascondi selettore d'ombra"
#~ msgid "do nothing"
#~ msgstr "non fare nulla"
#~ msgid "Zoom selectors"
#~ msgstr "Selettori d'ingrandimento"
#~ msgid "when pressing mid mousebutton"
#~ msgstr "alla pressione del pulsante centrale"
#~ msgid "on mouse over"
#~ msgstr "al passaggio del mouse"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "adatta alle dimensioni"
#~ msgid "use custom color space"
#~ msgstr "usa spazio dei colori configurabile"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>I coefficienti luma sono usati per calcolare il "
#~ "valore di Y' dal modello di colore HSY'. Il valore predefinito è "
#~ "impostato a 'rec 709' (rosso:\"0,2126\", verde:\"0,7152\" e blu:"
#~ "\"0,0722\").</p></body></html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informazioni:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>HSV is a colour model where value goes from black "
#~ "to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, "
#~ "goes from the most saturated colour to white, grey or black.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>HSV è un modello di colore in cui il valore passa "
#~ "dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. la saturazione, al "
#~ "contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o nero.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>HSL is a colour model where lightness goes from "
#~ "black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>HSL è un modello di colore in cui il tono passa dal "
#~ "nero al bianco, con un grigio mediano uguale al colore più saturato.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr ""
#~ "HSI è un modello di colore in cui l'intensità è mappata alla somma dei "
#~ "componenti RGB"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' è un modello di colore in cui luma(Y') è pesato dai suoi "
#~ "coefficienti (vedi sotto)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Nascondi il selettore dei colori"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "non mostrare"
#~ msgid "Update shade selector when"
#~ msgstr "Aggiorna selettore d'ombra quando"
#~ msgid "right clicking on shade selector"
#~ msgstr "ci si fa clic destro"
#~ msgid "foreground color changes"
#~ msgstr "cambia il colore di primo piano"
#~ msgid "left clicking on shade selector"
#~ msgstr "ci si fa clic sinistro"
#~ msgid "background color change"
#~ msgstr "cambia il colore di sfondo"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint"
#~ msgid "Color-model type:"
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</"
#~ "p><p><br/></p><p>This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Valore "
#~ "(predefinito).</p><p><br/></p><p>Questo modello imposta tutti i colori "
#~ "più saturati allo stesso livello del bianco. Pensa al valore come una "
#~ "misura di luminosità dei pixel.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</"
#~ "p><p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luminosità.</"
#~ "p><p>Questo modello imposta tutti i colori più saturati alla luminosità "
#~ "di 0,5</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector</p><p>Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Intensità per "
#~ "il selettore d'ombra MyPaint.</p><p>L'intensità contrassegna se stessa "
#~ "misurando la somma dei componenti RGB. In tal modo, giallo(1,1,0) è più "
#~ "chiaro di blu(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector</p><p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luma per il "
#~ "selettore d'ombra MyPaint.</p><p>Luma è simile a Intensità, tranne per il "
#~ "fatto che pesa i componenti RGB prima di aggiungerli assieme. In tal "
#~ "modo, giallo è più luminoso di ciano. Questo modello è esattamente uguale "
#~ "a MyPaint HCY'.</p></body></html>"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Conto delle linee"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "pezze di colore"
#~ msgid "patches per line"
#~ msgstr "pezze per riga"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Conto delle pezze:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Numero di righe"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Impostazioni area d'aggancio di selezione avanzata dei colori"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni influiscono sull'area d'aggancio del selettore dei "
#~ "colori."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Risoluzione (punti per pollice):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizzontale:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero massimo di «riquadri» tenuti in memoria. Per le normali "
#~ "immagini RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 "
#~ "riquadri corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati "
#~ "dell'immagine. Se lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, "
#~ "un valore elevato potrebbe essere utile.\n"
#~ "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Krita, e non è "
#~ "garantito che sia il vero numero di riquadri in memoria."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p><p/><p>During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Supporta Krita!</span></a></b></p><p/><p>In maggio, Krita avvia una "
#~ "campagna di sostegno. Stiamo finanziando migliorie alle prestazioni, il "
#~ "supporto alle animazioni e un mucchio di altri obbiettivi. Aiutaci a "
#~ "rendere Krita ancora migliore!</p></body></html>"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _grano"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Lunghezza: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Raggio(%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Ripetizione: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Forma del pennello"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Miscela"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Punta del pennello"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: errore critico"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Forma del pennello con cerchietto"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Forma del pennello con mirino"
#~| msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso destra"
#~| msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso sinistra"
#~ msgid "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>File recenti</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Scala..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Aggiungi ombra"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Aggiungi ombra..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Raggio di sfocatura:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Accresci l'immagine per farci stare l'ombra se necessario"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modalità: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Duplica il livello o la maschera attualmente selezionato"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Krita closed unexpectedly! Please help us make "
#~ "Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like us to "
#~ "contact you, please add your email address. We will not share your email "
#~ "address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Krita si è chiuso in modo anomalo. Aiutaci a "
#~ "migliorare Krita mandandoci delle informazioni.</p><p>Se vuoi che ti "
#~ "contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo inoltreremo a "
#~ "nessuno.</p></body></html>"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-2012 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "Don't use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Non usare la tastiera virtuale"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Sperimentali"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stabili"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità composta dei nodi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Opacità dei nodi"
#~ msgid "Krita Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno di Krita"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Pennello morbido"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Pennello gaussiano"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Ritaglia immagine"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Riscala immagine"
#~ msgid "Scale Layer"
#~ msgstr "Riscala livello"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Convert Projection Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione"
#~ msgid "Crop Selections"
#~ msgstr "Ritaglia selezioni"
#~ msgid "Dilate Selection"
#~ msgstr "Dilata la selezione"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Salva tutte le azioni"
#~ msgid "Color Range Selection"
#~ msgstr "Selettore di intervalli di colore"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Converti il tipo di livello"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Tipo e forma"
#~ msgid "Use Environment"
#~ msgstr "Usa ambiente"
#~ msgid "Gmic filter"
#~ msgstr "Filtro G'MIC"
#~ msgid "Scale To New Size..."
#~ msgstr "Riscala a nuove dimensioni..."
#~ msgid "Size Canvas..."
#~ msgstr "Dimensione tela..."
#~ msgid "X Offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Raggio orizzontale"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lunghezza"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al "
#~ "livello attuale."
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Dimezza:"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o generati.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lenta"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Sfumino a colori"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pennello dei pixel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Pennello dinamico"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Pennello filtro"
#~ msgid "Grid brush"
#~ msgstr "Pennello a griglia"
#~ msgid "Hairy brush"
#~ msgstr "Pennello peloso"
#~ msgid "Connect hairs"
#~ msgstr "Connetti peli"
#~ msgid "Composite bristles"
#~ msgstr "Setole composte"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Pennello di marezzatura"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Salva pennello:"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Usa la stessa curva"
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Usa la curva"
#~ msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti"
#~ msgid "Use as Brush"
#~ msgstr "Usa come pennello"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Azzera pennello"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Pennello automatico"
#~ msgid "Predefined Brushes"
#~ msgstr "Pennelli predefiniti"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Pennello personalizzato"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Pennello degli appunti"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Pennello di testo"
#~ msgid ""
#~ "Positve and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotazione\n"
#~ "positiva e\n"
#~ "negativa"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Pennello particellare"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Pennello a spruzzo"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Segui cursore"
#~ msgid "Draw an ellipse"
#~ msgstr "Disegna un'ellisse"
#~ msgid "Use pattern"
#~ msgstr "Usa motivo"
#~ msgid "Fill entire selection"
#~ msgstr "Riempi tutta la selezione"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Pressione tangenziale"
#~ msgid "Varying End-Points"
#~ msgstr "Punti finali variabili"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Disegna una linea retta con il pennello attuale"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Disegna con multipennelli"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Disegna un percorso. Shift+clic lo conclude."
#~ msgid "Draw a freehand path."
#~ msgstr "Disegna un percorso a mano libera."
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Disegna un rettangolo"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Sposta tratto di selezione"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Seleziona un'area contigua di colori"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Seleziona un'area ellittica"
#~ msgid "Select an area of the image with path."
#~ msgstr "Seleziona un'area dell'immagine con un percorso."
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Seleziona una regione poligonale"
#~ msgid "Select a rectangular area"
#~ msgstr "Seleziona un'area rettangolare"
#~ msgid "Similar Selection"
#~ msgstr "Selezione simile"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Disegna con pennelli usando movimenti dinamici"
#~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic lo conclude."
#~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic la conclude."
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigida"
#~ msgid "Similitude"
#~ msgstr "Similitudine"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine\n"
#~ "è\n"
#~ "troppo\n"
#~ "grande!"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Tipo di piega"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Flexibility"
#~ msgstr "Flessibilità"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-2014 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Taglia"
#~ msgid "Copy Merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profilo del &monitor: "
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stai cercando di abilitare OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Krita potrebbe però aver avuto problemi con la tela OpenGL,\n"
#~ "a causa di problemi ai driver o degli effetti delle finestre.\n"
#~ "\n"
#~ "Sei sicuro di voler abilitare OpenGL?\n"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profilo del &monitor:"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO supporta selezione di LUT al volo, esposizione e gamma per "
#~ "immagini HDR (virgola mobile a 16 e 32 bit)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Usa la variabile d'ambiente di OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgstr "Percorso di configurazione di OpenColorIO."
#~ msgid "Color Channels in Color"
#~ msgstr "Canali di colore nel colore"
#~ msgid "Transparency Checkboxes"
#~ msgstr "Caselle di trasparenza"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Abilita OpenGL"
#~ msgid "Use Texture Buffer"
#~ msgstr "Usa buffer della trama"
#~ msgid "Scale to Image SIze"
#~ msgstr "Riscala alle dimensioni dell'immagine"
#~ msgid "Show outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno durante il disegno"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Opacità del colore di sfondo"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Opacità del colore di sfondo."
#~ msgid "C&anvas color:"
#~ msgstr "Colore della tel&a:"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Intercetta (scorciatoia T)"
#~ msgid "Toggle Primary Mode"
#~ msgstr "Cambia modo primario"
#~ msgid "Toggle Secondary Mode"
#~ msgstr "Cambia modo secondario"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal nodo attuale"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Node"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal nodo attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Set Mirror Axes"
#~ msgstr "Imposta assi speculari"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Cambia modo di scorrimento"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Cambia modalità di rotazione"
#~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Cambia modo di rotazione discreto"
#~ msgid "Toggle Select Layer Mode"
#~ msgstr "Cambia la modalità di selezione dei livelli"
#~ msgid "Toggle Zoom Mode"
#~ msgstr "Cambia modalità di ingrandimento"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Cursore regolabile"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
# «BD» sta per «Bandes dessinées», stile fumettistico francese.
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artista BD, preimpostazioni dei pennelli e modelli"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Vision master"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Serie di pennelli e tavolozze"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona la tela alle dimensioni del livello attuale"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello generatore"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Errore di livello"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato."
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nessun file specificato"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di selezione"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di filtro"
#~ msgid "Convert to a Selection Mask"
#~ msgstr "Converti in maschera di selezione"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgstr "Rispecchia il livello X"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgstr "Livello specchio Y"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr "Rispecchia la maschera Y"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite..."
#~ msgid "Stroke Shapes"
#~ msgstr "Forme dei tratti"
#~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
#~ msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "%1.\n"
#~ "Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore fatale"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Sfumatura configurabile..."
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Inonda"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Links</b></p><p><a href="
#~ "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donations</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Merchandise</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita "
#~ "Website</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">User "
#~ "Community</span></a></p><p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/"
#~ "calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Commercial Support</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita on "
#~ "Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Collegamenti</b></p><p><a href="
#~ "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donazioni</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Merce</span></a></p><p><a href=\"http://krita."
#~ "org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Iniziare</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Sito di Krita</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Comunità utenti</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Codice sorgente</span></"
#~ "a></p><p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Supporto commerciale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita su Steam</span></a></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare i luminosi"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare i mezzitoni"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare gli scuri"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bilanciare il colore dei mezzitoni"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione di desaturazione"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione di schermatura"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per schermare i mezzitoni"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per schermare gli scuri"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Folioscopio"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Crea un nuovo folioscopio"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Apri un file folioscopio"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Vai alla prima immagine del folioscopio attuale"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Mostra l'immagine successiva"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Vai all'ultima immagine del folioscopio attuale"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Aggiungi una o più immagini al folioscopio attuale"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Salva folioscopio"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Seleziona i file da aggiungere al folioscopio"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Carica folioscopio"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Pennello deformato"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Pennello sperimentale"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dinamica dell'opacità"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "La pressione riportata dalla tavoletta grafica, tra 0,0 e 1,0. Se usi il "
#~ "mouse, sarà 0,5 alla pressione di un pulsante e 0,0 altrimenti."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Quanto velocemente ti puoi muovere. Questo può cambiare molto "
#~ "rapidamente. Prova «stampa valori d'ingresso» dal menu «Aiuto» per avere "
#~ "un'idea dell'intervallo; i valori negativi sono rari ma possibili per "
#~ "velocità molto basse."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stesso di velocità1, ma cambia più lentamente. Vedi anche "
#~ "l'impostazione del «filtro velocità2»."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Disturbo casuale veloce che cambia a ogni valutazione. Distribuito "
#~ "uniformemente tra 0 e 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo ingresso va da zero a uno mentre di disegna un tratto. Può anche "
#~ "essere configurato per tornare periodicamente a zero durante il "
#~ "movimento. Vedi le impostazioni «durata del tratto» e «tempo di "
#~ "mantenimento del tratto»."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "L'angolo del tratto, in gradi. Il valore rimarrà tra 0,0 e 180,0, "
#~ "ignorando le inversioni di 180 gradi."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Declinazione dell'inclinazione dello stilo, 0 quando lo stile è parallelo "
#~ "alla tavoletta grafica e 90,0 quando le è perpendicolare."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Ascensione destra dell'inclinazione dello stilo, 0 quando la punta dello "
#~ "stilo punta verso di te, +90 quando viene ruotata 90 gradi in senso "
#~ "orario, -90 in senso antiorario."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un ingresso definito dall'utente. Vedi l'impostazione «Ingresso "
#~ "configurabile» per i dettagli."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "opacità"
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 significa che il pennello è trasparente, 1 che è del tutto visibile\n"
#~ "(detto anche alfa)"
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "moltiplicatore di opacità"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo va a moltiplicarsi con l'opacità. Si usa per opacizzare a seconda "
#~ "della pressione (o altri ingressi)."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linearizzazione dell'opacità"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corregge la nonlinearità introdotta dalla miscela di più pennellate una "
#~ "sull'altra. Questa correzione dovrebbe dare una risposta lineare "
#~ "(«naturale») alla pressione quando questa viene usata per la "
#~ "moltiplicazione dell'opacità, come viene usualmente fatto. 0,9 è un buon "
#~ "valore per i tratti normali, meno se il pennello sparge molto, o più se "
#~ "si usano le pennellate al secondo.\n"
#~ "Con 0,0 il valore di opacità sopra è per le singole pennellate.\n"
#~ "Con 1,0 il valore di opacità sopra è per il tratto finale del pennello, "
#~ "assumendo che ogni pixel riceva in media il doppio del numero di "
#~ "pennellate per raggio in un tratto.raggio"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "raggio di base del pennello (logaritmico)\n"
#~ " 0,7 vuol dire 2 pixel\n"
#~ " 3,0 vuol dire 20 pixel"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "durezza"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "bordi duri dei cerchi del pennello (azzerando non si disegnerà nulla)"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "pennellate per raggio di base"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "quante pennellate disegnare mentre il puntatore si sposta di una distanza "
#~ "pari a un raggio di pennellata (più precisamente: il valore di base del "
#~ "raggio)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "pennellate per raggio effettivo"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "lo stesso che sopra, ma si usa il raggio effettivamente disegnato, che "
#~ "può cambiare dinamicamente"
#~ msgid "dabs per second"
#~ msgstr "pennellate al secondo"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "pennellate da disegnare ogni secondo, indipendentemente da quanto si "
#~ "sposta il puntatore"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Altera casualmente il raggio a ogni pennellata. Puoi anche farlo con "
#~ "l'ingresso casuale sull'impostazione del raggio. Se lo fai qui, ci sono "
#~ "due differenze:\n"
#~ "1) il valore di opacità sarà corretto in modo che le pennellate ad ampio "
#~ "raggio siano più trasparenti,\n"
#~ "2) non cambierà il raggio effettivo visto dall'impostazione delle "
#~ "pennellate per raggio effettivo"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "filtro velocità1"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "quanto lentamente l'ingresso velocità1 segue la velocità vera.\n"
#~ "0,0 la segue immediatamente (non raccomandato, ma provalo)."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "filtro velocità2"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr ""
#~ "lo stesso di «lentezza velocità1», ma nota che l'intervallo è diverso"
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "gamma di velocità1"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Questo cambia la reazione dell'ingresso velocità1 a una velocità fisica "
#~ "estrema. Vedrai meglio la differenza se velocità1 viene mappata al "
#~ "raggio.\n"
#~ "-8,0 velocità molto rapida non aumenta ulteriormente velocità1\n"
#~ "+8,0 velocità molto rapida aumenta velocità1 considerevolmente\n"
#~ "Per velocità molto ridotte avviene il contrario."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "gamma di velocità2"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "lo stesso di «gamma di velocità1» per velocità2"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "aggiunge uno scostamento casuale alla posizione in cui viene data ogni "
#~ "pennellata:\n"
#~ " 0,0: disattivato;\n"
#~ " 1,0: la deviazione standard è a un raggio di base;\n"
#~ " <0,0: i valori negativi non causano irregolarità."
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "scostamento per velocità"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "cambia la posizione a seconda della velocità del puntatore\n"
#~ "= 0 disattiva\n"
#~ "> 0 disegna nella direzione in cui il puntatore va\n"
#~ "< 0 disegna nella direzione da cui il puntatore viene"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "filtro di scostamento per velocità"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "quanto lentamente lo scostamento torna a zero quando il cursore smette di "
#~ "muoversi"
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "tracciamento lento della posizione"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Rallenta la velocità di tracciamento del puntatore. 0 lo disabilita, "
#~ "valori maggiori rimuovono più irregolarità nei movimenti del cursore. "
#~ "Utile per disegnare sagome delineate, come nei fumetti."
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "tracciamento lento per pennellata"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Simile a sopra ma a livello di pennellata (ignorando quanto tempo è "
#~ "passato, se le pennellate non ne dipendono)"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "disturbi di tracciamento"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "aggiungi casualità al puntatore del mouse; questo di solito genera molte "
#~ "lineette in direzioni casuali. Provalo assieme al tracciamento lento."
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "tonalità del colore"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "saturazione del colore"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "valore del colore (luminosità, intensità)"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "cambia tonalità del colore"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la tonalità del colore.\n"
#~ "-0,1 piccolo scostamento orario di tonalità del colore\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 0,5 scostamento antiorario della tonalità di 180 gradi"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "cambia la luminosità del colore (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la luminosità del colore con il modello di colori HSL.\n"
#~ "-1,0 più nero\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più bianco"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSL.\n"
#~ "-1,0 più grigio\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più saturo"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "cambia valore del colore (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia il valore del colore (luminosità, intensità) usando il modello di "
#~ "colore HSV. Le modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n"
#~ "-1,0 più scuro\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più chiaro"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSV. Le "
#~ "modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n"
#~ "-1,0 più grigio\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più saturo"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "sfumino"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna con il colore dello sfumino invece di quello del pennello. Il "
#~ "colore dello sfumino viene cambiato lentamente a quello di disegno.\n"
#~ " 0,0 non usare il colore dello sfumino\n"
#~ " 0,5 miscela il colore dello sfumino con quello del pennello\n"
#~ " 1,0 usa solo il colore dello sfumino"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "lunghezza dello sfumino"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Questo controlla quanto rapidamente il colore dello sfumino diventa il "
#~ "colore di disegno.\n"
#~ " 0,0 cambia subito il colore 1,0 non cambiarlo mai"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "raggio dello sfumino"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modifica il raggio del cerchio in cui il colore viene raccolto per "
#~ "lo sfumino.\n"
#~ " 0,0 usa il raggio del pennello\n"
#~ "-0,7 metà del raggio del pennello\n"
#~ "+0,7 doppio del raggio del pennello\n"
#~ "+1,6 cinque volte il raggio del pennello (lento)"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomma"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "quanto questo strumento si comporta come una gomma\n"
#~ " 0,0 disegno normale\n"
#~ " 1,0 gomma normale\n"
#~ " 0,5 pixel vanno verso il 50% di trasparenza"
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "soglia del tratto"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Quanta pressione è necessaria per cominciare un tratto. Questo influenza "
#~ "solo l'ingresso del tratto. MyPaint non ha bisogno di una pressione "
#~ "minima per iniziare a disegnare."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "durata del tratto"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando lontano devi andare per far raggiungere il valore 1,0 all'ingresso "
#~ "del tratto. Questo valore è logaritmico (i valori negativi non "
#~ "invertiranno il processo)."
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "tempo di mantenimento del tratto"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Questo definisce per quanto l'ingresso del tratto rimane a 1,0. Dopodiché "
#~ "sarà riportato a 0,0 e ricomincerà ad aumentare, anche se il tratto non è "
#~ "ancora finito.\n"
#~ " 2,0 significa il doppio del tempo necessario per andare da 0,0 a 1,0\n"
#~ " 9,9 e oltre stanno per infinito"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "ingresso configurabile"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta a questo valore l'ingresso configurabile. Se viene rallentato, "
#~ "spostalo verso questo valore (vedi sotto). L'idea è far dipendere questo "
#~ "ingresso da una miscela di pressione, velocità e quant'altro, e far "
#~ "quindi dipendere altro da questo «ingresso configurabile» invece di "
#~ "ripetere la combinazione ovunque sia necessaria.\n"
#~ "Se lo fai cambiare «a caso» puoi generare un ingresso casuale lento "
#~ "(continuo)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "filtro dell'ingresso configurabile"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Quanto lentamente l'ingresso configurabile segue il valore desiderato "
#~ "(quello sopra). Ciò avviane al livello di pennellata (ignorando quanto "
#~ "tempo è passato, se le pennellate non dipendono dal tempo).\n"
#~ "Con 0,0 non c'è rallentamento (le modifiche sono applicate subito)."
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "pennellata ellittica: proporzioni"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "proporzioni delle pennellate; deve essere ≥ 1,0, dove 1,0 indica una "
#~ "pennellata perfettamente circolare."
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "pennellata ellittica: angolo"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "definisce l'angolo con cui inclinare le pennellate ellittiche\n"
#~ " 0,0 pennellate orizzontali\n"
#~ " 45,0 45 gradi, inclinate in senso orario\n"
#~ " 180,0 di nuovo orizzontali"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "un valore basso farà adattare più rapidamente l'ingresso direzionale, un "
#~ "valore alto lo renderà più smussato"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Sposta e ruota la tela"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selezione per pennello"
#~ msgid "Select by brush"
#~ msgstr "Seleziona per pennello"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Selezione magnetica"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione magnetica"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Limita al colore"
#~ msgid "Limit to Current Layer"
#~ msgstr "Limita al livello attuale"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Espandi a decorazione infinita"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Crea folioscopio"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Nascondi assistenti di disegno"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni disponibili"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Folioscopi"
#~ msgid "Selection decoration"
#~ msgstr "Decorazione della selezione"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Azzera le trasformazioni della tela"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra di stato"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Ritorna alla finestra"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Errore critico"
#~ msgid ""
#~ "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non può trovare nessuna preimpostazione per pennelli, e ora "
#~ "terminerà. Controlla la tua installazione."
#~ msgid "Replace Current Document"
#~ msgstr "Sostituisci il documento attuale"
#~ msgid "Freehand Stroke"
#~ msgstr "Tratto a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgid "Add &Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Opzioni di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to Save Image"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a New Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a Clone Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Aggiungi un livello clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Inizia ricerca da"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animata"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hairy brush"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Pennello peloso"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Valore delta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Seleziona per pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Apri documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Modifica tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Direzione:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/krename._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/krename._desktop_.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/krename._desktop_.po (revision 1520912)
@@ -1,48 +1,45 @@
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krename.desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-22 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-25 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. +> stable5
#: src/org.kde.krename.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "A batch renamer"
msgstr "Uno strumento di rinomina di massa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/org.kde.krename.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.krename.desktop:34
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "A batch renamer"
+#: src/org.kde.krename.desktop:35
msgctxt "GenericName"
msgid "Batch File Renamer"
msgstr "Uno strumento di rinomina di massa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/servicemenus/krename_all_nonrec.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Rename with KRename"
msgstr "Rinomina con KRename"
#. +> trunk5 stable5
#: src/servicemenus/krename_dir_rec.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Rename with KRename (with subfolders)"
msgstr "Rinomina con KRename (con sottocartelle)"
-
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (revision 1520912)
@@ -1,455 +1,455 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma-mycroft package.
#
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-04 08:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "Currency: "
msgstr "Valuta: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:145
#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:159
#: contents/ui/DashCryptoDelegate.qml:173
#, kde-format
msgid " : "
msgstr " : "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashNewsDelegate.qml:252
#, kde-format
msgid "<i>Powered By: NewsAPI</i>"
msgstr "<i>Fornito da: NewsAPI</i>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid " | "
msgstr " | "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:96
#, kde-format
msgid "Wind | "
msgstr "Vento | "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:164
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:278
#, kde-format
msgid "Expand Forecast"
msgstr "Espandi previsione"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:284
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:453
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:579
#, kde-format
msgid "D: "
msgstr "D: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:477
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:603
#, kde-format
msgid "Condition: "
msgstr "Condizione: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:510
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:636
#, kde-format
msgid "Wind: "
msgstr "Vento: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/DashWeatherDelegate.qml:700
#, kde-format
msgid "<i>Powered By: OpenWeatherMap</i>"
msgstr "<i>Fornito da: OpenWeatherMap</i>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Disclaimer.qml:39 contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "Let's Continue ?"
msgstr "Continuiamo?"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Disclaimer.qml:57
#, kde-format
msgid ""
"Mycroft by default is powered by a cloud-based speech to text service. "
"Mycroft gives you the ability to change speech to text services or use a "
"locally configured one within their settings at home.mycroft.ai. If you "
"agree to the default usage of Mycroft’s speech to text service, please "
"continue. Also remember you can always choose to turn off or mute Mycroft "
"when you do not wish to use it."
msgstr ""
"Mycroft arriva già fornito di un servizio di riconoscimento vocale, che è "
"basato sul cloud. Mycroft ti permette però di cambiare questo servizio, "
"oppure anche di usarne uno configurato localmente, con le sue impostazioni "
"in home.mycroft.ai. Se vuoi usare il servizio predefinito di Mycroft, "
"continua. Ricordati anche che puoi sempre spegnere o silenziare Mycroft "
"quando non vuoi usarlo."
#. +> trunk5
#: contents/ui/Disclaimer.qml:83
#, kde-format
msgid "To start using Mycroft toggle the switch in the upper right corner!"
msgstr ""
"Per iniziare ad usare Mycroft sposta l'interruttore nell'angolo in alto a "
"destra."
#. +> trunk5
#: contents/ui/DisclaimerCardDelegate.qml:146
#, kde-format
msgid ""
"Mycroft by default is powered by a cloud-based speech to text service. "
"Mycroft gives you the ability to change speech to text services or use a "
"locally configured one within their settings at home.mycroft.ai."
msgstr ""
"Mycroft arriva già fornito di un servizio di riconoscimento vocale, che è "
"basato sul cloud. Mycroft ti permette però di cambiare questo servizio, "
"oppure anche di usarne uno configurato localmente, con le sue impostazioni "
"in home.mycroft.ai."
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:39 contents/ui/main.qml:698
+#: contents/ui/main.qml:39 contents/ui/main.qml:700
#, kde-format
msgid "Mycroft"
msgstr "Mycroft"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:152
+#: contents/ui/main.qml:161
#, kde-format
msgid ""
"I am not connected to the internet, Please check your network connection"
msgstr "Non sono connesso ad internet, controlla la tua connessione di rete"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:731 contents/ui/main.qml:901 contents/ui/main.qml:1044
+#: contents/ui/main.qml:733 contents/ui/main.qml:910 contents/ui/main.qml:1055
#, kde-format
msgid "<b>Disabled</b>"
msgstr "<b>Disabilitato</b>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:744
+#: contents/ui/main.qml:746
#, kde-format
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:812 contents/ui/main.qml:1050
+#: contents/ui/main.qml:821 contents/ui/main.qml:1061
#, kde-format
msgid "<b>Starting up..please wait</b>"
msgstr "<b>Avvio..attendi</b>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:826
+#: contents/ui/main.qml:835
#, kde-format
msgid "Toggle Mic"
msgstr "Commuta il microfono"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:893 contents/ui/main.qml:1030
+#: contents/ui/main.qml:902 contents/ui/main.qml:1040
#, kde-format
msgid "<b>Connected</b>"
msgstr "<b>Connesso</b>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:928
+#: contents/ui/main.qml:937
#, kde-format
msgid "Ready..Let's Talk"
msgstr "Pronto..parliamo"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1018
+#: contents/ui/main.qml:1027
#, kde-format
msgid "<b>Connection error</b>"
msgstr "<b>Errore di connessione</b>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1055
+#: contents/ui/main.qml:1066
#, kde-format
msgid "<b>Shutting down</b>"
msgstr "<b>Spegnimento</b>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1079
+#: contents/ui/main.qml:1090
#, kde-format
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1093
+#: contents/ui/main.qml:1104
#, kde-format
msgid "Hints/Tips"
msgstr "Suggerimenti e consigli"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1107
+#: contents/ui/main.qml:1118
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1122
+#: contents/ui/main.qml:1133
#, kde-format
msgid "Skill Browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1339
+#: contents/ui/main.qml:1346
#, kde-format
msgid "<i>Your Mycroft Core Installation Path</i>"
msgstr "<i>Il tuo percorso di installazione di Mycroft Core</i>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1350
+#: contents/ui/main.qml:1357
#, kde-format
msgid "Default Path"
msgstr "Percorso predefinito"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1375
+#: contents/ui/main.qml:1382
#, kde-format
msgid "Installed Using Mycroft Package"
msgstr "Installato usando il pacchetto Mycroft"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1400
+#: contents/ui/main.qml:1407
#, kde-format
msgid "Location of Mycroft-Core Directory"
msgstr "Posizione della cartella Mycroft-Core"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1429
+#: contents/ui/main.qml:1436
#, kde-format
msgid "<custom location>/mycroft-core/"
msgstr "<percorso personalizzato>/mycroft-core/"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1459 contents/ui/main.qml:1460
+#: contents/ui/main.qml:1466 contents/ui/main.qml:1467
#, kde-format
msgid "ws://0.0.0.0:8181/core"
msgstr "ws://0.0.0.0:8181/core"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1481
+#: contents/ui/main.qml:1488
#, kde-format
msgid "Your Custom Image Recognition Skill Voc Keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1482
+#: contents/ui/main.qml:1489
#, kde-format
msgid "search image url"
msgstr "URL per ricerca immagine"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1499
+#: contents/ui/main.qml:1506
#, kde-format
msgid "Your Custom Image OCR Skill Voc Keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1500
+#: contents/ui/main.qml:1507
#, kde-format
msgid "ocr image url"
msgstr "URL per OCR immagine"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1516
+#: contents/ui/main.qml:1523
#, kde-format
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Abilita le notifiche"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1525
+#: contents/ui/main.qml:1532
#, kde-format
msgid "Enable Fallback To Wolfram Alpha Web-Search"
msgstr "Abilita ripiego sulla ricerca web Wolfram Alpha"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1531
+#: contents/ui/main.qml:1538
#, kde-format
msgid "Wolfram Alpha API:"
msgstr "API Wolfram Alpha:"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1543
+#: contents/ui/main.qml:1550
#, kde-format
msgid "RJVUY3-T6YLWQVXRR"
msgstr "RJVUY3-T6YLWQVXRR"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1550
+#: contents/ui/main.qml:1557
#, kde-format
msgid ""
"<i>Please Note: Default path is set to /home/$USER/mycroft-core/. Change the "
"above settings to match your installation</i>"
msgstr ""
"<i>Nota: il percorso predefinito viene impostato a /home/$USER/mycroft-"
"core/. Modifica le informazioni qui sopra per renderle uguali a quelle della "
"tua installazione</i>"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1588
+#: contents/ui/main.qml:1595
#, kde-format
msgid "Enable / Disable Dashboard"
msgstr "Abilita o disabilita il quadro degli strumenti"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1607
+#: contents/ui/main.qml:1615
#, kde-format
msgid "Card Settings:"
msgstr "Impostazioni della scheda:"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1613
+#: contents/ui/main.qml:1621
#, kde-format
msgid "Enable / Disable Disclaimer Card"
msgstr "Abilita / disabilita la scheda Note legali"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1619
+#: contents/ui/main.qml:1627
#, kde-format
msgid "Enable / Disable News Card"
msgstr "Abilita / disabilita la scheda Notizie"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1625
+#: contents/ui/main.qml:1633
#, kde-format
msgid "Enable / Disable Cryptocurrency Card"
msgstr "Abilita / disabilita la scheda Cripto valute"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1688
+#: contents/ui/main.qml:1696
#, kde-format
msgid "Enable / Disable Weather Card"
msgstr "Abilita / disabilita la scheda Tempo"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1711
+#: contents/ui/main.qml:1719
#, kde-format
msgid "Celcius"
msgstr "Celsius"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1719
+#: contents/ui/main.qml:1727
#, kde-format
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1776
+#: contents/ui/main.qml:1784
#, kde-format
msgid "Search Skills"
msgstr "Cerca abilità"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1794
+#: contents/ui/main.qml:1802
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna l'elenco"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/main.qml:1964
+#: contents/ui/main.qml:1972
#, kde-format
msgid "Enter Query or Say 'Hey Mycroft'"
msgstr "Digita una domanda o pronuncia «Ehi Mycroft»"
#. +> trunk5
#: contents/ui/PlacesDelegate.qml:212
#, kde-format
msgid "<i>Powered By: Here.API</i>"
msgstr "<i>Fornito da: Here.API</i>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/PulleyItemDash.qml:116
#, kde-format
msgid "Refresh Dashboard"
msgstr "Aggiorna il quadro degli strumenti"
#. +> trunk5
#: contents/ui/PulleyItemDash.qml:129
#, kde-format
msgid "Change Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
#. +> trunk5
#: contents/ui/RecipeType.qml:148
#, kde-format
msgid "Close Ingredients List"
msgstr "Chiudi l'elenco degli ingredienti"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Suggestions.qml:86
#, kde-format
msgid "Ask Another"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/Suggestions.qml:162
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Suggestions.qml:235
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WikiDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#~ msgid "<b>Ready</b>"
#~ msgstr "<b>Pronto</b>"
#~ msgid "USD: $"
#~ msgstr "USD: $"
#~ msgid "GBP: £"
#~ msgstr "GBP: £"
#~ msgid "EURO: €"
#~ msgstr "EURO: €"
#~ msgid "Home Tab"
#~ msgstr "Scheda Home"
#~ msgid "Skills Tab"
#~ msgstr "Scheda delle abilità"
#~ msgid "Skill Installs Tab"
#~ msgstr "Scheda per l'installazione delle abilità"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1520912)
@@ -1,275 +1,275 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-04 08:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith.federico@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:47
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:46
#, kde-format
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montatore automatico di dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
msgstr "© 2009 Trever Fischer, © 2015 Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: DeviceAutomounterKCM.cpp:53
+#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Plasma 5 Port"
msgstr "Trasferimento a Plasma 5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quando questo non è segnato, non avverrà alcun tipo di montaggio automatico, "
"indipendentemente da ciò che è selezionato nella sezione «Sostituzioni dei "
"dispositivi»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Abilita montaggio automatico dei supporti rimovibili"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando questo è segnato, solo i dispositivi ricordati verranno montati "
"automaticamente. Un dispositivo viene «ricordato» se è stato montato in "
"precedenza. Per esempio, inserire un lettore multimediale USB per "
"ricaricarlo non basta a «ricordarlo»: se non si accede ai file, non verrà "
"montato automaticamente la prossima volta che verrà visto. Però, una volta "
"che vi si accederà, i contenuti del dispositivo verranno resi "
"automaticamente accessibili al sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Monta automaticamente solo i supporti rimovibili che sono stati montati "
"manualmente in precedenza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Se dei dispositivi di memorizzazione rimovibili sono connessi al sistema "
"quando accedi al desktop, i loro contenuti verranno resi accessibili al "
"sistema per poterli far leggere ad altri programmi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#, kde-format
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monta tutti i supporti rimovibili all'accesso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando questo è segnato, i contenuti di ogni dispositivo di memorizzazione "
"verranno resi automaticamente disponibili al sistema al momento del suo "
"collegamento o inserimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#, kde-format
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monta automaticamente i supporti rimovibili al collegamento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#, kde-format
msgid "Device Overrides"
msgstr "Sostituzioni dei dispositivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Questo elenco contiene i dispositivi di memorizzazione noti al sistema. Se "
"«Montaggio automatico all'accesso» è segnato, il dispositivo sarà "
"automaticamente montato anche se «Monta tutti i supporti rimovibili "
"all'accesso» non lo è. Lo stesso vale per «Montaggio automatico al "
"collegamento».\n"
"\n"
"Se «Abilita montaggio automatico dei supporti rimovibili» non è segnato, le "
"sostituzioni non varranno e non verrà montato automaticamente nessun "
"dispositivo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante fa «dimenticare» il dispositivo selezionato. "
"Questo è utile solo se «Monta automaticamente solo i supporti rimovibili che "
"sono stati montati manualmente in precedenza» è segnato. Una volta che un "
"dispositivo è dimenticato e il sistema impostato a montare i dispositivi "
"noti, il dispositivo non verrà montato automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#, kde-format
msgid "Forget Device"
msgstr "Dimentica dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Automount on Login"
msgstr "Montaggio automatico all'accesso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Montaggio automatico al collegamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274
#, kde-format
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Questo dispositivo sarà montato automaticamente all'accesso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Questo dispositivo non sarà montato automaticamente all'accesso."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Questo dispositivo sarà montato automaticamente al collegamento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Questo dispositivo non sarà montato automaticamente al collegamento."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:301
#, kde-format
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivi collegati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:303
#, kde-format
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivi scollegati"
#~ msgid "(c) 2009 Trever Fischer"
#~ msgstr "© 2009 Trever Fischer"
#~ msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
#~ msgstr "Monta automaticamente i dispositivi all'accesso o al collegamento"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1520912)
@@ -1,394 +1,394 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:80
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
msgstr ""
"Suggerimento: tieni premuto Ctrl mentre trascini uno schermo per "
"disabilitare lo spostamento a scatti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:88
msgid "Warning: There are no active outputs!"
msgstr "Avviso: non ci sono uscite attive!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:98
msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
msgstr[0] "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermo attivo"
msgstr[1] "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermi attivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:120
msgid "Identify outputs"
msgstr "Identifica uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unified Outputs"
msgstr "Uscite unificate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Schermo del portatile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:60
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configurazione dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configuration for displays"
msgstr "Configurazione degli schermi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:62
#, kde-format
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:81
#, kde-format
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
msgstr "Nessun motore di kscreen trovato. Verifica l'installazione di kscreen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:139
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare tutte le uscite?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Disable All Outputs"
msgstr "Disabilita tutte le uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Disable All Outputs"
msgstr "&Disabilita tutte le uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Riconfigura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
"\n"
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
"more displays than supported by your GPU."
msgstr ""
"Spiacenti, la tua configurazione non può essere applicata.\n"
"\n"
"Tra le cause comuni c'è la dimensione complessiva dello schermo troppo "
"grande, o hai abilitato più schermi di quanti ne supporti la GPU."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unsupported Configuration"
msgstr "Configurazione non supportata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_testapp.cpp:34
#, kde-format
msgid "KCM Test App"
msgstr "Applicazione KCM di prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary display:"
msgstr "Schermo principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifica uscite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:78
#, kde-format
msgid "Scale Display"
msgstr "Scala lo schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:103
+#: src/outputconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:111
+#: src/outputconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:116 src/unifiedoutputconfig.cpp:95
+#: src/outputconfig.cpp:115 src/unifiedoutputconfig.cpp:95
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
+#: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
+#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
+#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "Sottosopra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:122 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
+#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:127 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
+#: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:131
+#: src/outputconfig.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:132
+#: src/outputconfig.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
msgid "2x"
msgstr "2x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:137 src/scaling.ui:28
+#: src/outputconfig.cpp:136 src/scaling.ui:28
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
-
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:157
-#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
+#. +> stable5 plasma5lts
+#: src/outputconfig.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:158
+#: src/outputconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Velocità di aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:205
+#: src/outputconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/resolutionslider.cpp:78
#, kde-format
msgid "No available resolutions"
msgstr "Nessuna risoluzione disponibile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scaling.ui:17
#, kde-format
msgid "Screen Scaling"
msgstr "Ridimensionamento dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scalingconfig.cpp:40
#, kde-format
msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
msgstr "Le modifiche di scalatura avranno effetto dopo il riavvio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:19
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Scheda 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:29
#, kde-format
msgid "Group Box"
msgstr "Riquadro di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Pulsante radio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:62
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:115
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Combobox"
msgstr "Casella combinata"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:155
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Scheda 2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Active profile"
msgstr "Profilo attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:207
#, kde-format
msgid "No Primary Output"
msgstr "Nessuna uscita primaria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Break Unified Outputs"
msgstr "Separa le uscite unificate"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaTesto"
#~ msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
#~ msgstr "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermi attivi"
#~ msgid "Disable all outputs?"
#~ msgstr "Disabilitare tutte le uscite?"
#~ msgid "Unsupported configuration"
#~ msgstr "Configurazione non supportata"
#~ msgid "90° clockwise"
#~ msgstr "90° in senso orario"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Sottosopra"
#~ msgid "90° counterclockwise"
#~ msgstr "90° in senso antiorario"
#~ msgid "Refresh Rate:"
#~ msgstr "Velocità di aggiornamento:"
#~ msgid "No primary screen"
#~ msgstr "Nessuno schermo principale"
#~ msgid "Unify outputs"
#~ msgstr "Unifica le uscite"
#~ msgid "No primary output"
#~ msgstr "Nessuna uscita primaria"
#~ msgid "Break unified outputs"
#~ msgstr "Separa le uscite unificate"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1520912)
@@ -1,87 +1,87 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: daemon.cpp:91
msgid "Switch Display"
msgstr "Cambia schermo"
#. +> plasma5lts
#: daemon.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "OSD text after XF86Display button press"
msgid "No External Display"
msgstr "Nessuno schermo esterno"
#. +> plasma5lts
#: daemon.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "OSD text after XF86Display button press"
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr "Cambiare la disposizione degli schermi"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:49
+#: qml/OsdSelector.qml:52
msgid "Switch to external screen"
msgstr "Passa allo schermo esterno"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:54
+#: qml/OsdSelector.qml:57
msgid "Switch to laptop screen"
msgstr "Passa allo schermo del portatile"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:59
+#: qml/OsdSelector.qml:62
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifica le uscite"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:64
+#: qml/OsdSelector.qml:67
msgid "Extend to left"
msgstr "Estendi a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:69
+#: qml/OsdSelector.qml:72
msgid "Extend to right"
msgstr "Estendi a destra"
#. +> trunk5 stable5
-#: qml/OsdSelector.qml:74
+#: qml/OsdSelector.qml:77
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lascia invariato"
#~ msgctxt "osd when displaybutton is pressed"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Nessuna azione"
#~| msgctxt "OSD text after XF86Display button press"
#~| msgid "No External Display"
#~ msgctxt "osd when displaybutton is pressed"
#~ msgid "Cloned Display"
#~ msgstr "Schermo clonato"
#~| msgctxt "OSD text after XF86Display button press"
#~| msgid "No External Display"
#~ msgctxt "osd when displaybutton is pressed"
#~ msgid "External Only"
#~ msgstr "Solo esterno"
#~ msgctxt "osd when displaybutton is pressed"
#~ msgid "Internal Only"
#~ msgstr "Solo interno"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1520912)
@@ -1,2584 +1,2641 @@
# translation of kwin_effects.po to Italian
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-01 09:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Luciano Montanaro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Intensità della sfocatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength of the effect:"
msgstr "Intensità dell'effetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Leggera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Intensità del rumore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture)
#. +> plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Save intermediate rendering results."
msgstr "Salva i risultati intermedi del rendering."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona un posizione per la selezione del colore con il clic del tasto "
"sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch.cpp:951 flipswitch/flipswitch.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:396
#, kde-format
msgid "Display window &titles"
msgstr "Mostra &titoli delle finestre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Define how far away the windows should appear"
msgstr "Definisce quanto lontana debba apparire la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Animate switch"
msgstr "Anima scambio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Animation on tab box open"
msgstr "Animazione all'apertura dello scambiafinestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Animation on tab box close"
msgstr "Animazione alla chiusura dello scambiafinestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Durata dell'animazione:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
#: cube/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 slide/slide_config.ui:35
+#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35
+#: slide/slide_config.ui:35
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecondi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195
#, kde-format
msgid "Rear color"
msgstr "Colore posteriore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205
#, kde-format
msgid "Front color"
msgstr "Colore anteriore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:187 cube/cube_config.cpp:71
#, kde-format
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:195 cube/cube_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Desktop Cylinder"
msgstr "Cilindro dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Desktop Sphere"
msgstr "Sfera dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:63
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Scheda 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore dello sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:377
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Display desktop name"
msgstr "Mostra il nome del desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:117
#, kde-format
msgid "Reflection"
msgstr "Riflessi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:124 cube/cubeslide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotation duration:"
msgstr "Durata della rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:175
#, kde-format
msgid "Windows hover above cube"
msgstr "Le finestre fluttuano sopra al cubo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:185
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:255
#, kde-format
msgid "Do not change opacity of windows"
msgstr "Non cambiare l'opacità delle finestre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:279
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Scheda 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:285
#, kde-format
msgid "Caps"
msgstr "Estremità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:291
#, kde-format
msgid "Show caps"
msgstr "Mostra estremità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:298
#, kde-format
msgid "Cap color:"
msgstr "&Colore estremità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:321
#, kde-format
msgid "Display image on caps"
msgstr "Mostra immagini sugli estremità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:367
#, kde-format
msgid "Define how far away the object should appear"
msgstr "Definisci quanto lontano debba apparire l'oggetto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:408
#, kde-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Opzioni aggiuntive"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the "
"mouse,\n"
"otherwise it will remain active"
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, l'effetto sarà deattivato dopo aver ruotato il "
"cubo col mouse,\n"
"altrimenti resterà attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:418
#, kde-format
msgid "Close after mouse dragging"
msgstr "Chiudi dopo trascinamento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:425
#, kde-format
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
msgstr "Usa questo effetto per scorrere i desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:432
#, kde-format
msgid "Invert cursor keys"
msgstr "Inverti i tasti freccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:439
#, kde-format
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverti il mouse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:449
#, kde-format
msgid "Sphere Cap Deformation"
msgstr "Deformazione delle estremità della sfera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:471
#, kde-format
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:478
#, kde-format
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cubeslide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not animate windows on all desktops"
msgstr "Non animare le finestre su tutti i desktop"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cubeslide_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Do not animate panels"
msgstr "Non animare i pannelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cubeslide_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Use pager layout for animation"
msgstr "Usa la disposizione del cambiadesktop per l'animazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cubeslide_config.ui:92
#, kde-format
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
msgstr ""
"Avvia l'animazione quando si spostano le finestre verso i bordi dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:73 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Mostra la griglia dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
+#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "In alto a destra"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
+#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In basso a destra"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
+#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "In basso a sinistra"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
+#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "&Durata dello zoom:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Border wid&th:"
msgstr "Larghe&zza del bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Allineamento del &nome del desktop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#, kde-format
msgid "&Layout mode:"
msgstr "Moda&lità di disposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Cambiadesktop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "N&umero di righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#, kde-format
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
msgstr "Usa l'effetto «Presenta finestre» per disporre le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Mostra i pulsanti per modificare il conteggio dei desktop virtuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply effect to &panels"
msgstr "Applica l'effetto ai &pannelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Apply effect to the desk&top"
msgstr "Applica l'effetto al desk&top"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Apply effect to &keep-above windows"
msgstr "Applica l'effetto alle finestre «sempre in primo piano»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Apply effect to &groups"
msgstr "Applica l'effetto ai &gruppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:45
#, kde-format
msgid "&Strength:"
msgstr "Inten&sità:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
msgstr "Sfoca lo sfondo dietro a finestre semitrasparenti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore del colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Supports picking a color"
msgstr "Supporta la selezione di un colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Background contrast"
msgstr "Contrasto dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
msgstr ""
"Migliora il contrasto e la leggibilità dietro a finestre semitrasparenti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Scambiafinestre circolare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
msgstr "Mostra un effetto circolare con lo scambiafinestre alt+tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cubo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animazione Cubo dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate desktop switching with a cube"
msgstr "Anima il cambio di desktop con un cubo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Griglia dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
msgstr ""
"Arretra per mostrare tutti i desktop virtuali affiancati in una griglia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Scurisci le inattive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darken inactive windows"
msgstr "Scurisci le finestre inattive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Scurisci lo schermo in modalità amministrativa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Scurisce tutto lo schermo quando si richiedono i privilegi di root"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Fall Apart"
msgstr "Cadi a pezzi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Closed windows fall into pieces"
msgstr "Le finestre cadono a pezzi alla chiusura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Scambiafinestre a pila"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
msgstr "Sfoglia le finestre ordinate in pila con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Glide"
msgstr "Plana"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
msgstr "Effetto di planata delle finestre quando vengono aperte e chiuse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Highlight Window"
msgstr "Evidenzia le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
msgstr ""
"Evidenzia la finestra appropriata quando passi sugli elementi della barra "
"delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
msgstr "Inverte i colori del desktop e delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Kscreen"
msgstr "Kscreen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper Effect for KScreen"
msgstr "Effetto di assistenza per KScreen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Specchio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
msgstr "Un ingranditore dello schermo che sembra una lente a occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lampada magica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
msgstr "Simula una lampada magica nella minimizzazione delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lente d'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
msgstr ""
"Ingrandisce la sezione dello schermo nei pressi del puntatore del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Animazione di minimizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate the minimizing of windows"
msgstr "Anima la minimizzazione delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animazione del clic del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for "
"screenrecordings/presentations"
msgstr ""
"Crea un'animazione nel momento in cui viene premuto un pulsante del mouse. "
"Ciò è utile per la registrazione dello schermo o per le presentazioni."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Pennarello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
msgstr "Consente di tracciare linee sul desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenta le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
msgstr "Arretra per far vedere tutte le finestre aperte fianco a fianco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
msgstr ""
"Ridimensiona le finestra con una scalatura rapida della trama invece di "
"aggiornarne i contenuti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bordo dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlights a screen edge when approaching"
msgstr "Evidenzia il bordo dello schermo quando ti avvicini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for KSnapshot"
msgstr "Effetto di assistenza per KSnapshot"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Fai planare le finestre modali quando appaiono e scompaiono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
msgstr "Visualizza le prestazioni di KWin in un angolo dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show Paint"
msgstr "Mostra il ridisegno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
msgstr "Evidenzia aree del desktop che sono state aggiornate di recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide"
msgstr "Scivola"
#. +> trunk5 stable5
#: effect_builtins.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
msgstr "Fai scorrere i desktop quando cambi i desktop virtuali"
#. +> plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
msgstr "Scivola tra i desktop virtuali quando li cambi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide Back"
msgstr "Scivola indietro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide back windows when another window is raised"
msgstr ""
"Fai scivolare indietro le altre finestre quando un'altra finestra viene "
"portata in primo piano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sliding popups"
msgstr "Finestre a comparsa che scivolano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
msgstr "Animazione di scivolamento delle finestre a comparsa di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Snap Helper"
msgstr "Centratore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
msgstr "Ti aiuta a trovare il centro dello schermo quando sposti una finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Startup Feedback"
msgstr "Segnale di avvio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for startup feedback"
msgstr "Effetto di assistenza per il segnale di avvio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Miniature a fianco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
msgstr "Visualizza anteprime delle finestre sul bordo delle schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Touch Points"
msgstr "Punti di tocco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Visualize touch points"
msgstr "Visualizza i punti di tocco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Traccia il mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
msgstr ""
"Visualizza un effetto di posizionamento del puntatore del mouse quando è "
"attivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria della finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window geometries on move/resize"
msgstr ""
"Visualizza la geometria delle finestre in caso di spostamento/"
"ridimensionamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Finestre traballanti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Deform windows while they are moving"
msgstr "Deforma le finestre durante il loro spostamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the entire desktop"
msgstr "Ingrandisce l'intero desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:60 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
msgstr "Attiva/disattiva scambiafinestre a pila (Desktop attuale)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:67 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
msgstr "Attiva/disattiva scambiafinestre a pila (Tutti i desktop)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "Durata dell'animazione del ribaltamento:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
#, kde-format
msgid " °"
msgstr " °"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Horizontal position of front:"
msgstr "Posizione orizzontale dell'anteriore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
#, kde-format
msgid "Vertical position of front:"
msgstr "Posizione verticale dell'anteriore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideEffectLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Glide Effect:"
msgstr "Effetto di scivolamento:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
+#. +> trunk5 plasma5lts
+#: glide/glide_config.ui:19 slide/slide_config.ui:19
+#, kde-format
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#. i18n: Duration of the slide animation.
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
+#. +> trunk5 stable5
+#: glide/glide_config.ui:32 slide/slide_config.ui:32
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inGlideEffectLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:42
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
+#. +> trunk5
+#: glide/glide_config.ui:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
+#| msgid "Minimize Animation"
+msgid "Window Open Animation"
+msgstr "Animazione di minimizzazione"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
+#. +> trunk5
+#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotation duration:"
+msgid "Rotation edge:"
+msgstr "Durata della rotazione:"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outGlideEffectLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:71
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
+#. +> trunk5
+#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotation duration:"
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Durata della rotazione:"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:93
#, kde-format
msgid "Glide Angle:"
msgstr "Angolo di scivolamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAnglenegLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:118
#, kde-format
msgid "-90"
msgstr "-90"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
+#. +> trunk5
+#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
+#, kde-format
+msgid "Distance:"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleposLabel)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:147
#, kde-format
msgid "90"
msgstr "90"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
+#. +> trunk5
+#: glide/glide_config.ui:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
+#| msgid "Mouse Click Animation"
+msgid "Window Close Animation"
+msgstr "Animazione del clic del mouse"
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione sulla finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Sfuma sul nero (solo le schermate di avvio a pieno schermo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
#, kde-format
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raggio:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto del clic del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto sinistro del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto centrale del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto destro del mouse:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Durata degli anelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Raggio degli anelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Numero di anelli:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Mostra testo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Pulisci tutte le tracce del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Pulisci l'ultima traccia del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Pulisci le tracce del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Larg&hezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:78
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Disegna con il mouse tenendo premuto Shift+Meta e spostando il mouse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:78
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Desktop attuale)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Tutti i desktop)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:95
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Classe di finestre)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"Filtro:\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Impostazioni per la disposizione naturale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Riempi gli spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Nicer"
msgstr "Elegante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:272
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "Tasto sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:227
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:283
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:317
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:351
#, kde-format
msgid "No action"
msgstr "Nessun'azione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:288
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:322
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:356
#, kde-format
msgid "Activate window"
msgstr "Attiva finestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
#, kde-format
msgid "End effect"
msgstr "Fine effetto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
#, kde-format
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Porta la finestra al desktop attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
#, kde-format
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Metti la finestra su tutti i desktop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
#, kde-format
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "(De-)Minimizza finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:306
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Tasto centrale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:216
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:340
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "Tasto destro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:263
#, kde-format
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
#, kde-format
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostra desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:383
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Modalità di disposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:403
#, kde-format
msgid "Display window &icons"
msgstr "Mostra le &icone delle finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:410
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignora finestre minimizzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:417
#, kde-format
msgid "Show &panels"
msgstr "Mostra i &pannelli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:431
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:436
#, kde-format
msgid "Regular Grid"
msgstr "Griglia regolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
#, kde-format
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Griglia flessibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:449
#, kde-format
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Fornisci i pulsanti per chiudere le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Scale window"
msgstr "Scala finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra contorno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Schermata salvata in %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona la finestra da acquisire con il clic del tasto sinistro o premendo "
"Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Crea una schermata con il clic del tasto sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps.cpp:63
#, kde-format
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Questo effetto non è un benchmark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Inside Graph"
msgstr "Grafico all'interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:48
#, kde-format
msgid "Nowhere"
msgstr "Da nessuna parte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:53
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:58
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "Caratteri del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:96
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:119
#, kde-format
msgid "Text alpha:"
msgstr "Alfa del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
-#. +> trunk5 plasma5lts
-#: slide/slide_config.ui:19
-#, kde-format
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#. +> stable5
#: slide/slide_config.ui:25
#, kde-format
msgid "D&uration:"
msgstr "D&urata:"
-#. i18n: Duration of the slide animation.
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
-#. +> trunk5 stable5
-#: slide/slide_config.ui:32
-#, kde-format
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
-
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of the slide animation"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Divario tra i desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#. +> trunk5
#: slide/slide_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#. +> stable5
#: slide/slide_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "Ori&zzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#. +> trunk5
#: slide/slide_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#. +> stable5
#: slide/slide_config.ui:127
#, kde-format
msgid "Ver&tical:"
msgstr "Ver&ticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
#. +> trunk5 stable5
#: slide/slide_config.ui:105
#, kde-format
msgid "Slide docks"
msgstr "Scorri le aree di aggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#. +> trunk5
#: slide/slide_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Scorri lo sfondo del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:38
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Attiva/disattiva miniatura per la finestra attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Ampie&zza massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:68
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Insegui il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Trigger on"
msgstr "Attiva in base a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:57
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:64
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Semitrasparenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Impostazioni generali della trasparenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Menu dei pulsanti combinati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Finestre di dialogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Finestre in movimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Finestre inattive:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Imposta indipendentemente la trasparenza dei menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menu a discesa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menu a comparsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menu staccati:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr ""
"Attiva/disattiva la visualizzazione della geometria della finestra (solo "
"effetti)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione della geometria di KWin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Display for moving windows"
msgstr "Mostra per le finestre in movimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "Mostra per le finestre ridimensionate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "R&igidità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Resistenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Fattore di &movimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Traballa durante &spostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Traballa durante &ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Abilita modalità &avanzata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Traballamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Di meno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Di più"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:100
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Sposta il mouse sul fuoco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Sposta il mouse al centro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Durante l'ingrandimento e la riduzione, cambia lo zoom del fattore dato."
# XXX Magari ci sta fattore d'ingrandimento, da rivedere
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Fattore di zoom:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgstr ""
"Attiva l'inseguimento della posizione focalizzata. È necessario attivare "
"QAccessible per ciascun'applicazione (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Attiva l'inseguimento del punto focale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
msgstr ""
"Quando cambia il fuoco, sposta l'area ingrandita sulla posizione che è a "
"fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Follow Focus"
msgstr "Segui il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:89
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Puntatore del mouse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:102
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Visibilità del puntatore del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:106
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:111
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:124
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Segui gli spostamenti del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:128
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:133
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:138
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Sposta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:143
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:151
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Inseguimento del mouse:"
#~ msgid "Use simple fullscreen blur"
#~ msgstr "Utilizza sfocamento semplice a schermo intero"
#~ msgid "&Border width:"
#~ msgstr "Larghezza del &bordo:"
#~ msgid "Number of &rows:"
#~ msgstr "Numero di &righe:"
#~ msgid "Toggle Effect"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetto"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Centrale"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Decorazioni:"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Luminosità dello sfondo:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Più scuro"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Più chiaro"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Saturazione dello sfondo:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grigio"
#~ msgctxt "High saturation"
#~ msgid "Colored"
#~ msgstr "Colorato"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Durata della sfumatura:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "L'effetto di sfocatura dev'essere abilitato prima di poterlo usare."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Applica l'effetto sfocato allo sfondo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termina la sessione"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desatura il desktop quando appare la finestra di uscita"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Desatura il desktop quando appare il quadro degli strumenti di Plasma"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Cruscotto"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1520912)
@@ -1,322 +1,322 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-02 09:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:122
#, kde-format
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:281
#, kde-format
msgid "Applications updated."
msgstr "Applicazioni aggiornate."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:55
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:59
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:83
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "In tutte le attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:133
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "Nell'attività attuale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/code/tools.js:147
#, kde-format
msgid "Show In Favorites"
msgstr "Mostra nei preferiti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:36
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:653
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:37
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:655
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:38
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:657
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:39
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:659
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:40
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:661
#, kde-format
msgid "Often Used"
msgstr "Utilizzati spesso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:41
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:663
#, kde-format
msgid "Leave"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:44
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default"
msgid "Clear Icon"
msgstr "Ripristina icona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch tabs on hover"
msgstr "Cambia scheda al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111
#, kde-format
msgid "Show applications by name"
msgstr "Mostra applicazioni per nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116
#, kde-format
msgid "Expand search to bookmarks, files and emails"
msgstr "Espandi la ricerca a segnalibri, file e messaggi di posta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121
#, kde-format
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "In ordine alfabetico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Menu Buttons"
msgstr "Pulsanti dei menu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143
#, kde-format
msgid "Visible Tabs"
msgstr "Schede visibili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Hidden Tabs"
msgstr "Schede nascoste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159
#, kde-format
msgid ""
"Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible tabs "
"by dragging."
msgstr ""
"Trascina le schede tra i riquadri per mostrarle/nasconderle, o riordina le "
"schede visibili trascinandole."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Header.qml:140
#, kde-format
msgid "%2@%3 (%1)"
msgstr "%2@%3 (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Header.qml:140
#, kde-format
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Header.qml:154 package/contents/ui/Header.qml:177
#, kde-format
msgctxt "Type is a verb here, not a noun"
msgid "Type to search..."
msgstr "Digita per cercare..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: package/contents/ui/Kickoff.qml:125
+#: package/contents/ui/Kickoff.qml:145
#, kde-format
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Modifica applicazioni..."
#~ msgid "Show 'Recently Installed'"
#~ msgstr "Mostra «Installati di recente»"
#~ msgid "Recently Installed"
#~ msgstr "Installati di recente"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Chiudi sessione"
#~ msgid "End session"
#~ msgstr "Termina sessione"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Blocca lo schermo"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Cambia utente"
#~ msgid "Start a parallel session as a different user"
#~ msgstr "Avvia una sessione parallela come un altro utente"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Spegni"
#~ msgid "Turn off computer"
#~ msgstr "Spegni il computer"
#~ msgctxt "Restart computer"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Riavvia il computer"
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Salva sessione"
#~ msgid "Save current session for next login"
#~ msgstr "Salva la sessione attuale per il prossimo accesso"
#~ msgctxt "Puts the system on standby"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Standby"
#~ msgid "Pause without logging out"
#~ msgstr "Metti in pausa senza terminare la sessione"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Ibernazione"
#~ msgid "Suspend to disk"
#~ msgstr "Sospendi su disco"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sospensione"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Sospendi in RAM"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessione"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Cartella Home"
#~ msgid "Network Folders"
#~ msgstr "Cartelle di rete"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenti"
#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Documenti utilizzati di recente"
#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Applicazioni utilizzate di recente"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Esegui comando..."
#~ msgid "Run a command or a search query"
#~ msgstr "Esegui un comando o una ricerca"
#~ msgid "Removable Storage"
#~ msgstr "Archiviazione rimovibile"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Disinstalla"
#~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
#~ msgstr "In ordine alfabetico (dalla Z alla A)"
#~ msgid "Clear Recent Applications"
#~ msgstr "Pulisci applicazioni recenti"
#~ msgid "Clear Recent Documents"
#~ msgstr "Pulisci documenti recenti"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Sospendi"
#~ msgid "Type to search..."
#~ msgstr "Tipo da cercare..."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1520912)
@@ -1,404 +1,404 @@
# translation of systemsettings.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2009, 2010.
# Federico Zenith <zenith.federico@gmail.com>, 2015.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-23 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Luca Bellonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it,,"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Stile della vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Mostra suggerimenti dettagliati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Centro di configurazione della comunità KDE."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:265
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:266
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Rappresentazione interna del modulo, modello interno del modulo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:171
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:176 app/SettingsBase.cpp:371
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Informazioni sul modulo attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e "
"quindi non c'è nulla da configurare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:282 app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Nessuna vista trovata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e "
"quindi non c'è nulla da visualizzare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:353
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Informazioni sulla vista attiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/SettingsBase.cpp:414
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Determina se dovrebbero essere usati i suggerimenti dettagliati"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nome interno per la vista utilizzata"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Informazioni su Impostazioni di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Contiene un elemento"
msgstr[1] "Contiene %1 elementi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il tuo sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Benvenuto in «Impostazioni di sistema», un luogo centralizzato in cui "
"configurare il tuo sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Fornisce una vista classica ad albero dei moduli di controllo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:264
#: sidebar/SidebarMode.cpp:265
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Espandi automaticamente il primo livello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 è un'applicazione esterna, ed è stata lanciata automaticamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Rilancia %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Riporta tutte le modifiche correnti ai valori precedenti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n"
"Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Applica le impostazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr ""
"Fornisce una vista a icone divisa per categorie dei moduli di controllo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Tutte le impostazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: icons/IconMode.cpp:68
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Scorciatoia da tastiera: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:102
#, kde-format
msgctxt "A search yelded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Modulo più utilizzato numero %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Usati più spesso:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:48
+#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Vista della barra laterale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:262
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr ""
"Fornisce una barra laterale divisa per categorie dei moduli di controllo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:474
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/SidebarMode.cpp:515
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Più usato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Contiene un elemento</i>"
msgstr[1] "<i>Contiene %1 elementi</i>"
#~ msgid "Central configuration center for KDE."
#~ msgstr "Centro di configurazione per KDE."
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Impostazioni di sistema"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#~ msgid "Select an item from the list to see the available options"
#~ msgstr "Seleziona una voce dall'elenco per vedere le opzioni disponibili"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1520912)
@@ -1,3573 +1,3573 @@
# translation of cantor.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the cantor package.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cantor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-08 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 06:54+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:63
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: animationresultitem.cpp:132 imageresultitem.cpp:90 resultitem.cpp:78
#: textresultitem.cpp:156
#, kde-format
msgid "Save result"
msgstr "Salva risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:50
#, kde-format
msgid "Advanced Plotting"
msgstr "Grafico avanzato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:43
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
#. i18n: ectx: Menu (Plot)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
#: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
#: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
#: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafico"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
#, kde-format
msgid "Option active"
msgstr "Opzione attiva"
#. i18n: ectx: Menu (calculate)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
#: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
#: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Calculate"
msgstr "&Calcola"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:49
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Calcola differenziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Times: "
msgstr "Volte:"
#. i18n: ectx: Menu (import_package)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Package"
msgstr "&Package"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import Package"
msgstr "Importa package"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Package:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:49
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Limite inferiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
#, kde-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Limite superiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
#, kde-format
msgid "definite integral"
msgstr "integrale definito"
#. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
#, kde-format
msgid "&Linear Algebra"
msgstr "Algebra &lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcola autovalori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcola autovettori"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverti matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Plot 2D"
msgstr "Grafico 2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Plot 3D"
msgstr "Grafico 3D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
#, kde-format
msgid "1st Variable"
msgstr "1a variabile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
#, kde-format
msgid "2nd Variable"
msgstr "2a variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:48
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Run Script"
msgstr "Avvia script"
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solveassistant.cpp:48
#, kde-format
msgid "Solve equations"
msgstr "Risolvi equazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solvedlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Equations:"
msgstr "Equazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: assistants/solve/solvedlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#. +> trunk5 stable5
#: backendchoosedialog.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %4</div><br/><div>%2</div><br/"
"><div>See <a href=\"%3\">%3</a> for more information</div>"
msgstr ""
"<h1>%1</h1><div><b>Versione raccomandata:</b> %4</div><br/><div>%2</div><br/"
"><div>Per ulteriori informazioni, consulta <a href=\"%3\">%3</a></div>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose the Backend to use:"
msgstr "Scegli il backend da usare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Make this the default backend"
msgstr "Rendi questo backend quello predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming "
"language for technical computing, with syntax that is familiar to users of "
"other technical computing environments. It provides a sophisticated "
"compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an "
"extensive mathematical function library.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Julia</b> è un linguaggio di programmazione dinamico di alto livello "
"ed elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi familiare "
"agli utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un compilatore "
"avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza numerica e una "
"completa libreria di funzioni matematiche.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/"
msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/"
#. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Julia native REPL"
msgstr "Percorso del REPL nativo di Julia"
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/maxima/maximabackend.kcfg:14
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 backends/python2/python2backend.kcfg:9
#: backends/python3/python3backend.kcfg:9 backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
msgstr "Integra grafici nel foglio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliaextensions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Julia script file (*.jl)"
msgstr "*File di script Julia (*.jl)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Path to Julia REPL:"
msgstr "Percorso del REPL di Julia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
msgstr ""
"Integra grafici nei fogli di lavoro (avvia una nuova sessione quando "
"modificati)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:45
#, kde-format
msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
msgstr "Formato intermedio dei grafici in linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
msgstr "http://docs.kde.org/stable/it/kdeedu/kalgebra/"
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 backends/octave/octavebackend.kcfg:18
#: backends/python2/python2backend.kcfg:13
#: backends/python3/python3backend.kcfg:13
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:13 backends/sage/sagebackend.kcfg:14
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18
#, kde-format
msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
msgstr "Lista di script da eseguire automaticamente all'inizio di una sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:59
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_scriptGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31
#: backends/maxima/settings.ui:48 backends/octave/settings.ui:38
#: backends/python/settings.ui:24 backends/qalculate/settings.ui:183
#: backends/R/settings.ui:24 backends/sage/settings.ui:31
#: backends/scilab/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Scripts to autorun"
msgstr "Script da eseguire automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Lua official documentation"
msgid "http://www.lua.org/docs.html"
msgstr "http://www.lua.org/docs.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p> Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
"procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
"science.</p><p>This backend supports luajit 2.</p>"
msgstr ""
"<p> Lua è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi "
"procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua.</"
"p><p>Questo backend supporta luajit 2.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to luajit command"
msgstr "Percorso del comando «luajit»"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luaextensions.cpp:36
#, kde-format
msgid "Lua script file (*.lua)"
msgstr "*File di script Lua (*.lua)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to luajit command:"
msgstr "Percorso del comando «luajit»:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
"expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
"transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
"polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
"high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
"integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
"functions and data in two and three dimensions. "
msgstr ""
"Maxima è un sistema per la manipolazione di espressioni simboliche e "
"numeriche, includendo differenziazione, integrazione, serie di Taylor, "
"trasformate di Laplace, equazioni differenziali ordinarie, sistemi di "
"equazioni lineari, polinomi, e di insiemi, liste, vettori, matrici e "
"tensori. Maxima ottiene risultati numeri ad alta precisione usando frazioni "
"esatta, numeri interi di precisione arbitraria e numeri in virgola mobile a "
"precisione variabile. Maxima può disegnare il grafico di funzioni e dati in "
"due e tre dimensioni."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Maxima executable"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di Maxima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:18 backends/maxima/settings.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable Variable Management"
msgstr "Avvia gestione delle variabili"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:103
#, kde-format
msgid "Error: Too many */"
msgstr "Errore: troppi */"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116
#, kde-format
msgid "Error: Too many /*"
msgstr "Errore: troppi /*"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:122
#, kde-format
msgid "Error: expected \" before ;"
msgstr "Errore: atteso \" prima di ;"
#. +> trunk5 stable5
-#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:593
+#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:592
#, kde-format
msgid "Waiting for Image..."
msgstr "In attesa di un'immagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maxima batch file (*.mac)"
msgstr "*File batch di Maxima (*.mac)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:201
#, kde-format
msgid "Failed to start Maxima"
msgstr "Non è stato possibile avviare Maxima"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:308
#, kde-format
msgid "Maxima crashed. restarting..."
msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:322
#, kde-format
msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
msgstr ""
"Maxima è andato in crash due volte in un breve periodo. Riavvio annullato."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:322 cantor_part.cpp:145
#: cantor_part.cpp:859 worksheet.cpp:855 worksheet.cpp:880 worksheet.cpp:897
#: worksheet.cpp:933 worksheet.cpp:945
#, kde-format
msgid "Error - Cantor"
msgstr "Errore – Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximavariablemodel.cpp:223
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Maxima:"
msgstr "Percorso di Maxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:31 backends/octave/settings.ui:31
#: backends/python/settings.ui:17 backends/R/settings.ui:17
#: backends/scilab/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgstr "Integra grafici nei fogli di lavoro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
msgstr ""
"Permetti a Cantor di seguire la creazione e distruzione delle variabili"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
"translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url"
msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical "
"computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
"solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
"numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
msgstr ""
"GNU Octave è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente al "
"calcolo numerico. <br/>Fornisce una conveniente interfaccia a riga di "
"comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e per "
"effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto compatibile "
"con Matlab."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Octave executable"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octaveextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Octave script file (*.m)"
msgstr "File di script di Octave (*.m)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Octave:"
msgstr "Percorso di Octave:"
#. +> trunk5 stable5
-#: backends/python/pythonextensions.cpp:185
+#: backends/python/pythonextensions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py)"
msgstr "*File di script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 2"
msgid "http://docs.python.org/2/"
msgstr "http://docs.python.org/2/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used "
"in a wide variety of application domains. There are several Python packages "
"to scientific programming.</p><p>This backend supports Python 2.</p>"
msgstr ""
"<p>Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente "
"usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per "
"Python.</p><p>Questo backend supporta Python 2.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python3/python3backend.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 3"
msgid "http://docs.python.org/3/"
msgstr "http://docs.python.org/3/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python3/python3backend.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used "
"in a wide variety of application domains. There are several Python packages "
"to scientific programming.</p><p>This backend supports Python 3.</p>"
msgstr ""
"<p>Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente "
"usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per "
"Python.</p><p>Questo backend supporta Python 3.</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Cantor - Plot Dialog"
msgstr "Cantor - Finestra del grafico"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
#, kde-format
msgid "X variable"
msgstr "Variabile X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
#: backends/qalculate/settings.ui:509
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
#: backends/qalculate/settings.ui:514
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
#: backends/qalculate/settings.ui:519
#, kde-format
msgid "Points and Lines"
msgstr "Punti e linee"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
#: backends/qalculate/settings.ui:524
#, kde-format
msgid "Boxes"
msgstr "Scatole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
#: backends/qalculate/settings.ui:529
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
#: backends/qalculate/settings.ui:539
#, kde-format
msgid "Candlesticks"
msgstr "Candele giapponesi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
#: backends/qalculate/settings.ui:544
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249
#: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno/a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
#: backends/qalculate/settings.ui:471
#, kde-format
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotòno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "Natural Cubic Splines"
msgstr "Spline naturale cubica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
#: backends/qalculate/settings.ui:481
#, kde-format
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
#: backends/qalculate/settings.ui:486
#, kde-format
msgid "Bezier (monotonic)"
msgstr "Bézier (monotòno)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Function Range"
msgstr "Intervallo della funzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervallo X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Sa&mpling rate"
msgstr "Tasso di ca&mpionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Step si&ze"
msgstr "Dimensione del &passo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
#, kde-format
msgid "Plot title"
msgstr "Titolo del grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
#, kde-format
msgid "X-axis label"
msgstr "Etichetta dell'asse X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Y-axis label"
msgstr "Etichetta dell'asse Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
#, kde-format
msgid "Legend position"
msgstr "Posizione della legenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
#: backends/qalculate/settings.ui:567
#, kde-format
msgid "Hide legend"
msgstr "Nascondi legenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
#: backends/qalculate/settings.ui:572
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Alto a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
#: backends/qalculate/settings.ui:577
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Alto a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
#: backends/qalculate/settings.ui:582
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "Basso a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
#: backends/qalculate/settings.ui:587
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "Basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
#: backends/qalculate/settings.ui:592
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
#: backends/qalculate/settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Outside"
msgstr "Fuori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
#, kde-format
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Display full border"
msgstr "Mostra bordo completo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "Use Colors"
msgstr "Usa colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
#, kde-format
msgid "Display inline"
msgstr "Mostra in linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
#, kde-format
msgid "Logarithmic x scale"
msgstr "Scala X logaritmica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
#, kde-format
msgid "Logarithmic y scale"
msgstr "Scala Y logaritmica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
#, kde-format
msgid "File Options"
msgstr "Opzioni del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
#, kde-format
msgid "Save plot to file"
msgstr "Salva grafico su file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
#, kde-format
msgid "File type"
msgstr "Tipo di file"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Detect from filename"
msgstr "Rileva dal nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
#, kde-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
#, kde-format
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest "
"available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior "
"interface, power and flexibility of modern computers. The center of "
"attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each "
"number in a mathematical expression separately, you can directly write the "
"whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is "
"flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, "
"Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not "
"errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an "
"expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression "
"may contain any combination of variables, units, and functions."
msgstr ""
"Qalculate! non è la replica del software normalmente disponibile nelle "
"calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo "
"dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei computer "
"moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento delle "
"espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in un'espressione "
"matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione intera e modificarla in "
"seguito. La valutazione delle espressioni è flessibile e tollera gli errori, "
"e anche nel caso di errore Qalculate! lo segnalerà. Tuttavia, le espressioni "
"che non possono essere risolte correttamente non sono errori. Qalculate! "
"semplificherà il più possibile e risponderà con un'espressione. In aggiunta "
"a numeri e operatori aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi "
"combinazione di variabili, unità e funzioni."
#. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
"best suited SI units (the least amount of units)."
msgstr ""
"Se e come convertire automaticamente le unità. Se vero, converte alle unità "
"del SI che si adattano meglio (il minor numero di unità)."
#. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
msgstr "Unità predefinita per gli angoli in funzioni trigonometriche."
#. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
msgstr "La base dei numeri analizzati e valutati."
#. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32
#, kde-format
msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
msgstr "Se il risultato della valutazione sarà semplificato o fattorizzato."
#. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
"something in between."
msgstr ""
"Se i numeri razionali saranno visualizzati con i decimali, come frazione, "
"oppure come una forma intermedia."
#. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46
#, kde-format
msgid ""
"Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
"instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
msgstr ""
"Mostra con tre puntini che le cifre di un numero continuano all'infinito, "
"invece di arrotondare (ad es. 2/3 viene mostrato come 0.666666... invece di "
"0.666667)."
#. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50
#, kde-format
msgid ""
"Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
"thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
msgstr ""
"Usa tutti i prefissi decimali del SI. Se falso, i prefissi che non sono un "
"multiplo di migliaia (centi, deci, deca, hecto) non saranno usati "
"automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
"becomes 5*x^-2)."
msgstr ""
"Se abilitato, saranno usati esponenti negativi invece della divisione (ad "
"es. 5/x^2 diventa 5*x^-2)."
#. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Numerical display."
msgstr "Visualizzazione dei numeri."
#. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68
#, kde-format
msgid ""
"If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
"a separate window."
msgstr ""
"Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. "
"Altrimenti appariranno in una finestra separata."
#. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Whether colors should be used in plots."
msgstr "Se usare i colori nei grafici."
#. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Whether a grid should be plotted."
msgstr "Se disegnare una griglia."
#. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
msgstr "Se disegnare bordi completi attorno ai grafici."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Width of lines, in pixels."
msgstr "Spessore delle linee, in pixel."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
msgstr "Numero di passi di interpolazione da usare nei grafici."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Smoothing mode in plots."
msgstr "Modalità di smussamento nei grafici."
#. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Style of plots."
msgstr "Stile dei grafici."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Legend position in plots."
msgstr "Posizione della legenda nei grafici."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:159
#, kde-format
msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:180
#, kde-format
msgid "missing %1"
msgstr "%1 mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 must be a number."
msgstr "%1 deve essere un numero."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 must be a integer."
msgstr "%1 deve essere un numero intero."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1 must be a boolean."
msgstr "%1 deve essere un valore booleano."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:273
#, kde-format
msgid "invalid option for %1: %2"
msgstr "opzione non valida per %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:600
#, kde-format
msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:807
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44
#, kde-format
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:702
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:809
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44
#, kde-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVVISO"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58
#, kde-format
msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
msgstr "Non esiste alcuna funzione, variabile o unità con il nome specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65
#, kde-format
msgid "Function: %1"
msgstr "Funzione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150
#, kde-format
msgid "Plotting interface"
msgstr "Interfaccia dei grafici"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151
#, kde-format
msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
msgstr ""
"Disegna una o più funzioni in un grafico in linea o in una finestra separata."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152
#, kde-format
msgid "expression"
msgstr "espressione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153
#, kde-format
msgid "option"
msgstr "opzione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154
#, kde-format
msgid "value"
msgstr "valore"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158
#, kde-format
msgid "integer"
msgstr "intero"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159
#, kde-format
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "numero"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161
#, kde-format
msgid "default: %1"
msgstr "predefinito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
#, kde-format
msgid "The function's name"
msgstr "Il nome della funzione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
#, kde-format
msgid "Title label"
msgstr "Etichetta del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
#, kde-format
msgid "x-axis label"
msgstr "Etichetta dell'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
#, kde-format
msgid "y-axis label"
msgstr "Etichetta dell'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
"inline=true the image is shown regardless of this option."
msgstr ""
"L'immagine in cui salvare il grafico. Se vuoto mostra il grafico in una "
"finestra sullo schermo. Se inline=true, l'immagine è mostrata "
"indipendentemente dal valore di questa opzione."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
#, kde-format
msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
msgstr ""
"Il formato di immagine da usare. Uno di auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
#, kde-format
msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
msgstr "Imposta a true per grafici a colori, false per bianco e nero."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
#, kde-format
msgid "Minimum x-axis value."
msgstr "Valore minimo dell'asse X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Maximum x-axis value."
msgstr "Valore massimo dell'asse X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the x-axis."
msgstr "Base logaritmica per l'asse X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the y-axis."
msgstr "Base logaritmica per l'asse Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235
#, kde-format
msgid "If a grid shall be shown in the plot."
msgstr "Se mostrare una griglia nel grafico."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
msgstr "Se circondare il grafico da bordi su tutti i lati (non solo da assi)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237
#, kde-format
msgid "Width of lines."
msgstr "Spessore delle linee."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
"bottom_left, bottom_right, below, outside"
msgstr ""
"Dove posizionare la legenda del grafico. Uno di none, top_left, top_right, "
"bottom_left, bottom_right, below, outside"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239
#, kde-format
msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
msgstr ""
"Smussamento nel grafico. Uno di none, unique, csplines, bezier, sbezier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
"candlesticks, dots"
msgstr ""
"Stile del grafico. Uno di lines, points, points_lines, boxes, histogram, "
"steps, candlesticks, dots"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241
#, kde-format
msgid "Use scale on second x-axis."
msgstr "Usa scala per il secondo asse X."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242
#, kde-format
msgid "Use scale on second y-axis."
msgstr "Usa scala per il secondo asse Y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
#, kde-format
msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
msgstr "Se disegnare il grafico in linea, invece di una nuova finestra."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
#, kde-format
msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
msgstr "La distanza tra due punti di interpolazione. Vedi anche «steps»."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
#, kde-format
msgid "Number of interpolation points. See also step."
msgstr "Il numero di punti di interpolazione. Vedi anche «steps»."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
#, kde-format
msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
msgstr "Il nome della variabile X. Deve essere una variabile sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save variables to a file"
msgstr "Salva variabili su file"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
msgstr ""
"Salva su un file tutte le variabili definite. Possono essere ricaricate con "
"%1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "file"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258
#, kde-format
msgid "file: the file to save to"
msgstr "file: il file in cui salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264
#, kde-format
msgid "Load variables from a file"
msgstr "Carica variabili da file"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265
#, kde-format
msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
msgstr "Carica variabili da un file precedentemente creato con %1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267
#, kde-format
msgid "file: the file to load"
msgstr "file: il file da caricare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:460
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:29
#, kde-format
msgid "Number base:"
msgstr "Base dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:46
#, kde-format
msgid "Fraction format:"
msgstr "Formato delle frazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:57
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:62
#, kde-format
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Fractional"
msgstr "Frazionale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:72
#, kde-format
msgid "Combined"
msgstr "Combinato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Numerical display:"
msgstr "Visualizzazione dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:100
#, kde-format
msgid "Pure"
msgstr "Pura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:110
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:122
#, kde-format
msgid "Indicate infinite series:"
msgstr "Indica serie infinite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153
#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227
#: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360
#: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Use all SI prefixes:"
msgstr "Usa tutte le unità del SI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:164
#, kde-format
msgid "Use negative exponents:"
msgstr "Usa esponenti negativi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:209
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Valutazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:217
#, kde-format
msgid "Convert to best SI units:"
msgstr "Converti alle unità migliori del SI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:238
#, kde-format
msgid "Angle unit:"
msgstr "Unità degli angoli:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:254
#, kde-format
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:259
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:264
#, kde-format
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:276
#, kde-format
msgid "Structuring Mode:"
msgstr "Modalità di struttura:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:292
#, kde-format
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:297
#, kde-format
msgid "Factorize"
msgstr "Fattorizza"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:321
#, kde-format
msgid "Plotting"
msgstr "Grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:329
#, kde-format
msgid "Display plots inline:"
msgstr "Mostra grafici in linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:350
#, kde-format
msgid "Colored Plots:"
msgstr "Grafici a colori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:371
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr "Mostra griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:392
#, kde-format
msgid "Show full borders:"
msgstr "Mostra bordi completi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:413
#, kde-format
msgid "Width of lines:"
msgstr "Spessore delle linee:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:434
#, kde-format
msgid "Sampling rate:"
msgstr "Tasso di campionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:455
#, kde-format
msgid "Smoothing Mode:"
msgstr "Modalità di smussamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:476
#, kde-format
msgid "Natural cubic Splines"
msgstr "Spline naturale cubica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:498
#, kde-format
msgid "Plot Style:"
msgstr "Stile del grafico:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:534
#, kde-format
msgctxt "Plot Style"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:556
#, kde-format
msgid "Legend Position:"
msgstr "Posizione della legenda:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"R is a language and environment for statistical computing and graphics, "
"similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide variety "
"of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, "
"time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical "
"techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of "
"choice for research in statistical methodology, and R provides an Open "
"Source route to participation in that activity."
msgstr ""
"R è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il disegno "
"statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S. <br/"
">Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione lineare e "
"non lineare, classici test di statistica, analisi di serie storiche, "
"classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è altamente "
"estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche statistiche, e "
"R fornisce un modo open source per prendere parte a quella attività."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rexpression.cpp:124 backends/R/rexpression.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening file %1"
msgstr "Errore durante l'apertura del file «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rextensions.cpp:42
#, kde-format
msgid "R script file (*.R)"
msgstr "File di script R (*.R)"
#. +> trunk5 stable5
-#: backends/R/rserver/rserver.cpp:349
+#: backends/R/rserver/rserver.cpp:348
#, kde-format
msgid "Error Parsing Command"
msgstr "Errore durante l'analisi del comando"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Double click to open file selection dialog"
msgstr "Doppio clic per aprire la finestra di dialogo di scelta file"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
msgstr "*.R *.r|Sorgenti R (*.R, *.r)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:99
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
"version and use the correct url"
msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the "
"GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages into a "
"common Python-based interface."
msgstr ""
"Sage è un software matematico libero open source rilasciato secondo i "
"termini della licenza GPL. <br/>Combina la potenza di molti pacchetti open "
"source in un'unica interfaccia basata su Python."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Sage executable"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:135
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Errore di sintassi"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:225 backends/sage/sageexpression.cpp:227
#, kde-format
msgid "Result of %1"
msgstr "Risultato di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"The last output was: \n"
" %2"
msgstr ""
"%1\n"
"L'ultimo output è stato: \n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
"supported versions to make it work with Cantor."
msgstr ""
-"La versione di Sage %1.%2 non è supportata. Aggiorna la tua installazione "
-"a versioni supportate per usarla in Cantor."
+"La versione di Sage %1.%2 non è supportata. Aggiorna la tua installazione a "
+"versioni supportate per usarla in Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:219 backends/sage/sagesession.cpp:320
#: backends/sage/sagesession.cpp:330 cantor.cpp:168 cantor.cpp:170 main.cpp:74
#: worksheet.cpp:963 worksheet.cpp:986 worksheet.cpp:995 worksheet.cpp:1014
#: worksheet.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Cantor"
msgstr "Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:316
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
msgstr ""
"Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa "
"espressione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:320
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed"
msgstr "Il processo Sage è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:326
#, kde-format
msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
msgstr ""
"Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:330
#, kde-format
msgid "The Sage process exited"
msgstr "Il processo Sage è terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:340
#, kde-format
msgid "Failed to start Sage"
msgstr "Impossibile avviare Sage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Sage:"
msgstr "Percorso di Sage:"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96
#, kde-format
msgctxt ""
"the url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
"translated version and use the correct url"
msgid "http://www.scilab.org/support/documentation"
msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p>Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package "
"and a high-level, numerically oriented programming language.</p>Scilab is "
"distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
msgstr ""
"<p>Scilab è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il calcolo "
"numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello orientato "
"numericamente.</p>Scilab è distribuito secondo i termini della licenza "
"CeCILL (compatibile con la licenza GPL)"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal "
"than 5.4 version)"
msgstr ""
"Percorso dell'eseguibile di Scilab (attenzione: la versione di Scilab deve "
"essere 5.4 o successiva)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38
#, kde-format
msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
msgstr ";;File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
msgstr "Percorso del comando «scilab-adv-cli»:"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Download Example Worksheets"
msgstr "Scarica fogli di lavoro d'esempio"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Open Example"
msgstr "&Apri esempio"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:179 cantor_part.cpp:461
#, kde-format
msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
msgstr "Foglio di lavoro di Cantor (*.cws)"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:179
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"<h1>No Backend Found</h1>\n"
"<div>You could try:\n"
" <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> "
"<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </"
"div> "
msgid_plural ""
"<h1>No Backend Found</h1>\n"
"<div>You could try:\n"
" <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> "
"<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </"
"ul> </div> "
msgstr[0] ""
"<h1>Nessun backend trovato</h1>\n"
"<div>Puoi provare a:\n"
" <ul> <li>modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di "
"configurazione;</li> <li>installare i pacchetti per uno dei seguenti "
"programmi:</li> %2 </ul> </div> "
msgstr[1] ""
"<h1>Nessun backend trovato</h1>\n"
"<div>Puoi provare a:\n"
" <ul> <li>modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di "
"configurazione;</li> <li>installare i pacchetti per i seguenti programmi:"
"</li> %2 </ul> </div> "
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:257
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:293 cantor.cpp:295
#, kde-format
msgid "Session %1"
msgstr "Sessione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:309
#, kde-format
msgid "Could not find the Cantor Part."
msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:413
#, kde-format
msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:414
#, kde-format
msgid "Close Cantor"
msgstr "Chiudi Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:424
#, kde-format
msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.cpp:425
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Salva progetto"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The Backend that is used by default"
msgstr "Il backend usato in modo predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Do Typesetting by default"
msgstr "Abilita la scrittura LaTeX in modo predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Do Syntax Highlighting by default"
msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi in modo predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable Completions by default"
msgstr "Abilita completamento delle parole in modo predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
msgstr "Attiva la numerazione delle espressioni in modo predefinito"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
msgstr "Anima le modifiche nel foglio di lavoro"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
msgstr "Rivaluta automaticamente le voci al di sotto di quella corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:145
#, kde-format
msgid "Backend %1 is not installed"
msgstr "Il backend %1 non è installato"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save Plain Text"
msgstr "Salva come testo semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:226 cantor_part.cpp:499
#, kde-format
msgid "Export to LaTeX"
msgstr "Esporta come LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:240 cantor_part.cpp:549 worksheet.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Vàluta foglio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:246
#, kde-format
msgid "Typeset using LaTeX"
msgstr "Scrittura usando LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:251
#, kde-format
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione della sintassi"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:256
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Completamento delle parole"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:261
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:266
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima foglio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:271
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Riavvia backend"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor_part.cpp:276 worksheetentry.cpp:308 worksheetentry.cpp:700
+#: cantor_part.cpp:276 worksheetentry.cpp:308 worksheetentry.cpp:699
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Vàluta voce"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:281 worksheet.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserisci voce di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:286 worksheet.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserisci voce di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:290
#, kde-format
msgid "Insert Latex Entry"
msgstr "Inserisci voce LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:294 worksheet.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:298 worksheet.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#. i18n("Insert Command Entry Before"), actionCollection());
#. //insertCommandEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return);
#. actionCollection()->addAction("insert_command_entry_before", insertCommandEntryBefore);
#. connect(insertCommandEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertCommandEntryBefore()));
#.
#. QAction * insertTextEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Text Entry Before"), actionCollection());
#. //insertTextEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return);
#. actionCollection()->addAction("insert_text_entry_before", insertTextEntryBefore);
#. connect(insertTextEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertTextEntryBefore()));
#.
#. QAction * insertPageBreakEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Page Break Before"), actionCollection());
#. actionCollection()->addAction("insert_page_break_entry_before", insertPageBreakEntryBefore);
#. connect(insertPageBreakEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertPageBreakEntryBefore()));
#.
#. QAction * insertImageEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Image Entry Before"), actionCollection());
#. //insertTextEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return);
#. actionCollection()->addAction("insert_image_entry_before", insertImageEntryBefore);
#. connect(insertImageEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertImageEntryBefore()));
#.
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:324
#, kde-format
msgid "Remove current Entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:329 cantor_part.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show %1 Help"
msgstr "Mostra aiuto di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:334
#, kde-format
msgid "Publish Worksheet"
msgstr "Pubblica foglio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Show Script Editor"
msgstr "Mostra editor degli script"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:345
#, kde-format
msgid "Show Completion"
msgstr "Mostra completamento delle parole"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:409
#, kde-format
msgid "CantorPart"
msgstr "Componente Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:411
#, kde-format
msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:415 main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Alexander Rieder"
msgstr "Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:473
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:492 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:542 worksheet.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:546
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:553 cantor_part.cpp:594
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:561
#, kde-format
msgid "Session Error: %1"
msgstr "Errore di sessione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:584
#, kde-format
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inizializzazione completata"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:589
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:624
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:626
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:777
#, kde-format
msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:778
#, kde-format
msgid "Question - Cantor"
msgstr "Domanda – Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:784
#, kde-format
msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
msgstr ""
"Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo."
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:785
#, kde-format
msgid "Warning - Cantor"
msgstr "Avviso – Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.cpp:859
#, kde-format
msgid "This backend does not support scripts."
msgstr "Questo backend non supporta script."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_part.rc:32
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "&Foglio di lavoro"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:6
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: cantor_shell.rc:28
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. +> trunk5 stable5
-#: commandentry.cpp:356
+#: commandentry.cpp:355
#, kde-format
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrotto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
#, kde-format
msgid "SearchBar"
msgstr "Barra di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
#: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:47 standardsearchbar.ui:32
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:42
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:49
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:102
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:116
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:123
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:139
#, kde-format
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. +> trunk5 stable5
#: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:72
#, kde-format
msgid "&Match case"
msgstr "&Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:57 imageentry.cpp:311
#, kde-format
msgid "Configure Image"
msgstr "Configura immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:208
#, kde-format
msgid "Right click here to insert image"
msgstr "Fai clic col tasto destro per inserire un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: imageentry.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1"
msgstr "Non è possibile caricare l'immagine %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Display Size"
msgstr "Dimensioni per la visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensioni per la stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Use Display Size"
msgstr "Usa le dimensioni per la visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "(auto)"
msgstr "(automatica)"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: imagesettingsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open image file"
msgstr "Apri immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: latexentry.cpp:71 textentry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Show LaTeX code"
msgstr "Mostra codice LaTeX"
#. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cantor_libs.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the latex executable"
msgstr "Percorso dell'eseguibile «latex»"
#. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cantor_libs.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Path to the dvips executable"
msgstr "Percorso dell'eseguibile «dvips»"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/defaultvariablemodel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/axisrange.ui:19
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/axisrange.ui:40
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:34
#, kde-format
msgid "Main title"
msgstr "Titolo principale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:45
#, kde-format
msgid "Abscissa scale"
msgstr "Scala delle ascisse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plotdirectives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Ordinate scale"
msgstr "Scala delle ordinate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/directives/plottitle.ui:19
#, kde-format
msgid "Plot title:"
msgstr "Titolo del grafico:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Filipe Saraiva"
msgstr "Filipe Saraiva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
msgstr "Responsabile<br/>Conversione a Qt5/KF5, backend Scilab e Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
msgstr "Autore originale<br/>Responsabile (2009 - 2015)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "KAlgebra backend"
msgstr "Backend KAlgebra"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Octave backend"
msgstr "Backend Octave"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Martin Küttler"
msgstr "Martin Küttler"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94 main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Cantor icon"
msgstr "Icona di Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use backend <backend>"
msgstr "Usa il backend <backend>"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Documento da aprire."
#. +> trunk5 stable5
#: pagebreakentry.cpp:39
#, kde-format
msgid "--- Page Break ---"
msgstr "--- Interruzione di pagina ---"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44
#, kde-format
msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
msgstr "<h1>Cantor</h1>La modalità KDE per la matematica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Aggiungi nuova variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Load Variables"
msgstr "Carica variabili"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Store Variables"
msgstr "Memorizza variabili"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Clear Variables"
msgstr "Cancella variabili"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Confirmation - Cantor"
msgstr "Conferma – Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Load file"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: resultitem.cpp:79
#, kde-format
msgid "Remove result"
msgstr "Rimuovi risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n"
"controlla la tua installazione di KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor degli script"
#. +> trunk5 stable5
#: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Script Editor - %1"
msgstr "Editor degli script - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:153
#, kde-format
msgid "Reached beginning"
msgstr "Raggiunto l'inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reached end"
msgstr "Raggiunta la fine"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Replaced %1 instance"
msgid_plural "Replaced %1 instances"
msgstr[0] "Sostituita %1 occorrenza"
msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "LaTeX Code"
msgstr "Codice LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Default Backend:"
msgstr "Backend predefinito:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
"current one."
msgstr ""
"Se abilitata, Cantor rivaluterà automaticamente tutte le voci al di sotto di "
"quella corrente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Reevaluate Entries automatically"
msgstr "Rivaluta voci automaticamente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:53
#, kde-format
msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgstr "Abilita la scrittura LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:60
#, kde-format
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Abilita evidenziazione della sintassi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Enable Completion"
msgstr "Abilita completamento delle parole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enable Line Numbers"
msgstr "Abilita numeri di riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.ui:81
#, kde-format
msgid "Enable Worksheet Animations"
msgstr "Abilita animazioni dei fogli di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show Rendered"
msgstr "Mostra risultato del rendering"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show Code"
msgstr "Mostra codice"
#. +> trunk5 stable5
#: textresultitem.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
msgstr ""
"Non è possibile visualizzare file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti "
"aggiuntivi."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:854
#, kde-format
msgid "Cannot write file %1."
msgstr "Non posso scrivere il file «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:879
#, kde-format
msgid "Cannot write file."
msgstr "Non posso scrivere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:897 worksheet.cpp:933
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:945
#, kde-format
msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:963
#, kde-format
msgid "Couldn't open the file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:986 worksheet.cpp:995
#, kde-format
msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1014
#, kde-format
msgid ""
"The backend with which this file was generated is not installed. It needs %1"
msgstr ""
"Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede %1."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1021
#, kde-format
msgid ""
"There are some problems with the %1 backend,\n"
"please check your configuration or install the needed packages.\n"
"You will only be able to view this worksheet."
msgstr ""
"Ci sono problemi con il backend %1,\n"
"controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n"
"Potrai solo vedere questo foglio di lavoro."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1154 worksheet.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Command Entry"
msgstr "Voce di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1155 worksheet.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Text Entry"
msgstr "Voce di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1156 worksheet.cpp:1162
#, kde-format
msgid "LaTeX Entry"
msgstr "Voce di LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1157 worksheet.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1158 worksheet.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Insert Before"
msgstr "Inserisci prima"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Inserisci voce LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1210
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Colore del testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@label text color"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "&Evidenziazione del testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Dimen&sione del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1270
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Sottolineato"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1283
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Barrato"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Allinea a &sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1299
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1308
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Allinea al &centro"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Allinea a &destra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Giustifica"
#. +> trunk5 stable5
#: worksheet.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. +> trunk5 stable5
-#: worksheetentry.cpp:310 worksheetentry.cpp:691
+#: worksheetentry.cpp:310 worksheetentry.cpp:690
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Rimuovi voce"
#. +> trunk5 stable5
-#: worksheetentry.cpp:696
+#: worksheetentry.cpp:695
#, kde-format
msgid "Drag Entry"
msgstr "Trascina Voce"
#~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
#~ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
#~ msgstr "*.tex|Documento LaTeX"
#~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
#~ msgstr "*.cws|Foglio di lavoro di Cantor"
#~ msgid "Usage: saveVariables file"
#~ msgstr "Uso: saveVariables file"
#~ msgid "Saving failed."
#~ msgstr "Salvataggio non riuscito."
#~ msgid "Usage: loadVariables file"
#~ msgstr "Uso: loadVariables file"
#~ msgid "Loading failed."
#~ msgstr "Caricamento non riuscito."
#~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
#~ msgstr "Server per il backend R di Cantor"
#~ msgid "R Server"
#~ msgstr "Server R"
#~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
#~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder"
#~ msgid "Initializing Session"
#~ msgstr "Inizializzazione sessione"
#~ msgid ""
#~ "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %4</div><div>%2</div><br/"
#~ "><div>See <a href=\"%3\">%3</a> for more information</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>%1</h1><div><b>Versione raccomandata:</b> %4</div><div>%2</div><br/"
#~ "><div>Per ulteriori informazioni, consulta <a href=\"%3\">%3</a></div>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Warning:</b> this backend works only with Scilab version 5.5 or "
#~ "later</p><p>Scilab is a free software, cross-platform numerical "
#~ "computational package and a high-level, numerically oriented programming "
#~ "language.</p>Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Attenzione:</b> questo backend funziona solo con Scilab versione "
#~ "5.5 o successiva</p><p>Scilab è un pacchetto di software libero multi-"
#~ "piattaforma per il calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di "
#~ "alto livello orientato numericamente.</p>Scilab è distribuito secondo i "
#~ "termini della licenza CeCILL (compatibile con la licenza GPL)"
#~ msgid "Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
#~ msgstr ""
#~ "File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)"
#~ msgid ""
#~ "<h1>%1</h1><div>%2</div><br/><div>See <a href=\"%3\">%3</a> for more "
#~ "information</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>%1</h1><div>%2</div><br/><div>Per ulteriori informazioni, consulta <a "
#~ "href=\"%3\">%3</a></div>"
#~ msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened do want to close?"
#~ msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?"
#~ msgid "Scilab and Python backends"
#~ msgstr "Backend Scilab e Python"
#~ msgid "*.lua|Lua script file"
#~ msgstr "*.lua|File di script Lua"
#~ msgid "*.mac|Maxima batch File"
#~ msgstr "*.mac|File batch di Maxima"
#~ msgid "*.m|Octave script file"
#~ msgstr "*.m|File di script di Octave"
#~ msgid "*.py|Python script file"
#~ msgstr "*.py|File di script Python"
#~ msgid "Sampling rate"
#~ msgstr "Tasso di campionamento"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Dimensione del passo"
#~ msgid "*.R|R script file"
#~ msgstr "*.R|File di script R"
#~ msgid ""
#~ "*.py|Python script file\n"
#~ "*.sage|Sage script file"
#~ msgstr ""
#~ "*.py|File di script Python\n"
#~ "*.sage|File di script Sage"
#~ msgid ""
#~ "*.sce|Scilab script file\n"
#~ "*.sci|Scilab function file"
#~ msgstr ""
#~ "*.sce|File di script di Scilab\n"
#~ "*.sci|File di funzioni di Scilab"
#~ msgid "Cantor Server for R"
#~ msgstr "Server di Cantor per R"
#~ msgid "Use this backend"
#~ msgstr "Usa questo backend"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Documento da aprire"
#~ msgid "Path to python command"
#~ msgstr "Percorso del comando «python»:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po (revision 1520912)
@@ -1,345 +1,345 @@
# translation of desktop_kdesdk_kapptemplate.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2014.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk_kapptemplate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-21 07:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 05:45+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/application/kapptemplate.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Templates (SDK)"
msgstr "Modelli di applicazioni (SDK)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:7
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE Template Generator"
msgstr "Generatore di modelli di KDE"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:57
+#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:58
msgctxt "Name"
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Minimal C++ KDE Frameworks"
msgstr "KDE Frameworks minimale in C++"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:36
+#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:37
msgctxt "Comment"
msgid "A very basic KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr "Una semplicissima applicazione grafica di KDE Frameworks in C++"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "C++ KDE Frameworks"
msgstr "KDE Frameworks in C++"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:36
+#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr "Un'applicazione grafica di KDE Frameworks 5 in C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A Simple KDE Application"
#~ msgstr "Una semplice applicazione di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAMELC}"
#~ msgstr "%{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A Simple Application written with KDE Frameworks"
#~ msgstr "Una semplice applicazione grafica scritta con KDE Frameworks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di risorsa Akonadi. Un modello per una risorsa di dati PIM Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "Serializzatore di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
#~ msgstr "Un'estensione di serializzazione di Akonadi per %{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer "
#~ "plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di serializzatore Akonadi. Un modello per un'estensione di "
#~ "serializzazione di dati di Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPart Application"
#~ msgstr "Applicazione KPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KPart Application. Simple template based on CMake, inherits from KParts/"
#~ "MainWindow and demonstrates how to use KPart"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione KPart. Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; "
#~ "eredita da KParts/MainWindow e dimostra come usare KPart."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KPart Application"
#~ msgstr "Un'applicazione KPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
#~ "special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di estensione di KTextEditor. Un modello di estensioni di "
#~ "KTextEditor per effettuare operazioni speciali in KWrite, Kate, KDevelop "
#~ "eccetera (usa questo formato per il nome del progetto)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QML Application"
#~ msgstr "Applicazione QML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KConfig XT and QML"
#~ msgstr ""
#~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da XMLGuiWindow e "
#~ "dimostra come usare KConfig XT e QML."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Un'applicazione di KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal C++ KDE"
#~ msgstr "C++ KDE minimo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
#~ msgstr "Una semplicissima applicazione grafica di KDE in C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
#~ "from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Estensione di Konqueror per KDE 4. Un modello semplice per KDE 4 basato "
#~ "su CMake; eredita da KParts::Plugin e dimostra come scrivere "
#~ "un'estensione di Konqueror."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
#~ msgstr "Opzioni estese della barra degli URL"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "Esecutore di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
#~ msgstr "Modello di esecutore Plasma. Un modello di esecutore Plasma"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Application"
#~ msgstr "Un'applicazione di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMake Qt5 - C++"
#~ msgstr "CMake Qt5 - C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application "
#~ "(crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione grafica con CMake e Qt5. Genera un'applicazione grafica "
#~ "basata su CMake/Qt5 (compatibile su più piattaforme)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt - QMake C++"
#~ msgstr "C++ con Qt e QMake"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with "
#~ "graphical user interface (crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione grafica di Qt4. Genera un'applicazione basata su QMake/Qt4 "
#~ "con interfaccia utente grafica (compatibile su più piattaforme)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "what your app does in a few words"
#~ msgstr "cosa fa la tua applicazione in poche parole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma QML Applet"
#~ msgstr "Applet di Plasma in QML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Plasma QML Applet Template: a plasma applet template displaying a svg "
#~ "picture and a text."
#~ msgstr ""
#~ "Modello di applet Plasma in QML. Un modello di programmino Plasma che "
#~ "visualizza un'immagine SVG e del testo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt5 QML2 Application"
#~ msgstr "Applicazione Qt5 in QML2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A Qt5 and QML2 basic application using QMake. Warning, you need Qt5 for "
#~ "it, not Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Una semplice applicazione Qt5 in QML2 che usa QMake. Attenzione, hai "
#~ "bisogno di Qt5 e non di Qt4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "Forma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "Forma di Flake di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
#~ "tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di forma di KOffice (Flake). Un modello di estensione di KOffice "
#~ "con una forma, uno strumento e un gancio (usa questo formato per il nome "
#~ "del progetto)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ KDE"
#~ msgstr "C++ KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
#~ "XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione grafica di KDE. Un modello semplice per KDE 4 basato su "
#~ "CMake; eredita da XMLGuiWindow e dimostra come usare KConfig XT."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new "
#~ "features for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di estensione di testo di KOffice. Un modello di estensioni di "
#~ "KOffice per aggiungere nuove funzionalità per modificare il testo (usa "
#~ "questo formato per il nome del progetto)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "Estensione di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
#~ msgstr "Applicazione grafica di PyKDE4. Modello PyKDE4 - richiede PyKDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Qt-only"
#~ msgstr "Python con solo Qt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione grafica di PyQt4. Modello PyQt che usa un file di Designer - "
#~ "richiede PyQt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
#~ "XMLGuiWindow - needs korundum4"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazione grafica di KDE 4 in Ruby. Modello Ruby semplice di KDE4, "
#~ "eredita da XMLGuiWindow - richiede konundrum4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "Un'applicazione Ruby di KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, "
#~ "inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror "
#~ "plugin in Ruby"
#~ msgstr ""
#~ "Estensione di Konqueror per KDE 4 in Ruby. Un modello semplice per KDE 4 "
#~ "basato su CMake; eredita da KParts::Plugin e dimostra come scrivere "
#~ "un'estensione di Konqueror in Ruby."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
#~ msgstr "%{APPNAME} - Puoi scrivere estensioni per Konqueror in Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Modello di applet Plasma. Un modello di programmino Plasma che visualizza "
#~ "un'icona e del testo"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1520912)
@@ -1,11100 +1,11100 @@
# translation of kleopatra.po to Italian
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2010.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-19 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-21 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Alessandro Pasotti"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "Gestore di certificati e GUI di cifratura unificata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Infrastruttura di configurazione dei motori, integrazione con KIO"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr "Colori e caratteri della lista dei certificati, dipendenti dallo stato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr "Thomas Moenicke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Elementi grafici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr ""
"Attaccabrighe locale di gpg/win, comandi e finestre di dialogo del Server "
"dell'UI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Supporto ordinamento visualizzazione DN, infrastruttura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr "Conversione a Qt5, manutenzione generale del codice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
msgstr "(c) 2010-2018 gli sviluppatori di Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "<a href=https://www.gpg4win.org>Visit the Gpg4win homepage</a>"
msgstr "<a href=https://www.gpg4win.org>Visita la pagina web di Gpg4win</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
"message></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere un ID "
"utente: <message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Error"
msgstr "Errore nell'aggiunta di un'ID utente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User-ID successfully added."
msgstr "L'ID utente è stata aggiunta correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Succeeded"
msgstr "Aggiunta ID utente riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
"certificate for yourself."
msgstr ""
"Per certificare altri certificati, devi prima creare un certificato OpenPGP "
"per te stesso."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:210
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr "Vuoi crearne uno nuovo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr "Certificazione impossibile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
"p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Si è verificato un errore durante il tentativo di cambiare la data di "
"scadenza di <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:253
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Error"
msgstr "Errore nel cambio data di scadenza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expiry date changed successfully."
msgstr "Data di scadenza cambiata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:259
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
msgstr "Cambio della data di scadenza effettuato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>"
"%1</b>:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Si è verificato un errore durante la modifica della fiducia del "
"certificato per <b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
msgstr "Errore nella modifica alla fiducia sul certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "Certification trust changed successfully."
msgstr "Modifica alla fiducia del certificato effettuata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
msgstr "Fiducia del certificato modificata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
"p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Si è verificato un errore cercando di cambiare la frase segreta di <b>%1</"
"b>:</p><p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:213
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr "Errore nella modifica della frase segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr "Cambio della frase segreta effettuato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr "Cambio della frase segreta effettuato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Aggiornamento della banca dati di fiducia non riuscito:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr "Aggiornamento della fiducia radice non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura e scrittura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr "Impossibile impostare permissioni restrittive sul file %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr "Spostamento del file %1 alla sua destinazione finale, %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di gpgconf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr "«gpgconf --reload gpg-agent» non riuscito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:173
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:173
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:196
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:165
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:168
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:182
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr "Errore nella creazione dei file di codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr "Seleziona uno o più file per cui creare codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr "Verifica dei file di codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr "Seleziona uno o più file di codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:64
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:178
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Errore durante la pulizia della cache delle CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "Pulizia della cache delle CRL completata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr ""
"Il processo DirMngr che ha provato a cancellare la cache CRL è terminato "
"prematuramente a causa di un errore inaspettato. Controlla il risultato di "
"%1 per i dettagli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
"was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore tentando di pulire la cache delle CRL. Il "
"risultato di %1 è:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:87
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Cache delle CRL pulita correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr ""
"Gli appunti di sistema non sembrano contenere una firma o del testo cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr "Errore nella decifrazione/verifica degli appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr "Decifrazione/verifica non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr "Errore nella decifrazione/verifica dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr "Seleziona uno o più file da decifrare o verificare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Elimina certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Né il motore OpenPGP né quello CMS forniscono l'eliminazione dei "
"certificati.\n"
"Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
"Il motore OpenPGP non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n"
"Controlla l'installazione.\n"
"Saranno eliminati solo i certificati CMS selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:191
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Il motore OpenPGP non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n"
"Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
"Il motore CMS non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n"
"Controlla l'installazione.\n"
"Saranno eliminati solo i certificati OpenPGP selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:229
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Il motore CMS non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n"
"Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:327
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:406
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Eliminazione dei certificati non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr "Problema di eliminazione del certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:395
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr "Motore OpenPGP: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr "Motore CMS: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare il "
"certificato:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:95
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, kde-format
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Sversamento del certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:321
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:299
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr "Impossibile avviare il processo gpgsm. Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:355
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr "Errore nello sversamento del certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
"%1 for details."
msgstr ""
"Il processo GpgSM che ha provato ad eseguire lo sversamento del certificato "
"è terminato prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il "
"risultato di «gpgsm --dump-cert %1» per i dettagli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
"GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di sversare il certificato. "
"Il risultato di GpgSM è:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:278
#, kde-format
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Sversamento della cache delle CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:301
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:327
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:332
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Errore durante lo sversamento della cache delle CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
"listcrls for details."
msgstr ""
"Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato "
"prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il risultato di "
"«gpgsm --call-dirmngr listcrls» per i dettagli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore tentando di sversare il file CRL. Il risultato di "
"GpgSM è:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr "Errore durante la cifratura degli appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Export Certificates"
msgstr "Esporta certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:228
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr "Certificati OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr "Certificati S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:265
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr "Esportazione certificati..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:280
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Esportazione certificato non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossibile scrivere sul file: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</"
"para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
"to export to?</para>"
msgstr ""
"<para>Non è stato configurato nessun servizio di directory.</"
"para><para>Poiché non ne è configurato nessuno, <application>Kleopatra</"
"application> userà <resource>keys.gnupg.net</resource> come server di "
"esportazione.</para><para>Puoi configurare un server di directory OpenPGP "
"dalla finestra di configurazione di <application>Kleopatra</application>.</"
"para><para>vuoi continuare ad usare <resource>keys.gnupg.net</resource> come "
"server di esportazione?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:82
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr "Esportazione certificato OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Quando i certificati OpenPGP sono stati esportati su una directory "
"pubblica è quasi impossibile rimuoverli.</para><para>Prima di esportare il "
"tuo certificato su un server pubblico, assicurati di aver creato un "
"certificato di revoca in modo da poter revocare il certificato in caso di "
"necessità.</para><para>Vuoi davvero continuare?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr "Errore di esportazione del certificato OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr "Esportazione del certificato OpenPGP completata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG che ha provato a esportare i certificati OpenPGP è "
"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di esportare i "
"certificati OpenPGP.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è: "
"<message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "I certificati OpenPGP sono stati esportati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</"
"application> to create a minimized and printable version of your secret key."
"</para><para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> usa <application>PaperKey</"
"application> per creare una versione minimale e stampabile della tua chiave "
"segreta.</para><para>Verifica che sia installato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di PaperKey."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Print secret key"
msgstr "Stampa la chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Errore durante la stampa della chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.</para><para>Please check the output of "
"<icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG che ha provato a esportare la chiave segreta è "
"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di esportare la chiave "
"segreta.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è: <message>%2</"
"message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr "Errore nell'esportazione della chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr "Esportazione della chiave segreta completata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG o GpgSM che ha provato a esportare la chiave segreta è "
"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr "Chiave segreta esportata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Questo è un certificato di revoca per la chiave OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificato di revoca è una sorta di \"interruttore di emergenza\" per\n"
"dichiarare pubblicamente che una certa chiave non deve essere più usata.\n"
"Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
"pubblicato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
"Usalo per revocare questa chiave in caso di compromissione o\n"
"perdita della chiave privata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Per evitare un uso accidentale di questo file, sono stati aggiunti due\n"
"punti prima dei 5 trattini in basso. Rimuovere tali due punti con un\n"
"editor di testo prima di importare e pubblicare il certificato di revoca."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.<br><br>Note:<br>To prevent accidental "
"import of the revocation<br>it is required to manually edit the "
"certificate<br>before it can be imported."
msgstr ""
"Certificato creato con successo.<br><br>Nota:<br>Per prevenire "
"l'importazione accidentale della revoca<br>si richiede di modificare "
"manualmente il certificato<br>prima della sua importazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
msgstr "Certificato di revoca creato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr "Genera certificato di revoca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
msgstr "Certificati di revoca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Il file <b>%1</b> esiste già. \n"
"Sovrascrivere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:545
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr "Errore durante l'importazione del certificato di revoca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, kde-format
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Messaggi diagnostici dei sottoprocessi:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "Impossibile avviare il processo %1. Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Avvio di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Processo completato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr "Il contenuto degli appunti non sembra un certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:434
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:442
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:580
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:621
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "L'importazione del certificato non è riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr ""
"Impossibile determinare il tipo di certificato contenuto negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:94
#: src/view/padwidget.cpp:141 src/view/padwidget.cpp:334
#: src/view/padwidget.cpp:335 src/view/padwidget.cpp:395
#: src/view/padwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr "Blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
msgstr "Impossibile determinare il tipo di certificato di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr "Qualsiasi file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Seleziona file certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr "Certificati importati da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
msgstr "Certificati importati dalle seguenti fonti:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr "Certificati importati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:257
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
msgstr "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:266
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr "Totale elaborati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:268
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr "Importati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:271
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr "Nuove firme:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:274
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nuove ID utente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:277
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr "Certificati senza ID utente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:280
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr "Nuove sottochiavi:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:283
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Nuove revoche:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr "Non importati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr "Non modificati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:292
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Chiavi segrete elaborate:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Chiavi segrete importate:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:299
#, kde-format
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Chiavi segrete <em>non</em> importate:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:302
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Chiavi segrete immutate:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:308
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr "Chiavi deprecate PGP-2 saltate:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:324
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr "Nessuna importazione (Non dovrebbe succedere, segnala un bug)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:329
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
"table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Risultati dettagliati dell'importazione del certificato:</p><table "
"width=\"100%\">%1</table></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
"table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Risultati dettagliati dell'importazione %1:</p><table width=\"100%\">"
"%2</table></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:335
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:372
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
msgstr "Una telefonata alla persona."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:373
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr "Usando un biglietto da visita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:374
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr "Confermandolo presso un sito web affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
msgstr ""
"Perché il certificato sia considerato valido (verde), deve essere "
"certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr "Certificare vuol dire che l'impronta digitale è stata verificata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:379
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr "Alcuni suggerimenti per fare questo sono:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:382
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr "Vuoi avviare adesso questo processo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Hai importato un nuovo certificato (chiave pubblica)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Risultati importazione certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si è verificato un errore cercando di importare il certificato:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>You have imported a Secret Key.</title><para>The key has the "
"fingerprint:<nl/><numid>%1</numid></para><para>And claims the User IDs:"
"<list><item>%2</item></list></para>Is this your own key? (Set trust level to "
"ultimate)"
msgstr ""
"<title>Hai importato una chiave segreta.</title><para>La chiave ha la "
"seguente impronta digitale:<nl/><numid>%1</numid></para><para>Dichiara "
"inoltre i seguenti ID utente:<list><item>%2</item></list></para>È questa la "
"tua chiave? (imposta il livello di fiducia ad «assoluta»)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Chiave segreta importata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:578
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
"installation."
msgstr ""
"Questo tipo di certificato (%1) non è gestito da questa installazione di "
"Kleopatra."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr "Liste di revoca dei certificati, codificate DER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr "Seleziona il file CRL da importare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr "Impossibile avviare il processo dirmngr. Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
"dirmngr loadcrl <filename> for details."
msgstr ""
"Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato "
"prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il risultato di "
"«gpgsm --call-dirmngr loadcrl <nome_file>» per i dettagli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:199 src/commands/importcrlcommand.cpp:203
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr "Errore di importazione della CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore tentando di importare il file CRL. Il risultato di "
"gpgsm è:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "File CRL importato correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr "Importazione CRL completata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file <filename>%1</filename> in lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr "Impossibile ripristinare una qualsiasi chiave segreta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Ripristino riuscito delle parti di chiave segreta da <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</"
"application> to import your text backup.</para><para>Please make sure it is "
"installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> usa <application>PaperKey</"
"application> per importare la tua copia di sicurezza in formato testo.</"
"para><para>Verifica che sia installato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr "Seleziona il file in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Paper backup"
msgstr "Copia di sicurezza su carta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr "Errore durante l'importazione della chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.</para><para>Please check the output of "
"<icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG che ha provato a ripristinare la chiave segreta è "
"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to restore the secret key.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was:</para><para><message>%2</"
"message></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di ripristinare la "
"chiave segreta.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è:</"
"para><para><message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:387
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
"the existing key."
msgstr ""
"Non sarà più possibile decifrare le precedenti comunicazioni cifrate con la "
"chiave esistente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr "Impossibile trovare la scheda con il numero seriale: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>This card already contains a key in this slot. Continuing will "
"<b>overwrite</b> that key.</p><p>If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa scheda contiene una chiave in questo slot. Proseguendo la chiave "
"sarà <b>sovrascritta</b>.</p><p>Se non esiste una copia di sicurezza, la "
"chiave sarà persa per sempre.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr "La chiave esistente ha la seguente impronta digitale:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr "Sovrascrivere la chiave esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
msgstr "Spostamento della chiave sulla scheda non riuscito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:214 src/view/nullpinwidget.cpp:120
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:297 src/view/pgpcardwidget.cpp:312
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:365 src/view/pgpcardwidget.cpp:391
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:397 src/view/pgpcardwidget.cpp:403
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:421 src/view/pgpcardwidget.cpp:448
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "Chiave copiata correttamente sulla scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:320
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371 src/view/pgpcardwidget.cpp:427
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr "Errore nell'apprendimento della SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr "Apprendimento della SmartCard completato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG o GpgSM che ha provato ad acquisire dalla carta "
"intelligente è terminato prematuramente per un errore inaspettato.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:336
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr "Server per certificati %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
"La ricerca sul server dei certificati non è riuscita. L'errore restituito "
"è:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</"
"para><para>You can try to increase the local limit in the configuration "
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
"have to refine your search.</para>"
msgstr ""
"<para>Il risultato della ricerca è stato troncato.</para><para>È stato "
"superato il limite locale o uno di quelli remoti per il numero massimo di "
"risultati.</para><para>Puoi provare ad aumentare il limite locale dalla "
"finestra di configurazione, ma se il fattore limitante dipende da uno dei "
"server, dovrai raffinare la ricerca.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr "Risultato troncato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
"Kleopatra</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>non hai configurato nessun server di directory.</para><para>Devi "
"configurarne almeno uno per eseguire una ricerca.</para><para>Puoi "
"configurare i server di directory da qui: <interface>Impostazioni->Configura "
"Kleopatra</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr "Non sono configurati server di directory"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p><p>Different "
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
msgstr ""
"<p>Sembra che stai cercando un'impronta digitale o un identificativo di "
"chiave.</p><p>I vari server delle chiavi si aspettano che usi diversi modi "
"di cercarli. Alcuni vogliono un prefisso «0x», altri richiedono che non ci "
"sia.</p><p>Se la ricerca non dà frutti, prova a toglierle il prefisso «0x».</"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p><p>Different "
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
msgstr ""
"<p>Sembra che stai cercando un'impronta digitale o un identificativo di "
"chiave.</p><p>I vari server delle chiavi si aspettano che usi diversi modi "
"di cercarli. Alcuni vogliono un prefisso «0x», altri richiedono che non ci "
"sia.</p><p>Se la ricerca non dà frutti, prova ad aggiungerle un prefisso "
"«0x».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:435
#, kde-format
msgid "Hex-String Search"
msgstr "Ricerca di stringhe esadecimali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Non è stato configurato nessun server di directory.</para><para>Se non "
"tutti i certificati recano il nome del loro server di certificati preferito "
"(pochi lo fanno), servirà un server di ripiego per recuperarli.</"
"para><para>Poiché non ne è configurato nessuno, <application>Kleopatra</"
"application> userà <resource>keys.gnupg.net</resource> come ripiego.</"
"para><para>Puoi configurare un server di directory OpenPGP dalla finestra di "
"configurazione di <application>Kleopatra</application>.</para><para>vuoi "
"continuare ad usare <resource>keys.gnupg.net</resource> come server di "
"ripiego?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:73
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr "Aggiornamento certificato OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
"complete, depending on your network connection, and the number of "
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>L'aggiornamento dei certificati OpenPGP implica lo scaricamento di "
"tutti i certificati, per controllare che nessuno sia stato revocato nel "
"frattempo.</para><para>Ciò può comportare un carico pesante per la tua "
"connessione di rete e anche per quella di altre persone, e può richiedere "
"un'ora o più per il completamento, a seconda della connessione e del numero "
"di certificati da controllare.</para><para>Vuoi davvero continuare?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del certificato OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr "Aggiornamento del certificato OpenPGP completato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GPG che ha provato ad aggiornare i certificati OpenPGP è "
"terminato prematuramente a causa di un errore inatteso.</"
"para><para>Controlla il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
"certificati OpenPGP.</para> <para>Il risultato di <command>%1</command> è: "
"<bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr "I certificati OpenPGP sono stati aggiornati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>L'aggiornamento dei certificati X.509 implica lo scaricamento delle "
"CRL per tutti i certificati, anche se potrebbero altrimenti essere ancora "
"validi.</para><para>Ciò può comportare un carico pesante per la connessione "
"di rete tua e altrui, e può richiedere un'ora o più per il completamento, a "
"seconda della connessione e del numero di certificati da controllare.</"
"para><para>Vuoi davvero continuare?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr "Aggiornamento del certificato X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr "Errore di aggiornamento del certificato X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr "Aggiornamento del certificato X.509 completato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Il processo GpgSM che tentava di aggiornare i certificati X.509 è "
"terminato prematuramente a causa di errori inattesi.</para><para>Controlla "
"il risultato di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></"
"para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
"certificati X.509.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è "
"<bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr "Aggiornamento dei certificati X.509 riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Imposta il PIN iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:170
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr "Errore nella firma degli appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr "Errore durante la firma/cifratura dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Seleziona uno o più file da firmare o cifrare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Seleziona la cartella da firmare o cifrare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<senza nome>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr "Questo parametro è stato bloccato dall'amministratore del sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr "Ordine degli attributi DN"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Color && Font Configuration"
msgstr "Configurazione di colori e caratteri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr ""
"Nei suggerimenti dell'elenco dei certificati, mostra le informazioni "
"seguenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr "Mostra validità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr "Mostra informazioni sul proprietario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr "Mostra dettagli tecnici"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr "Categorie dei certificati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr "Imposta &icona..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Imposta colore del &testo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Imposta colore di s&fondo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Imp&osta caratteri..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Neretto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Barrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Aspetto predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/configuredialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:122
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:213
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1734
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset "
"to its default."
msgstr ""
"Questo vuol dire che ogni opzione di configurazione del sistema GnuPG verrà "
"ripristinata al valore predefinito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Apply profile"
msgstr "Applica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "È stato applicato il profilo di configurazione «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Profilo GnuPG - Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operazioni generali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr "Attiva profilo GnuPG:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
"Un profilo è composto dalle varie impostazioni che possono applicarsi a "
"diversi componenti del sistema GnuPG."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operazioni di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
"the identity"
msgstr ""
"Non confermare il certificato di firma se c'è esattamente un certificato "
"valido per l'identità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
"certificate for each recipient"
msgstr ""
"Non confermare i certificati di cifratura se c'è esattamente un certificato "
"valido per ogni destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
"gpg\""
msgstr "Crea file OpenPGP cifrati con estensione «.pgp» invece di «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crea file firmati o cifrati come file di testo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
"Imposta questa opzione per scrivere file cifrati o firmati in formato testo "
"con codifica base64. Così facendo potranno essere aperti con un editor o "
"inviati nel corpo di un messaggio di posta; in questo caso il formato del "
"file incrementerà di un terzo."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:257
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
"Avvia automaticamente l'operazione in base al riconoscimento dei dati in "
"ingresso per decifrazione/verifica."
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:258
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr ""
"Crea i file temporanei decifrati nella cartella del corrispondente file "
"cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
"Imposta questa opzione per evitare di usare le cartelle temporanee degli "
"utenti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programma per i codici di controllo da usare quando vengono creati i file di "
"codici di controllo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Comando di archiviazione da usare quando vengono archiviati i file:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr "Scaden&za LDAP (minuti:secondi):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr "Numero &massimo di voci restituite dalla ricerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Aggiunge automaticamente i &nuovi server scoperti nei punti di distribuzione "
"CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
"Errore nel motore: gpgconf sembra non conoscere le registrazioni per %1/%2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Errore nel motore: gpgconf ha il tipo errato per %1/%2/%3: %4 %5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n"
"Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Applica impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "nessun proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Impostazioni attuali del sistema: %1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid ""
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
"therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr ""
"Questa opzione abilita il controllo temporizzato della validità dei "
"certificati. Puoi anche scegliere l'intervallo fra i controlli (in ore). "
"Nota che la convalida è effettuata implicitamente quando dei file "
"significativi in ~/.gnupg cambiano. Questa opzione quindi influenza solo "
"fattori esterni alla validità dei certificati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr "Controlla la validità dei certificati ogni"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "ora"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr " ore"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati "
"usando le liste di revoca dei certificati (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Convalida i certificati con le CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in "
"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). "
"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Convalida in linea del certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL del risponditore OCSP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei "
"certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Firma del risponditore OCSP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignora l'URL del servizio dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr ""
"Scegli qui il certificato con cui il server OCSP firma le sue risposte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, GnuPG usa il file ~/.gnupg/policies.txt per "
"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è "
"selezionata, le politiche non verranno controllate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Non controllare le politiche dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca dei certificati (CRL) "
"non verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Non consultare mai una CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
"undermine the security of the system."
msgstr ""
"Se questa opzione è segnata durante l'importazione di un certificato CA "
"radice, verrà chiesto di confermarne l'impronta digitale e di dichiarare se "
"consideri questo certificato radice affidabile. Un certificato radice deve "
"essere fidato prima che i certificati che esso certifica divengano a loro "
"volta fidati, ma fidarsi troppo facilmente di certificati radice può minare "
"la sicurezza del sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr "Permetti di indicare i certificati radice come fidati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata, i certificati degli emittenti mancanti "
"vengono scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di "
"convalida, CRL e OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Recupera i certificati degli emittenti mancanti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr "Richieste &HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di "
"solito contiene quelle che sono note come voci «Punto di distribuzione di "
"CRL» (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a una CRL. Viene "
"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione, tutte le voci che usano "
"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignora i punti di distribuzione di CRL HTTP dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra "
"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni "
"richiesta HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Usa il proxy HTTP di sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Usa questo proxy per le richieste HTTP: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
msgstr ""
"<p>Se non è impostato un proxy di sistema, o ne devi usare un altro per "
"GpgSM, puoi inserirne qui l'indirizzo.</p><p>Verrà usato per tutte le "
"richieste HTTP relative a S/MIME.</p><p>La sintassi è host:porta, per "
"esempio ilmioproxy.paperopoli.com:176671.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr "Richieste &LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di "
"solito contiene quelle che sono note come voci «Punto di distribuzione di "
"CRL» (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a una CRL. Viene "
"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione, tutte le voci che usano "
"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignora i punti di distribuzione di CRL LDAP dei certificati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Host principale per le richieste LDAP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per "
"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta "
"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono "
"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la "
"connessione al «proxy» non riesce.\n"
"La sintassi è «HOST» o «HOST:PORTA». Se PORTA viene omesso, viene usata la "
"porta 389 (la porta standard LDAP)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Sversamento della cache delle CRL:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Impossibile avviare il processo gpgsm. Controlla la tua installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Errore nel gestore certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
"Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore "
"inaspettato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.<nl/>You can "
"manually select what to do with the files now.<nl/>If they contain signed or "
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
"Impossibile trovare dati cifrati o firmati in uno o più file.<nl/>Adesso "
"puoi selezionare manualmente cosa fare con i file.<nl/>Se contengono "
"effettivamente dati firmati o cifrati segnala l'errore (vedi Aiuto->Segnala "
"l'errore)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Spostamento del file <filename>%1</filename> in <filename>%2</filename> non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:547
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sovrascrivi tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>."
msgstr "Eliminazione del file <filename>%1</filename> non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> contains certificates and can't be "
"decrypted or verified."
msgstr ""
"Il file <filename>%1</filename> contiene dei certificati e non può essere "
"decifrato o verificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleziona il file da verificare con «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr "Nessun file di codici di controllo è stato creato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr "Questi file di codici di controllo sono stati creati correttamente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr "Nessun errore."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr "Sono stati rilevati i seguenti errori:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
"to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr ""
"Creazione dei codici di controllo: i file di ingresso devono essere o tutti "
"file di codici di controllo, o tutti file di cui creare codici di controllo, "
"ma non un misto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr "Avanzamento della creazione dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:677
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:397
#: src/utils/output.cpp:680
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Esecuzione di %1 non riuscita: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite <filename>%1</filename>."
msgstr "Sovrascrittura di <filename>%1</filename> non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr "Nessun programma definito per i codici di controllo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:678
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Scansione delle cartelle..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:693
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr "Calcolo della dimensione totale..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr "Generazione dei codici di controllo (%2) in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:724
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Qui sono mostrati stato e avanzamento delle operazioni di cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:163
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr "Annullato dall'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Decifra/verifica posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr "Va fornito almeno un ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr "Discrepanza informativa nel conteggio fra i mittenti e i dati firmati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr "Discrepanza nel conteggio fra le firme e i dati firmati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
"I dati firmati possono essere forniti solo per la verifica con firma separata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr "Discrepanza nel conteggio fra ingressi e uscite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr "Non si possono usare simultaneamente dati firmati e risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr "Non c'è un motore che gestisca %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr "Impossibile determinare se i dati in ingresso sono OpenPGP o CMS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr "Nessun ingresso utilizzabile trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Decifra/verifica file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:209
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Errore: Firma non verificata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:211
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Buona firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:213
#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr "Il certificato di firma è stato revocato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:215
#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr "Il certificato di firma è scaduto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr "Il certificato non è disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:219
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "Firma scaduta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:221
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr "CRL mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:223
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL troppo vecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:225
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr "Cattiva politica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:227
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:229
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma scorretta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
"marginal."
msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato ha fiducia marginale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr "La firma è valida e la validità del certificato ha completa fiducia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr "La firma è valida e la validità del certificato ha fiducia assoluta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
"em>."
msgstr ""
"La firma è valida ma la validità del certificato è <em>senza fiducia</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:248
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato è sconosciuta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:251
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato è indefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:263 src/crypto/decryptverifytask.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificato sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr "Firma creata il %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:301
#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr "Con un certificato non disponibile:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:303
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr "Con il certificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:310
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "La firma è conforme allo standard tedesco VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:312
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is not compliant with that."
msgid "The signature <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "La firma <b>non è</b> conforme allo standard tedesco VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:328 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 &rarr; %2"
msgstr "%1 &rarr; %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:433
#, kde-format
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
msgstr "<b>Verifica annullata.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Verifica non riuscita: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:441
#, kde-format
msgid "<b>No signatures found.</b>"
msgstr "<b>Nessuna firma trovata.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:446
#, kde-format
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Firma non valida.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 firme non valide.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:450
#, kde-format
msgid "<b>The data could not be verified.</b>"
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
msgstr[0] "<b>Impossibile verificare i dati.</b>"
msgstr[1] "<b>Impossibile verificare %1 firme.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature by %1</b>"
msgstr "<b>Firma valida di %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
"for signing."
msgstr ""
"<br/><b>Attenzione:</b> L'indirizzo del mittente non è presente nei %1 usati "
"per la firma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:459
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:461
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Firma valida.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 firme valide.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
"certificates used for signing."
msgstr ""
"<br/><b>Attenzione:</b> L'indirizzo del mittente non è presente nei "
"certificati usati per la firma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:475
#, kde-format
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
msgstr "<b>Decifrazione annullata.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:479
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr "Nessuna protezione dell'integrità (MDC)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:479 src/crypto/decryptverifytask.cpp:483
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:485
#, kde-format
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Decifrazione non riuscita: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:487
#, kde-format
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
msgstr "<b>Decifrazione riuscita.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:507 src/crypto/decryptverifytask.cpp:528
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr "La firma non è valida: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:516
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
"Puoi cercare il certificato su un server di chiavi o importarlo da un file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:523
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr ""
"La chiave usata non è certificata da te o da alcuna persona affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority "
"or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
"Il certificato usato non è certificato da un'autorità di certificazione "
"affidabile o perché l'autorità di certificazione è sconosciuta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:548 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:581 src/crypto/signencrypttask.cpp:609
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:637
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Errore in ingresso: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
msgstr ""
"<p>L'indirizzo del mittente %1 non è presente nel certificato. È presente: "
"%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:575
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
msgstr "La decifrazione è conforme allo standard tedesco VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "La decifrazione <b>non è</b> conforme allo standard tedesco VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not "
"signed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> non puoi essere sicuro di chi ha cifrato questo messaggio "
"perché non è firmato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:589
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] "Un destinatario sconosciuto."
msgstr[1] "%1 destinatari sconosciuti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid ""
"<b>Hint:</b> If this file was encrypted before the year 2003 it is likely "
"that the file is legitimate. This is because back then integrity protection "
"was not widely used."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> se questo file è stato cifrato prima dell'anno 2003 è "
"molto probabile che il file sia valido. Questo perché prima di allora la "
"protezione dell'integrità non era molto usata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:599
#, kde-format
msgctxt ""
"The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With "
"the strong advice to re-encrypt it."
msgid ""
"If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt "
"it after you have forced the decryption."
msgstr ""
"Se sei sicuro che il file non sia stato manipolato dovresti cifrarlo "
"nuovamente dopo aver forzato la decifrazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:605
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] "Destinatario:"
msgstr[1] "Destinatari:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:615
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] "Un destinatario sconosciuto"
msgstr[1] "%1 destinatari sconosciuti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1000 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1129
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1184 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1286
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1341 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1442
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1492 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Ricevuta un'eccezione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1003 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1131
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1187 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1288
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1344 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1444
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1494 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1600
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1580
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1052
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr ""
"Impossibile determinare se questa è una firma o un testo cifrato S/MIME o "
"OpenPGP; forse non è né un testo cifrato né una firma?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1059 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Decifrazione: %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1237
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
"is not ciphertext at all?"
msgstr ""
"Impossibile determinare se questo è stato cifrato con S/MIME o OpenPGP; "
"forse non è un testo cifrato?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1394 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1533
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
"maybe it is not a signature at all?"
msgstr ""
"Impossibile determinare se questa è una firma S/MIME o OpenPGP; forse non è "
"una firma?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verifica: %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
"the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>..."
msgstr "Verifica: <filename>%1</filename> con <filename>%2</filename>..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Verifica della firma: %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
"data.The second file is signature."
msgid "Verified <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>"
msgstr "Verifica: <filename>%1</filename> con <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "La chiamata a EncryptEMailController::protocolAsString() è ambigua."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Annullamento dell'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Cifratura annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:86
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Cifratura non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Cifratura riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Inserisci un nome o un indirizzo di posta elettronica..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open selection dialog."
msgstr "Apri la finestra di selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Certificati multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found.<br/>Click here to import a certificate."
msgstr ""
"Nessun certificato corrispondente trovato.<br/>Fai clic qui per importare un "
"certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr "(nessun certificato corrispondente trovato)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr "Seleziona un certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:218
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr "(devi prima scegliere fra OpenPGP e S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:226
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:204
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:71
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr "Cartella dei &risultati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Verify Files"
msgstr "Verifica file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:138
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr "%1: Completate tutte le operazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:121 src/crypto/gui/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr "Tutte le operazioni sono state completate."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:162
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:142 src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:228
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr "Operazione %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:164
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:144 src/crypto/gui/resultpage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Seleziona una cartella per il risultato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Nessuna cartella dei risultati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Seleziona una cartella diversa per i risultati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Creazione della cartella per i risultati non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Cartella dei risultati non valida."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
msgstr "<b>Scegli le operazioni da effettuare</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
"detected for the input given."
msgstr ""
"Qui puoi controllare e, se necessario, modificare le operazioni che "
"Kleopatra ha determinato per i dati forniti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr "&Decifra/verifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr "Crea tutti i file risultanti in una sola cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "File di ingresso:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr "Il file in &ingresso è una firma separata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr "Dati &firmati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr "Il file in &ingresso è un archivio; estrai con:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Cifra messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:150 src/crypto/gui/resultpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Results</b>"
msgstr "<b>Risultati</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>Objects</b>"
msgstr "<b>Oggetti</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:85
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rimuovi i selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:197
#, kde-format
msgid "<i>No certificate selected</i>"
msgstr "<i>Nessun certificato selezionato</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Destinatari</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr "Aggiungi destinatario..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
#: src/view/padwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b> Nessuno dei certificati selezionati sembra il tuo. Non "
"sarai più in grado di decifrare i dati cifrati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr "Destinatario (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:619
#, kde-format
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1</qt>"
msgstr "<qt><p>Destinatari predefiniti con le impostazioni GnuPG:</p> %1</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:630
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr "Force decifrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr "Cerca%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr "Importa%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr "Tieni aperta dopo il completamento dell'operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr "Devi selezionare un certificato di firma prima di procedere."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
msgstr "Devi selezionare un certificato %1 di firma per procedere."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
msgstr "Devi selezionare i certificati %1 e %2 di firma per procedere."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Firma messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr "Seleziona un certificato di cifratura per il destinatario «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr "Seleziona un certificato di firma per il mittente «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per "
"tutti i destinatari e mittenti del messaggio.\n"
"Seleziona i certificati giusti per ogni destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
"sender of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per "
"il mittente del messaggio.\n"
"Seleziona i certificati giusti per il mittente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per "
"tutti i destinatari del messaggio.\n"
"Seleziona i certificati giusti per ogni destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
"recipient:"
msgstr ""
"Verifica che i certificati giusti siano stati selezionati per ogni "
"destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr ""
"Verifica che sia stato selezionato il certificato giusto per il mittente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:310 src/view/padwidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Comunicazioni possibili secondo lo standard VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:312 src/view/padwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Comunicazioni non possibili secondo lo standard VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostra tutti i destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Seleziona il certificato di firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Seleziona il certificato di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Mostra questa finestra solo in caso di conflitti (sperimentale)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message"
msgstr "Seleziona certificati per il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Per:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
msgstr "Seleziona certificati per il messaggio «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr "Firma / cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Seleziona un'azione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
msgstr "Cifra/firma separatamente ogni file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
"Mantiene ogni file separato invece di creare un singolo archivio per tutti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
"in the signature.</para><para>This format is rather unusual. You might want "
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
"Kleopatra.</para><para>Future versions of Kleopatra are expected to also "
"support detached signatures in this case.</para>"
msgstr ""
"<para>L'archiviazione in combinazione con la sola firma richiede al momento "
"quelle che sono note come firme opache: al contrario di quelle separate, "
"queste incorporano il contenuto nella firma stessa.</para><para>Questo "
"formato è piuttosto inusuale. Potresti preferire archiviare i file a parte, "
"e poi firmare l'archivio come un file con Kleopatra.</para><para>Ci si "
"aspetta che le versioni future di Kleopatra, in questo caso, supporteranno "
"le firme separate.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avviso di firma inusuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</"
"para><para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, "
"once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to change the "
"recipient selection?</para>"
msgstr ""
"<para>Sembra che tu non sia fra i dei destinatari per cui stai cifrando.</"
"para><para>Ciò significa che non sarai più in grado di decifrare i dati, "
"dopo averli cifrati.</para><para>Vuoi continuare o annullare l'operazione, "
"per cambiare la selezione dei destinatari?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avvertimento di cifratura per te stesso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La firma S/MIME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La firma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Il file firmato e cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Il file cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Il file cifrato con S/MIME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Cartella di output."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Qui sono mostrati stato e avanzamento delle operazioni di cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Prova autenticità (firma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Firma come:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:143
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Cifra per me:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Cifra per gli altri:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
"Cifra con password. Tutti quelli che ricevono la password possono leggere i "
"dati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
"Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a "
"password. Anyone who has the password can read the data without any secret "
"key. Using a password is <b>less secure</b> then public key cryptography. "
"Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
"In aggiunta alle chiavi dei destinatari puoi cifrare i dati con una "
"password. Chiunque dispone della password può leggere i dati senza la "
"necessità di una chiave segreta. L'uso di una password è <b>meno sicuro</b> "
"dell'uso della crittografia a chiave pubblica, anche se la password scelta è "
"molto robusta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Firma / cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr "Firma con %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr "Nessun certificato selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr "Firma e cifra (solo OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr "Cifra soltanto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr "Firma soltanto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr "Opzioni di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr "Risultato testuale (armatura ASCII)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr "Opzioni per la firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:340
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr "Firmatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:355
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr "Cambia i certificati di firma..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
msgstr "<b>Scegli l'operazione da effettuare</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Seleziona i certificati di firma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr "Ricorda queste come impostazioni predefinite per le operazioni future"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr "Certificato di firma OpenPGP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificato di firma S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Caption for an unknwon key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr "Destinatario sconosciuto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr "Cerca su un server di chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr "I dati sono stati cifrati per questa chiave / certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr "Sono stati registrati i seguenti errori e avvisi:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr "Errore nella verifica dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:253
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr "Non si è verificato nessun errore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] "Si è verificato un errore"
msgstr[1] "Si sono verificati %1 errori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Avanzamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:135 src/view/smartcardwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
"La chiamata a NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() è ambigua."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:597
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Firma annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Firma non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Firma riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr "Archivia e firma file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:138
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr "Firma file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr "Archivia e cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr "Cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr "Archivia e firma/cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Firma/Cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Firma non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Firma e cifratura riuscite."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Errore in uscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Cifratura riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
msgstr "%1: <b>Firma/cifratura annullata.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: Firma/cifratura non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: <b>%2</b>"
msgstr "%1: <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:457
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Impossibile determinare il protocollo del compito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr "Eccezione sconosciuta in Task::start()"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr "Verifica dei risultati dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr "Impossibile trovare il file dei codici di controllo per il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr "Verifica dei codici di controllo (%2) in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1276
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1395
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1397
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1397
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(facoltativo)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:300
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
msgstr "<interface>%1</interface> è richiesto, ma manca."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:302
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> è richiesto, ma manca.<nl/>Regola amministrativa "
"locale: <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:308
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
msgstr "<interface>%1</interface> è incompleto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:310
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</"
"icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> è incompleto.<nl/>Regola amministrativa locale: "
"<icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:315
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
msgstr "<interface>%1</interface> non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:317
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> non è valido.<nl/>Regola amministrativa locale: "
"<icode>%2</icode>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:5
#, kde-format
msgid "Add New User-ID"
msgstr "Aggiungi nuovo ID utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:48
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Ecco come il nuovo ID utente sarà memorizzato nel certificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "mai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Livello di fiducia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Revoca questo identificativo utente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:383
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:384
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:385
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:386
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Totale dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Via"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Città"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<name> of <company>"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:582
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Dettagli del certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&Add email address"
msgstr "&Aggiungi un indirizzo di posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Change &passphrase"
msgstr "Cambia la &frase segreta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trustChainDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Dettagli della catena di fiducia..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
"publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificato di revoca è un file che agisce da \"interruttore di emergenza"
"\" per\n"
"dichiarare pubblicamente che una certa chiave non deve essere più usata.\n"
"Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
"pubblicato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Generate &revocation certificate"
msgstr "Genera certificato di &revoca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Certifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:164
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr "Pubblicazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Publish Certificate"
msgstr "Pubblica il certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emittente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Compliance:"
msgstr "Conformità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "&More details..."
msgstr "&Ulteriori dettagli..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
#, kde-format
msgid "&Certifications..."
msgstr "&Certificazioni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
"email addresses:"
msgstr ""
"Puoi usare questo certificato per rendere sicure le comunicazioni con i "
"seguenti indirizzi di posta elettronica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Indirizzo correlati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleziona uno o più dei seguenti certificati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleziona uno dei seguenti certificati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr "Importa certificato da file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Cerca i certificati sul server"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crea un nuovo certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selezione dei certificati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
#, kde-format
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
msgstr "<b>Passo 2:</b> Seleziona il metodo di certificazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
msgstr "Scegli quale dei tuoi certificati usare per firmare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Certify only for myself"
msgstr "Certifica solo per me stesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see"
msgstr "Certifica in modo che tutti possano vederlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
msgstr "Invia il certificato certificato al server in seguito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
msgstr "<b>Passo 1:</b> Seleziona l'ID utente che vuoi certificare."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "I have verified the fingerprint"
msgstr "Ho verificato l'impronta digitale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Certificate: %1\n"
"Fingerprint: %2"
msgstr ""
"Certificato: %1\n"
"Impronta digitale: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
msgstr "La certificazione verrà effettuata col certificato %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:249
#, kde-format
msgid "Signed user IDs:"
msgstr "Nuove ID utente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Sommario:</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Check level:"
msgstr "Livello di controllo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Selected secret key:"
msgstr "Chiave segreta selezionata:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Default certificate"
msgstr "Certificato predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "No statement made"
msgstr "Nessuna dichiarazione effettuata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not checked"
msgstr "Non verificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Casually checked"
msgstr "Verificato superficialmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Thoroughly checked"
msgstr "Verificato a fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
"same certificate."
msgstr ""
"Il certificato non è stato certificato perché era già certificato dallo "
"stesso certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
msgstr "Il certificato non può essere certificato. <b>Errore</b>: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Certification canceled."
msgstr "Certificazione annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Certification successful."
msgstr "Certificazione riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Certifica il certificato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Questi sono i certificati che hai selezionato per eliminarli:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
msgstr ""
"Questi certificati verranno eliminati anche se <emphasis>non</emphasis><nl/> "
"li selezioni esplicitamente (<a href=\"whatsthis://\">Perché?</a>):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
"contents, too.</para>"
msgstr ""
"<title>Perché vuoi eliminare più certificati di quelli che ho selezionato?</"
"title><para>Quando elimini certificati di CA (sia CA radice che CA "
"intermedi), saranno eliminati anche i certificati da loro emessi.</"
"para><para>Ciò si può vedere bene dalla vista gerarchica di "
"<application>Kleopatra</application>: In questa modalità, se elimini un "
"certificato che ha dei figli, anche i figli verranno eliminati. Pensa ai "
"certificati delle CA come cartelle contenenti altri certificati: eliminando "
"la cartella, elimini anche tutti i suoi contenuti.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
"and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
"Il certificato da eliminare è il tuo personale. Contiene materiale della "
"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni "
"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbe essere eliminato."
msgstr[1] ""
"I certificati da eliminare sono i tuoi personali. Contengono materiale della "
"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni "
"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbero essere eliminati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
"Il certificato da eliminare è il tuo personale. Contiene materiale della "
"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni "
"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbe essere eliminato."
msgstr[1] ""
"I certificati da eliminare sono i tuoi personali. Contengono materiale della "
"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni "
"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbero essere eliminati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Eliminazione chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Change Expiry"
msgstr "Cambia la data di scadenza"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
msgstr "Cambia la data di scadenza del certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
msgstr "Scegli quando far scadere questo certificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, kde-format
msgid "On this da&y:"
msgstr "In questo g&iorno:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "File di esportazione OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:92
+#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "File di esportazione S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportazione ..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr "Impossibile esportare: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:174 src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr "File di chiave segreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select export options for %1:"
msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione per %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
msgstr "File di chiave segreta (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You have to enter an output filename."
msgstr "Devi inserire il nome del file in uscita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:222
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Incomplete data"
msgstr "Dati incompleti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You have to choose a passphrase character set."
msgstr "Devi scegliere un insieme di caratteri per la frase segreta."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Export Secret Certificate"
msgstr "Esporta certificato segreto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "File di uscita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Passphrase charset:"
msgstr "Insieme di caratteri della frase segreta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
#, kde-format
msgid "ASCII armor"
msgstr "Armatura ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Dimensione chiave RSA:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Salvataggio della chiave di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Crea una copia di sicurezza della chiave di cifratura in un file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
"generation."
msgstr ""
"Verrà richiesta una frase segreta per proteggere quel file durante la "
"generazione della chiave."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:131 src/view/padwidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Cerca sul server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificato sconosciuto)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Cambia il livello di fiducia di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
"authenticity of certificates?"
msgstr ""
"Quanto ti fidi delle certificazioni emesse da <b>%1</b> per verificare "
"correttamente l'autenticità dei certificati?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "I do not know"
msgstr "Non so"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
msgstr "<i>fiducia sconosciuta</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se non hai opinioni "
"sull'affidabilità del padrone del certificato.<br>Le certificazioni di "
"questo livello sono ignorate quando viene verificata la validità dei "
"certificati OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "I do NOT trust them"
msgstr "Non mi fido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "<i>(never trust)</i>"
msgstr "<i>(non fidarti mai)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
"certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se esplicitamente <em>non</em> ti "
"fidi del padrone del certificato, ad es. perché sai che certifica senza "
"controllare o senza il consenso del padrone del certificato.<br>Le "
"certificazioni di questo livello sono ignorate quando viene verificata la "
"validità dei certificati OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "I believe checks are casual"
msgstr "Credo che i controlli siano superficiali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
msgstr "<i>(fiducia marginale)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
"This is usually a good choice.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se sei convinto che le "
"certificazioni non siano effettuate alla cieca, ma nemmeno molto "
"accuratamente.<br>Le certificazioni di questo livello verranno considerate "
"valide solo se presenti in una certa quantità (tipicamente tre). Solitamente "
"questa è una buona scelta.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "I believe checks are very accurate"
msgstr "Credo che i controlli siano molto accurati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "<i>(full trust)</i>"
msgstr "<i>(fiducia completa)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
"font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se sei convinto che le "
"certificazioni siano effettuate molto accuratamente.<br>Le certificazioni di "
"questo livello verranno considerate valide con una sola certificazione a "
"questo livello, quindi assegna questa fiducia con molta cura.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
msgstr "Questo è il mio certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
msgstr "<i>(fiducia assoluta)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
"trust level.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se e solo se questo è un tuo "
"certificato. Questo è il valore predefinito quando è disponibile la chiave "
"segreta, ma se hai importato questo certificato, potrebbe essere necessario "
"correggere il livello di fiducia.<br>Le certificazioni di questo livello "
"verranno considerate valide con una sola certificazione a questo livello.</"
"font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
"actually belongs to the person it claims it is from?"
msgstr ""
"<b>Passo 2:</b> Quanto accuratamente hai controllato che questo certificato "
"appartenga veramente alla persona a cui dice di appartenere?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "I have not checked at all"
msgstr "Non ho controllato affatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Describe semantics here..."
msgstr "Descrivere la semantica qui..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "I have checked casually"
msgstr "Ho controllato superficialmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
"of the secret certificate."
msgstr ""
"Scegli questa opzione se conosci la persona, ed hai chiesto se questo è il "
"suo certificato, ma non hai verificato che sia in possesso del certificato "
"segreto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "I have checked very thoroughly"
msgstr "Ho controllato accuratamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
msgstr ""
"Scegli questa opzione se ad esempio hai controllato la carta d'identità "
"della persona ed hai controllato che sia in possesso della chiave segreta "
"(ad es. inviando un messaggio cifrato e chiedendo di decifrarlo)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Passato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr "Nome del test"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:128 src/newcertificatewizard/resultpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr "(seleziona prima il test)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Rerun Tests"
msgstr "Riesegui i test"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
msgstr "Risultato dell'autodiagnosi di Kleopatra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a test "
"for details.</p><p>Note that all but the first failure might be due to prior "
"tests failing.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi sono i risultati delle verifiche di autodiagnosi di Kleopatra. Fai "
"clic su un controllo per i dettagli.</p><p>Nota che tutti gli errori tranne "
"il primo potrebbero essere dovuti a un errore precedente.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Show all test results"
msgstr "Mostra tutti i risultati dei controlli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:76 src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr "Azione correttiva proposta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Fallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
msgstr "Esegui questi controlli all'avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
"card might have been tampered with.</warning>"
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun NullPin. <warning>Se questo PIN non è stato "
"impostato da te personalmente, la carta può essere stata manomessa.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr "Impostazione del PIN annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'impostazione del PIN: <message>%1</"
"message>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr "PIN impostato correttamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#. +> trunk5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
"</ol>\n"
"You need to set initial PINs before you can use them.</p>"
msgstr ""
"<p>Su questa carta intelligente c'è spazio per due certificati:\n"
"<ol>\n"
"<li>Un certificato normale</li>\n"
"<li>Un certificato speciale per creare <em>firme qualificate</em> secondo la "
"Signaturgesetz tedesca</li>\n"
"</ol>\n"
"Devi impostare i PIN iniziali prima di poterli usare.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#. +> stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
"</ol>\n"
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
msgstr ""
"<p>Su questa carta intelligente c'è spazio per due certificati:\n"
"<ol>\n"
"<li>Un certificato normale</li>\n"
"<li>Un certificato speciale per creare <em>firme qualificate</em> secondo la "
"Signaturgesetz tedesca</li>\n"
"</ol>\n"
"Devi impostare i PIN iniziali per entrambe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr "Passo 1: Imposta il PIN iniziale del primo certificato («NKS»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr "Imposta PIN iniziale (NKS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#. +> stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
msgstr "Imposta PIN iniziale (SigG)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
"\"):"
msgstr ""
"Passo 2: Imposta il PIN iniziale del certificato di firma qualificata "
"(«SigG»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#. +> trunk5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr "(opzionale) Imposta PIN iniziale (SigG)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
msgstr "Ripristina la copia di sicurezza stampata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Trasferisci su smart card"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "su smartcard con numero di serie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "su questo computer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Subkeys details"
msgstr "Dettagli delle sottochiavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Subkeys:"
msgstr "Sottochiavi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Valido da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Valido fino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Primary?"
msgstr "Primaria?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Stored:"
msgstr "Memorizzato:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Certificato dell'emittente non trovato (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Trust Chain"
msgstr "Catena di fiducia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
#, kde-format
msgid "Searching for updates..."
msgstr "Controllo degli aggiornamenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr "Nessun aggiornamento trovato nella banca dati delle versioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "È disponibile la versione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
"See the <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">new "
"features</a>."
msgstr ""
"Controlla le <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">nuove "
"funzionalità</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, kde-format
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Mostra questa notifica per i futuri aggiornamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "Recupera a&ggiornamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certifications"
msgstr "Certificazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
"message></para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante il caricamento della certificazione: "
"<message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Il caricamento delle certificazioni non è riuscita"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr "Firma veloce della posta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
"problems occur."
msgstr ""
"Minimizza il numero di passi necessari per la firma della posta, usa valori "
"predefiniti a meno che non insorgano problemi."
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr "Cifratura veloce della posta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
"unless problems occur."
msgstr ""
"Minimizza il numero di passi necessari per la cifratura della posta, usa "
"valori predefiniti a meno che non insorgano problemi."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr "Geometria della finestra a comparsa di decifrazione/verifica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
"Outlook."
msgstr ""
"Dimensione e posizione ricordate della finestra a comparsa di decifrazione/"
"verifica usata da client che non permettono la visione integrata dei "
"risultati di cifratura/verifica, come MS Outlook."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr "Usa pgp come estensione predefinita per i file OpenPGP generati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr ""
"Imposta questo per rendere predefinite in Kleopatra le estensioni pgp per i "
"file OpenPGP."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with "
"input files but instead automatically starts the operations it detects as "
"applicable to the input."
msgstr ""
"Quando questa opzione è impostata Kleopatra non chiede più cosa vuoi fare "
"con i file in ingresso, ma avvia automaticamente l'operazione che ritiene "
"applicabile al tipo di file."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr "Usa questo comando per creare archivi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted "
"archive with this command."
msgstr ""
"Durante la cifratura di più file o di una cartella Kleopatra crea un "
"archivio cifrato tramite questo comando."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
"Imposta questa opzione per scrivere file cifrati o firmati in formato testo "
"con codifica base64. Così facendo potranno essere aperti con un editor o "
"inviati nel corpo di un messaggio di posta; in questo caso il formato del "
"file incrementerà di un terzo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
"Imposta questa opzione per evitare di usare le cartelle temporanee degli "
"utenti."
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr ""
"Intervallo di aggiornamento del certificato (in ore). Zero (0) per "
"disabilitare."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr "Mostra la validità dei certificati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
"certificate is expired or revoked."
msgstr ""
"Mostra delle informazioni sulla validità dei certificati nei suggerimenti, "
"ad es. se il certificato è scaduto o è stato revocato."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr "Mostra le informazioni sul proprietario del certificato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
"subject and issuers."
msgstr ""
"Mostra delle informazioni sul proprietario dei certificati nei suggerimenti, "
"come l'ID utente, l'oggetto e l'emittente."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr "Mostra dettagli del certificato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid ""
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
"expiration dates"
msgstr ""
"Mostra più dettagli sui certificati, come l'impronta digitale, la lunghezza "
"della chiave e la data di scadenza"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:26
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificati"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Impostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Fi&nestra"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:47
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr "Usa OpenPGP per le seguenti operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:50
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr "Usa CMS (X.509, S/MIME) per le seguenti operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:53
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr "Posizione del socket su cui il server dell'UI è in ascolto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:56
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Esegui solamente il server dell'UI, nascondi la finestra principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:60
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr "Importa file di certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:63
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr "Cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:66
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr "Firma file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:69
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr "Firma o cifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:71
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr "Lo stesso che --sign-encrypt, non usarlo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:74
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr "Decifra file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:77
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr "Verifica file/firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:80
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr "Decifra o verifica file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr "Cerca certificato su un server di chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr "Crea o controlla un file di codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
msgctxt ""
"If a certificate is already known it shows the certificate details dialog."
"Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid ""
"Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by "
"fingerprint"
msgstr ""
"Mostra dettagli di un certificato locale o cercalo su un server di chiavi "
"tramite l'impronta digitale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:94
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr ""
"Crea una nuova coppia di chiavi o una richiesta di firma del certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr "Identificativo della finestra madre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:99
#, kde-format
msgid "Open the config dialog"
msgstr "Apri la finestra di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:106
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr "File da processare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocollo ambiguo: --openpgp e --cms"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:326
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Nessuna stringa di ricerca specificata per --search"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Nessun argomento di impronta digitale specificato per -query"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:377
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Comandi ambigui «%1» e «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:384
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Nessun file specificato per il comando «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:398
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Impossibile leggere «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:476
#, kde-format
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr "Avvio di uiserver %1 non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid socket name!"
msgstr "Nome di socket non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
"Impossibile allocare risorse per connettere il server UI di Kleopatra a %1: "
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr "Impossibile connettere il server UI di Kleopatra a %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'identificativo di processo del server UI di "
"Kleopatra a %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr "Invio non riuscito dell'opzione critica %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr "Invio non riuscito del percorso di file %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:690
#, kde-format
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr "Invio non riuscito del mittente %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr "Invio non riuscito del destinatario %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:709
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr "Comando (%1) non riuscito: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:256
#, kde-format
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Errore di Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:257
#, kde-format
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr "Si è verificato un errore connettendosi a Kleopatra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
"<para>La versione della libreria <application>GpgME</application> che stai "
"usando è più vecchia di quella per cui <application>GpgME++</application> è "
"stata compilata.</para><para><application>Kleopatra</application> non "
"funzionerà in questo scenario.</para><para>Chiedi al tuo amministratore di "
"aiutarti a risolvere il problema.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr "GpgME troppo vecchio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr "Errore del server dell'UI di GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile inizializzare il modulo del server dell'UI di "
"Kleopatra.<br/>L'errore restituito è: <b>%1</b><br/>Puoi usare Kleopatra "
"come gestore di certificati, ma le estensioni di cifratura che fanno "
"affidamento sul server dell'UI di GPG potrebbero non funzionare "
"correttamente (o per niente).</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Argomenti non validi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Esci da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Chiudi solo la finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
"%1 può essere usato da altre applicazioni come servizio.\n"
"Puoi voler chiudere questa finestra senza uscire da %1, invece."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
"handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Conformità: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il visore di registri di GnuPG (kwatchgnupg). Controlla "
"l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Errore di avvio di KWatchGnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
"and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visore di registri GnuPG..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendio di Gpg4win"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
msgid "Notepad"
msgstr "Blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid "Switch to Pad view."
msgstr "Passa alla vista blocco appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configura il motore GnuPG..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Esegui l'autodiagnosi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gestisci le smartcard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Modifica o inizializza un token crittografico hardware."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Passa il fuoco alla ricerca rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Impossibile configurare il motore di cifratura (lo strumento gpgconf non è "
"stato trovato)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:483
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
msgstr ""
"C'è ancora qualche operazione in sottofondo in esecuzione. Queste verranno "
"interrotte quando la finestra verrà chiusa. Vuoi procedere lo stesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Operazioni in sottofondo in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:630 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Firma/cifra..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:631 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Decifra/verifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importa certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importa CRL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
#: src/view/keylistcontroller.cpp:467
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Dettagli tecnici"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Key Material"
msgstr "Materiale per le chiavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rsaSubCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "+ RSA"
msgstr "+ RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "+ Elgamal"
msgstr "+ Elgamal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ecdsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecdhCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "+ ECDH"
msgstr "+ ECDH"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:169
#, kde-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Uso del certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Certificazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Dettagli personali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional User-IDs"
msgstr "ID utente aggiuntive"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:268
#, kde-format
msgid "EMail Addresses"
msgstr "Indirizzi di posta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "DNS Names"
msgstr "Nomi DNS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:292
#, kde-format
msgid "URIs"
msgstr "URI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
msgstr "Scegli il formato"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Please choose which type you want to create. "
msgstr "Scegli quale tipo vuoi creare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgstr "Crea una coppia di chiavi personali OpenPGP"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public "
"key."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi OpenPGP sono certificate tramite la conferma "
"dell'impronta digitale della chiave pubblica."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
msgstr ""
"Crea una coppia di chiavi personali X.509 e la richiesta di certificazione "
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The "
"generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi X.509 sono certificate da un'autorità di certificazione "
"(CA). La richiesta generata deve essere inviata alla CA per completare la "
"creazione."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr "Inserimento dettagli"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
"parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr ""
"Inserisci i dettagli personali di seguito. Se vuoi maggior controllo sui "
"parametri fai clic sul pulsante «Impostazioni avanzate»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:78
#, kde-format
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
msgstr "Aggiungi indirizzo di posta a DN (necessario solo per CA maldefinite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:137
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Impostazioni avanzate..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr "Creazione coppia di chiavi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This "
"may require several minutes..."
msgstr ""
"Il processo di creazione di una chiave richiede una grande quantità di "
"numeri casuali. Questo può richiedere alcuni minuti..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:413
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nuovo messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nuovo nome DNS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:415
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nuovo URI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:867
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Impossibile avviare la creazione della coppia di chiavi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:883
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operazione annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:884
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:891
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
"La coppia di chiavi è stata creata correttamente.\n"
"Impronta digitale: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:897
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Non è stato possibile scrivere il file dei risultati %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:905
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La coppia di chiavi è stata creata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Creazione chiave non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:963
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"La creazione della coppia di chiavi non è riuscita. I dettagli sono "
"disponibili qui di seguito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Coppia di chiavi creata correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
"result and some suggested next steps below."
msgstr ""
"La nuova coppia di chiavi è stata creata correttamente. Qui di seguito puoi "
"trovare i dettagli ed alcuni suggerimenti per i prossimi passi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Salva richiesta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1028
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Richieste PKCS#10 (*.p10)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
"filename>: <message>%3</message>"
msgstr ""
"Impossibile copiare il file temporaneo <filename>%1</filename> sul file "
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Errore nel salvataggio della richiesta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
msgstr ""
"<para>Scritta correttamente la richiesta su <filename>%1</filename>.</"
"para><para>Ora dovresti inviare la richiesta all'autorità di certificazione "
"(CA).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Richiesta salvata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Elaborate questo certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1060
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
"fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
"Siete pregati di elaborare questo certificato e di informare il mittente su "
"dove prelevare il certificato risultante.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1089
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "La mia nuova chiave pubblica OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "La mia nuova chiave pubblica OpenPGP è allegata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
"then attach that.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> ha cercato di inviare un "
"messaggio con il client di posta predefinito.</para><para>Ci sono alcuni "
"programmi di posta che non permettono di gestire allegati invocati in questo "
"modo.</para><para>Se il tuo non li permette, trascina l'icona di "
"<application>Kleopatra</application> e rilasciala sulla finestra di "
"composizione del client di posta.</para><para>Se non funziona nemmeno questo "
"metodo, salva la richiesta in un file e allegalo.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Invio del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
"you have sent or saved it before proceeding."
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la richiesta di certificazione. Assicurati di "
"averla inviata o salvata prima di procedere."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Richiesta di certificato che sta per essere eliminata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Procedura guidata per la creazione di coppie di chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1638
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1642
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Oggetto DN:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo di chiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1720
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Curva chiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Robustezza della chiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1722
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1726
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ",&nbsp;"
msgstr ",&nbsp;"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipo di sottochiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1732
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Robustezza della sottochiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uso della sottochiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valido fino:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1744
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Altro indirizzo di posta:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1747
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nome DNS:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1750
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
msgstr[0] "%2 (1 bit; predefinito)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit; predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
msgid_plural "%1 bits (default)"
msgstr[0] "1 bit (predefinito)"
msgstr[1] "%1 bit (predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
msgstr ""
"L'aggiunta di più di un identificativo d'utente per volta non è ancora "
"implementata."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
msgstr "Ricontrolla i parametri"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
#, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
msgstr "Controlla i parametri prima di procedere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
#, kde-format
msgid "Show all details"
msgstr "Mostra tutti i dettagli"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
"a mail."
msgstr ""
"Trascina questa icona sul compositore dell'applicazione di posta per "
"allegare la richiesta ad un messaggio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr "Riavvia questa procedura guidata (mantiene i parametri immessi)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
#, kde-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Passi successivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr "Salva la richiesta di certificato su file..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr "Invia la richiesta di certificato per posta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr "Fai una copia di sicurezza della tua coppia di chiavi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr "Invia la chiave pubblica per posta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr "Invia la chiave pubblica al servizio di directory..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr "Crea una richiesta di revoca..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr "Crea un certificato di firma con gli stessi parametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr "Crea un certificato per la cifratura con gli stessi parametri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr "Installazione di GPG (motore OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr "Installazione di GpgSM (motore S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr "Installazione di GpgConf (Configurazione)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
"</para>"
msgstr ""
"<para>È stato rilevato un problema con il motore <application>%1</"
"application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:104
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
"support for this backend.</para>"
msgstr ""
"<para>Apparentemente la libreria <icode>gpgme</icode> è stata compilata "
"senza il supporto per questo motore.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
"<application>%1</application> support.</para>"
msgstr ""
"<para>Sostituisci la libreria <icode>gpgme</icode> con una versione "
"compilata con il supporto per <application>%1</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:116
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr "non installato correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
msgstr ""
"<para>Il motore <command>%1</command> non è installato correttamente.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Controlla manualmente il risultato di <command>%1 --version</command>."
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr "troppo vecchio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
"version %3 is required.</para>"
msgstr ""
"<para>Il motore <command>%1</command> è installato in versione %2 ma è "
"necessaria almeno la %3.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:131 src/selftest/enginecheck.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
msgstr ""
"<para>Installa la versione %2 o superiore di <application>%1</application>.</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:134
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr "problema sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
"<envar>PATH</envar>.</para>"
msgstr ""
"<para>Assicurati che <application>%1</application> sia installata e presente "
"in <envar>PATH</envar>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
"only %5 is installed.</para>"
msgstr ""
"<para>La versione %2.%3.%4 di <application>%1</application> è richiesta per "
"questo test, ma è installata solo la %5.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
msgstr ""
"Questo test richiede <para><application>%1</application>, ma non sembra che "
"sia disponibile.</para><para>Vedi i test precedenti per altre informazioni.</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
msgstr "<para>Vedi «%1» sopra.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr "Connettività di Gpg-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:69
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr "Libreria gpgME troppo vecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr ""
"O la libreria GpgME è troppo vecchia, oppure la libreria CpgME++ è stata "
"compilata con una versione vecchia di GpgME che non gestisce la connessione "
"con gpg-agent."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
"gpgme++ was compiled against it."
msgstr ""
"Aggiorna <application>gpgme</application> alla versione 1.2.0 o superiore, e "
"assicurati che gpgme++ sia stata compilata con essa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:88
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr "GpgME non supporta gpg-agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
"installation.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>La libreria <application>GpgME</application> è abbastanza recente da "
"supportare <application>gpg-agent</application>, ma non sembra che lo faccia "
"in questa installazione.</para><para>L'errore restituito è: <message>%1</"
"message>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr "errore inatteso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
"its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Si è verificato un errore durante la richiesta della versione di "
"<application>gpg-agent</application>.</para><para>L'errore restituito è: "
"<command>%1</command>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr "Controllo della configurazione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "The process terminated prematurely"
msgstr "Il processo è terminato prematuramente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Non passato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione della verifica automatica "
"della configurazione di GnuPG per %2:\n"
" %1\n"
"Puoi provare ad eseguire «gpgconf %3» dalla riga di comando.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:135
#, kde-format
msgid "Diagnostics:"
msgstr "Messaggi diagnostici:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "self-check did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Non passato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Self-test did not pass"
msgid ""
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
"\n"
"Error code: %1\n"
"Diagnostics:"
msgstr ""
"La verifica automatica della configurazione di GnuPG non è passata.\n"
"\n"
"Codice di errore: %1\n"
"Messaggi diagnostici:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "self-check did not pass"
msgid ""
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
"No output was received."
msgstr ""
"La verifica automatica della configurazione di GnuPG non è passata con "
"codice di errore %1.\n"
"Non è stato ricevuto nessun risultato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr "File di configurazione «libkleopatrarc»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr "Errori rilevati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
"configuration:</para>%1"
msgstr ""
"<para>Kleopatra ha rilevato i seguenti errori nella configurazione di "
"libkleopatrarc:</para>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr "Registro di Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr "Trovate voci del registro obsolete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
msgstr ""
"<para>Kleopatra ha trovato una chiave di registro obsoleta (<resource>%1\\"
"%2</resource>), aggiunta o da una versione precedente di "
"<application>Gpg4win</application> o da applicazioni tipo "
"<application>WinPT</application> o <application>EnigMail</application>.</"
"para><para>Mantenere la voce potrebbe portare all'uso di una vecchia "
"versione di GnuPG.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
msgstr ""
"<para>Elimina la chiave del registro <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
msgstr ""
"Impossibile eliminare la chiave di registro <resource>%1\\%2</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr "Errore nell'eliminazione delle chiavi del registro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr "Connettività UiServer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:77
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr "non raggiungibile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
msgstr ""
"La connessione all'UiServer non può essere stabilita: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
"resource>).</para>"
msgstr ""
"<para>Controlla che il firewall non sia configurato per bloccare le "
"connessioni locali (deve permettere le connessioni a <resource>localhost</"
"resource> o <resource>127.0.0.1</resource>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:86
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr "istanze multiple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
"process-id %1)"
msgstr ""
"Sembra che ci sia un'altra istanza di <application>Kleopatra</application> "
"in esecuzione (con l'ID di processo %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
msgstr ""
"Fa terminare tutte le altre istanze di <application>Kleopatra</application> "
"in esecuzione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr "&Apri il gestore dei certificati..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configura %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:155
#, kde-format
msgid "&About %1..."
msgstr "&Informazioni su %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Shutdown Kleopatra"
msgstr "&Fai terminare Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:158
#, kde-format
msgid "SmartCard"
msgstr "SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
msgid "Update Card Status"
msgstr "Aggiorna stato della card"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr "Imposta il PIN iniziale NetKey v3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:161
#, kde-format
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr "Apprendi i certificati della carta NetKey v3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:195
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr "Non è stato dato nessun nome di opzione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:387
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr "Errore di interpretazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:396
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr "Errore di interpretazione: id numerico di sessione troppo grande"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:417
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr "CAPABILITIES non accetta argomenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:457
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr "Valore sconosciuto per WHAT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:474
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr "START_KEYMANAGER non accetta argomenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:494
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr "START_CONFDIALOG non accetta argomenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:558
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr "Messaggio #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:570
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr "Percorso di file vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:574
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:660
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr "Sono ammessi solo percorsi di file assoluti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:577
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr "Sono ammessi solo file in INPUT/OUTPUT FILE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:677
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr "ricevuta eccezione sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:742
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr "Non si possono mescolare --info con SENDER o RECIPIENT senza info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:746
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr "L'argomento non è una mailbox RFC-2822 valida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:749
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr "Trovata spazzatura dopo una casella postale RFC-2822 valida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr "Ricevuta un'eccezione inattesa: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta – segnala questo errore agli sviluppatori."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr "Impossibile inviare lo stato «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr "Impossibile inviare i dati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr "Impossibile espellere i dati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr "L'opzione obbligatoria --mode è mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1663
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr "modalità non valida: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr "L'opzione obbligatoria --protocol è mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1690
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr "--protocol non è ammessa qui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1700
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr "protocollo non valido «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:79
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:181
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:84
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr "Deve essere presente almeno un FILE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr "Non si può usare un SENDER senza un info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr "Non si può usare un RECIPIENT senza un info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr "È presente FILES"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr "Deve essere fornito almeno un INPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr "Conteggio non corrispondente di INPUT/SENDER --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:183
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr "Conteggio non corrispondente di INPUT/MESSAGE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:186
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr "MESSAGE può essere usato solo per la verifica delle firme separate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:192
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:107 src/uiserver/signcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr "Conteggio di INPUT e OUTPUT non corrispondente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr "Non si possono usare contemporaneamente OUTPUT e MESSAGE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr "Non c'è un motore che gestisca OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:204
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr "Non c'è nessun motore che gestisca S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr "Non si può usare SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr "Non si può usare RECIPIENT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr "È presente INPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr "È presente MESSAGE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:176
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr "È presente OUTPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES non può usare directory come ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:158 src/uiserver/signcommand.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in SignCommand::Private::"
"slotMicAlgDetermined: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:162 src/uiserver/signcommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SignCommand::Private::"
"slotMicAlgDetermined"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr ""
"ENCRYPT è un comando per la modalità di posta, la connessione sembra essere "
"in modalità di gestione dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr "SENDER non può essere usato prima di ENCRYPT, tranne che con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:99 src/uiserver/signcommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr "Deve essere presente almeno un INPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr "Deve essere presente almeno un OUTPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr "Il comando MESSAGE non può essere usato prima di ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr ""
"Il protocollo dato è in conflitto col protocollo determinato da PROT_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nuovi destinatari aggiunti dopo il comando PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nuovi mittenti aggiunti dopo il comando PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr "Non è stato fornito nessun destinatario, o solo con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in EncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in EncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE possono essere usati solo dopo PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
"PREP_ENCRYPT è un comando per la modalità di posta, la connessione sembra in "
"modalità di gestione file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr ""
"SENDER non può essere usato prima di PREP_ENCRYPT, tranne che con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE possono essere usati solo dopo PREP_SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
"PREP_SIGN è un comando da modalità di posta, la connessione sembra essere in "
"modalità di gestione dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr "Manca SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:102 src/uiserver/signcommand.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
"session"
msgstr ""
"Il protocollo dato è in conflitto col protocollo determinato da PROT_ENCRYPT "
"in questa sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in PrepSignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in PrepSignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted: %1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
"SIGN è un comando da modalità di posta, la connessione sembra in modalità di "
"gestione dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr "RECIPIENT non può essere usato prima di SIGN, tranne che con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr "Il comando MESSAGE non è permesso prima di SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr "Non è stato fornito nessun mittente, o solo con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
"%1"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione inattesa in SignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
"present)"
msgstr ""
"%1 è un comando in modalità di gestione file, la connessione sembra essere "
"in modalità di posta (è presente %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
"environment variable."
msgstr ""
"Impossibile determinare la cartella di base di GnuPG. Considera la "
"possibilità di impostare la variabile d'ambiente GNUPGHOME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr ""
"Impossibile determinare la cartella di base di GnuPG: %1 esiste ma non è una "
"cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr "Impossibile creare la cartella di base di GnuPG %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr ""
"Trovata un'altra interfaccia utente grafica per GnuPG in ascolto su %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:64
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr "Impossibile creare il socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr "Impossibile eseguire il bind del socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr "Impossibile ottenere il nonce per il socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:83
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
"bug."
msgstr ""
"Impossibile inoltrare il socket a Qt: %1. Non dovrebbe succedere, segnala un "
"bug."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr "Errore nella definizione dell'archivio %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Impossibile usare sia %f che | in «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr "Errore di virgolette nella voce «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "«%1» troppo complesso (richiederebbe una shell)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:176 src/utils/archivedefinition.cpp:226
#: src/utils/archivedefinition.cpp:240 src/utils/archivedefinition.cpp:252
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "la voce «%1» è vuota o mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:185
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "«%1» vuoto o non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr ""
"impossibile passare argomenti sull'ingresso standard per il comando di "
"estrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non trovo la cartella di base per i seguenti file:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/auditlog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Mostra il registro di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importazione del certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifra..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr "Firma con S/MIME..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr "Firma con OpenPGP..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:59
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr "Carattere esadecimale «%1» non valido nel flusso di ingresso."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:73 src/utils/hex.cpp:78
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr ""
"Fine prematura dei caratteri codificati in esadecimale nel flusso di ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:277 src/utils/input.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:290
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Il file «%1» è già aperto, ma non in lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:358 src/utils/output.cpp:647
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Comando non specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:363 src/utils/output.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Impossibile avviare il processo di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:368
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Impossibile scrivere in ingresso al processo %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Risultato di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Risultato di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione di %1:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:431
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Impossibile aprire gli appunti di sistema in lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:443
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contenuto degli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:445
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contenuto di FindBuffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input_p.h:79
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr "Nessun dispositivo di ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/log.cpp:165
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr ""
"Errore di registro: impossibile aprire il file di registro «%1» in scrittura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:303
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Nessun dispositivo di uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:509
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in scrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'uscita «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Sovrascrittura rifiutata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1» per la sovrascrittura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Impossibile rinominare il file «%1» in «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Ingresso di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Ingresso di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:698
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Impossibile scrivere sugli appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Buffer di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:709
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Impossibile trovare gli appunti di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Impossibile eliminare la directory %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Impossibile eliminare il file %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr "Caricamento cache dei certificati..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nuova coppia di chiavi..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Esporta il certificato (chiave pubblica) selezionato(a) in un file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr "Pubblica sul server..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
"Pubblica il certificato (chiave pubblica) selezionato(a) in un server di "
"chiavi pubblico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Export Secret Keys..."
msgstr "Esporta chiavi segrete..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:389
#, kde-format
msgid "Print Secret Key..."
msgstr "Stampa la chiave segreta..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
msgstr "Cerca sul server..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Cerca certificati in linea su un server di chiavi pubblico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr "Importa un certificato da un file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr "Decifra o verifica file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr "Cifra o firma file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr "Firma/cifra cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr "Cifra o firma cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr "Creazione dei file di codici di controllo..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr "Verifica file di codici di controllo..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr "Mostra di nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr "Arresta operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
msgstr "Elimina i certificati selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Certifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr "Certifica la validità dei certificati selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Change Expiry Date..."
msgstr "Cambia data di scadenza..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, kde-format
msgid "Change Certification Trust..."
msgstr "Cambia fiducia del certificato..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr "Fidati del certificato radice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr "Togli fiducia al certificato radice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:459
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambia frase segreta..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add User-ID..."
msgstr "Aggiungi ID utente..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:472
#, kde-format
msgid "Refresh X.509 Certificates"
msgstr "Aggiorna i certificati X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr "Aggiorna i certificati OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr "Pulisci la cache delle CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr "Sversa cache delle CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importa CRL da file..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:88 src/view/pgpcardwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr "Certificati:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr "Ci sono certificati sconosciuti su questa scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr "Carica certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:144 src/view/pgpcardwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Azioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr "Cambia PIN NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:147 src/view/netkeywidget.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr "Cambia PIN SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr "Scheda NetKey v%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:182 src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr "Imposta PIN SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:213 src/view/nullpinwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
msgstr "Impossibile impostare il PIN: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and "
"should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr "Il PIN nullo (NullPIN) è ancora attivo su questa scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr "Devi impostare un PIN prima di poter usare i certificati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr "Imposta PIN NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but <b>can't be reverted</b>."
msgstr "L'impostazione del PIN è richiesta ma <b>non può essere annullata</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that "
"PIN."
msgstr ""
"Se procedi sarà richiesto l'inserimento di un nuovo PIN e successivamente la "
"sua ripetizione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"It will <b>not be possible</b> to recover the card if the PIN has been "
"entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
"<b>Non sarà possibile</b> recuperare la carta se viene inserito un PIN non "
"corretto più di due volte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Imposta il PIN iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:100 src/view/padwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr "Blocco note di firma/cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr "Blocco note di decifrazione/verifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "<h3>Protocol:</h3>"
msgstr "<h3>Protocollo:</h3>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr "Inserisci un messaggio da cifrare o da decifrare..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:315 src/view/padwidget.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr "Errore nell'azione di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr "Decifra / verifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:473 src/view/padwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt ""
"1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just Encrypt."
msgid "%1 Notepad"
msgstr "%1 blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Proprietario della scheda:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt ""
"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
"downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr "Uso della chiave pubblica:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Chiavi:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Genera nuove chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crea una nuova chiave primaria e genera sotto-chiavi sulla scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambia PIN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Cambia il PIN richiesto per lo sblocco di una smartcard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Cambia PIN amministrativo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Cambia il PIN richiesto per sbloccare la smartcard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Cambia codice di ripristino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Cambia il PIN richiesto per ripristinare la smartcard ad uno stato iniziale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Scheda OpenPGP %1 v%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:247 src/view/pgpcardwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "not set"
msgstr "non impostato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Generating keys"
msgstr "Generazione chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Ciò potrebbe richiedere vari minuti..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Generazione della nuova chiave non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Salva una copia di sicurezza della chiave di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Chiave di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
"Spostamento della copia di sicurezza non riuscito. La copia della chiave è "
"ancora memorizzata in: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Nuova chiave generata con successo per questa scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be <b>deleted</b> and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
"Le chiavi esistenti in questa scheda saranno <b>eliminate</b> e sostituite "
"dalle nuove chiavi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Modifica del PIN non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Codice modificato con successo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Cambia proprietario della scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "Il carattere «<» non può essere usato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Doppi spazi non sono permessi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La dimensione del nome non può eccedere i 38 caratteri."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Modifica del nome non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Nome modificato con successo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr "Modifica l'URL dove si trova la chiave pubblica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr "URL nuova chiave pubblica:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr "La dimensione dell'URL non può eccedere i 254 caratteri."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr "Modifica del'URL non riuscita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr "URL modificato con successo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Slot vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:489
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Chiave pubblica non trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these "
"certificates.<br/><br/>Certification is required to make sure that the "
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
"Alcuni certificati non sono ancora certificati. Fai clic qua per vederne "
"l'elenco.<br/><br/>La certificazione è richiesta per far sì che i "
"certificati appartengano realmente all'identità a cui dichiarano di "
"appartenere."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr "Cerca...<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr "Inserisci una smartcard compatibile."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr "Kleopatra supporta attualmente i seguenti tipi di schede:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr "Aggiorna la vista (F5) per aggiornare lo stato della smartcard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr "Gestione della smartcard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:583
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rinomina scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:583
#, kde-format
msgid "New tab title:"
msgstr "Nuovo titolo della scheda:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:781
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:781
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:789
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Rinomina scheda..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:789
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
msgstr "Rinomina questa scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:793
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplica scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:793
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Duplica la scheda attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi la scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Close this tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:801
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:801
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
msgstr "Sposta questa scheda a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:805
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:805
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
msgstr "Sposta questa scheda a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:809
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Lista gerarchica dei certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:817
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrai tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr "Benvenuti in Kleopatra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra is a front-end for the crypto software <a href=\"https://gnupg.org"
"\">GnuPG</a>."
msgstr ""
"Kleopatra è un'interfaccia per il software di crittografia <a href=\"https://"
"gnupg.org\">GnuPG</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"For most actions you need either a public key (certificate) or your own "
"private key."
msgstr ""
"Per la maggior parte delle azioni è necessaria chiave privata (certificato) "
"o una tua chiave privata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr "La chiave privata è necessaria per decifrare o firmare."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to "
"you."
msgstr ""
"La chiave pubblica può essere usato da altri per verificare la tua identità "
"o cifrare dei messaggi per te."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"More info about public key cryptography, please link to your local version "
"of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Crittografia_asimmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
msgstr ""
"Puoi apprendere ulteriori informazioni su questo argomento in <a href="
"\"%1\">Wikipedia</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File' "
"Menu instead"
msgstr ""
"Per creare una richiesta di certificato S/MIME usa invece «Nuova coppia di "
"chiavi» dal menu «File»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import from a file."
msgstr "Importa da un file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
"Per importare da un server di chiavi pubblico usa invece «Cerca sul server»."
#~ msgid "GnuPG Profile:"
#~ msgstr "Profilo GnuPG:"
#~ msgid "Please select a certificate."
#~ msgstr "Seleziona un certificato."
#~ msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
#~ msgstr "(c) 2010-2017 gli sviluppatori di Kleopatra"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</"
#~ "para> <para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</"
#~ "message></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
#~ "certificati OpenPGP.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è: "
#~ "<message>%2</message></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
#~ "para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</"
#~ "message></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i "
#~ "certificati X.509.</para><para>Il risultato di <command>%1</command> è "
#~ "<message>%2</message></para>"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Non è disponibile nessun registro di controllo"
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr "Errore nel recupero del registro di controllo: %1"
#~ msgid "<h3>Recipients:</h3>"
#~ msgstr "<h3>Destinatari</h3>"
#~ msgid ""
#~ "<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:"
#~ "</p><p>%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si è verificato un errore durante la modifica della fiducia per <b>%1</"
#~ "b>:</p><p>%2</p>"
#~ msgid "Owner Trust Change Error"
#~ msgstr "Errore nella modifica alla fiducia sul proprietario"
#~ msgid "Owner trust changed successfully."
#~ msgstr "Modifica alla fiducia sul proprietario effettuata correttamente."
#~ msgid "Owner Trust Change Succeeded"
#~ msgstr "Fiducia sul proprietario modificata correttamente."
#~ msgid ""
#~ "Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
#~ "der)"
#~ msgstr ""
#~ "Liste di revoca dei certificati, codificate DER (*.crl *.arl *-crl.der *-"
#~ "arl.der)"
#~ msgid "Paper backup (*.txt)"
#~ msgstr "Copia di sicurezza su carta (*.txt)"
#~ msgid "Configuration profile applied"
#~ msgstr "Profilo di configurazione applicato"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The configuration profile is now applied."
#~ msgstr "Il profilo di configurazione è stato applicato."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
#~ "signature is compliant with that."
#~ msgid "The signature is VS-compliant."
#~ msgstr "La firma è conforme allo standard tedesco VS."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
#~ "signature is not compliant with that."
#~ msgid "The signature <b>is not</b> VS-compliant."
#~ msgstr "La firma <b>non è</b> conforme allo standard tedesco VS."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
#~ "decryption is compliant with that."
#~ msgid "The decryption is VS-compliant."
#~ msgstr "La decifrazione è conforme allo standard tedesco VS."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
#~ "decryption is compliant with that."
#~ msgid "The decryption <b>is not</b> VS-compliant."
#~ msgstr "La decifrazione <b>non è</b> conforme allo standard tedesco VS."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
#~ "cryptographic operations necessary for the communication are compliant "
#~ "with that."
#~ msgid "VS-compliant communication possible."
#~ msgstr "Comunicazioni possibili secondo lo standard VS."
#~ msgctxt ""
#~ "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which "
#~ "special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
#~ "cryptographic operations necessary for the communication are compliant "
#~ "with that."
#~ msgid "VS-compliant communication not possible."
#~ msgstr "Comunicazioni non possibili secondo lo standard VS."
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Ricerca del certificato sul server dei certificati"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Choose Certificate Format"
#~ msgstr "Scegli il formato del certificato"
#~ msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
#~ msgstr "Scegli quale tipo di certificato vuoi creare."
#~ msgid ""
#~ "Please enter your personal details below. If you want more control over "
#~ "the certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci i dettagli personali di seguito. Se vuoi maggior controllo sui "
#~ "parametri del certificato, fai clic sul pulsante «Impostazioni avanzate»."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Creating Key..."
#~ msgstr "Creazione chiave..."
#~ msgid "Your key is being created."
#~ msgstr "La chiave è stata creata."
#~ msgid ""
#~ "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. "
#~ "To foster this process, you can use the entry field below to enter some "
#~ "gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
#~ "timing. You can also move this window around with your mouse, or start "
#~ "some disk-intensive application."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di creazione delle chiavi richiede un gran numero di numeri "
#~ "casuali. Per aiutare questo processo, puoi usare la casella di testo "
#~ "sottostante per inserire stupidaggini. Il testo in quanto tale non verrà "
#~ "usato affatto, è importante solo il tempo fra le battiture. In "
#~ "alternativa puoi trascinare in giro la finestra col mouse, o avviare "
#~ "qualche applicazione che faccia ampio uso del disco."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Key"
#~ msgstr "Crea chiave"
#~ msgid "Could not start certificate creation: %1"
#~ msgstr "Impossibile avviare la creazione del certificato: %1"
#~ msgid "Could not create certificate: %1"
#~ msgstr "Impossibile creare il certificato: %1"
#~ msgid ""
#~ "Certificate created successfully.\n"
#~ "Fingerprint: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il certificato è stato creato correttamente.\n"
#~ "Impronta digitale: %1"
#~ msgid "Certificate created successfully."
#~ msgstr "Il certificato è stato creato correttamente."
#~ msgid "My new OpenPGP certificate"
#~ msgstr "Il mio nuovo certificato OpenPGP"
#~ msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
#~ msgstr "Il mio nuovo certificato OpenPGP è allegato."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Certificate Creation Wizard"
#~ msgstr "Procedura guidata per la creazione dei certificati"
#~ msgid "Certificate Usage:"
#~ msgstr "Uso del certificato:"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Review Certificate Parameters"
#~ msgstr "Ricontrolla i parametri del certificato"
#~ msgid ""
#~ "Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Controlla i parametri del certificato prima di procedere a crearlo."
#~ msgid "Send Certificate By EMail..."
#~ msgstr "Invia il certificato per posta..."
#~ msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
#~ msgstr "Invia il certificato al servizio di directory..."
#~ msgid "New Keypair..."
#~ msgstr "Nuova coppia di chiavi..."
#~ msgid "Change Owner Trust..."
#~ msgstr "Cambia fiducia nel proprietario..."
#~ msgid ""
#~ "For most actions you need either a public certificate (key) from others "
#~ "or a private key of your own."
#~ msgstr ""
#~ "Per la maggior parte delle azioni è necessario un certificato (chiave) "
#~ "pubblico(a) di qualcuno o una tua chiave privata."
#~ msgid ""
#~ "The certificate (public key) can be used by others to verify your "
#~ "identity or encrypt to you."
#~ msgstr ""
#~ "Il certificato (chiave pubblica) può essere usato da altri per verificare "
#~ "la tua identità o cifrare dei messaggi per te."
#~ msgctxt "%1 is link a wiki article"
#~ msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi apprendere ulteriori informazioni su questo argomento in <a href="
#~ "\"%1\">Wikipedia</a>"
#~ msgid "Generate Keypair"
#~ msgstr "Genera coppia di chiavi"
#~ msgid "Create a new OpenPGP Keypair"
#~ msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To create an S/MIME certificate request use \"New Keypair\" from the "
#~ "'File' Menu instead"
#~ msgstr ""
#~ "Per creare una richiesta di certificato S/MIME usa invece «Nuova coppia "
#~ "di chiavi» dal menu «File»."
#~ msgid "Import a Certificate from a file."
#~ msgstr "Importa un certificato da un file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
#~ "certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
#~ "interface> to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Per certificare altri certificati, devi prima creare un certificato "
#~ "OpenPGP per te stesso. Scegli <interface>File→Nuovo certificato</"
#~ "interface> per crearne uno."
#~ msgid "Signing certificate revoked"
#~ msgstr "Certificato di firma revocato"
#~ msgid "Signing certificate expired"
#~ msgstr "Certificato di firma scaduto"
#~ msgid "No public certificate to verify the signature"
#~ msgstr "Nessun certificato pubblico per verificare la firma"
#~ msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
#~ msgstr "Firmato il %1 con il certificato sconosciuto %2."
#~ msgid "Signed with unknown certificate %1."
#~ msgstr "Firmato con certificato sconosciuto %1."
#~ msgid "Signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Firmato da %1 con certificato %2"
#~ msgid "Signed on %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Firmato da %1 con certificato %2."
#~ msgid "Signed with certificate %1."
#~ msgstr "Firmato con certificato %1."
#~ msgctxt "date, key owner, key ID"
#~ msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
#~ msgstr "Firmato il %1 da %2 (ID della chiave: %3)"
#~ msgid "<b>Signature is valid.</b>"
#~ msgstr "<b>La firma è valida.</b>"
#~ msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
#~ msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Non ci sono abbastanza informazioni per controllare la validità della "
#~ "firma.</b>"
#~ msgstr[1] "<b>non si sono potute verificare %1 firme.</b>"
#~ msgid "<b>Signed by %1</b>"
#~ msgstr "<b>Firmato da %1</b>"
#~ msgid "Certificate missing"
#~ msgstr "Certificato mancante"
#~ msgid "The signature is bad."
#~ msgstr "La firma è cattiva:"
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "La validità della firma non può essere verificata."
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Nascondi i dettagli"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostra i dettagli"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"
#~ msgid "(c) 2010-2016 The Kleopatra developers"
#~ msgstr "(c) 2010-2016 gli sviluppatori di Kleopatra"
#~ msgid ""
#~ "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
#~ "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
#~ "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
#~ "included with Gpg4win are Free Software."
#~ msgstr ""
#~ "Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per posta e cifratura "
#~ "che usa il componente base di GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi "
#~ "gli standard di cifratura rilevanti, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win ed il "
#~ "software incluso con Gpg4win sono software libero."
#~ msgid ""
#~ "This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
#~ "contracts by the following companies:<ul><li><a href='http://intevation."
#~ "net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, Compendium)</"
#~ "li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> (Crypto "
#~ "Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://www.kdab."
#~ "com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Contributors:<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma libero è stato sviluppato per lo più a seguito di "
#~ "contratti commerciali dalle seguenti compagnie:<ul><li><a href='http://"
#~ "intevation.net'>Intevation GmbH</a> (coordinamento, controllo della "
#~ "qualità, compendio)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code "
#~ "GmbH</a> (crittografia, GpgOL, GpgEX, GPA)</li><li><a href='http://www."
#~ "kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Hanno contribuito:<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Andre "
#~ "Heinecke<br>Bernhard Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc "
#~ "Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian "
#~ "v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner"
#~ msgstr ""
#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Andre "
#~ "Heinecke<br>Bernhard Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc "
#~ "Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian "
#~ "v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner"
#~ msgid "Gpg4win"
#~ msgstr "Gpg4win"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "On this day:"
#~ msgstr "In questo giorno:"
#~ msgid "About Gpg4win"
#~ msgstr "Informazioni su Gpg4win"
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
#~ "acquaintances. There is no central certification authority; instead, "
#~ "every individual creates a personal Web of Trust by certifying other "
#~ "users' key pairs with their own certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Le coppie di chiavi OpenPGP sono create in locale e certificate da amici "
#~ "e conoscenti. Non c'è un'autorità di certificazione centrale; al "
#~ "contrario, ogni individuo crea una rete di fiducia personale certificando "
#~ "le coppie di chiavi degli altri utenti con il proprio certificato."
#~ msgid ""
#~ "X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
#~ "certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a "
#~ "central, hierarchical chain of trust."
#~ msgstr ""
#~ "Le chiavi OpenPGP sono create in locale ma certificate un'autorità "
#~ "centrale di certificazione (CA). Le CA possono certificare altre CA, "
#~ "creando una catena di fiducia centralizzata e gerarchica."
#~ msgid "Export Certificates..."
#~ msgstr "Esporta certificati..."
#~ msgid "Lookup Certificates on Server..."
#~ msgstr "Cerca i certificati sul server..."
#~ msgid "Export Certificates to Server..."
#~ msgstr "Esporta certificati verso il server..."
#~ msgid "Decrypt/Verify Files..."
#~ msgstr "Decifra/verifica file..."
#~ msgid "Sign/Encrypt Files..."
#~ msgstr "Firma/cifra file..."
#~ msgid "New Certificate..."
#~ msgstr "Nuovo certificato..."
#~ msgid "Import Certificates..."
#~ msgstr "Importa certificati..."
#~ msgid "Certify Certificate..."
#~ msgstr "Certifica certificato..."
#~ msgid "Dump Certificate"
#~ msgstr "Sversa il certificato"
#~ msgid "Please wait while generating the dump..."
#~ msgstr "Attendi per la generazione dello sversamento..."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Subkeys"
#~ msgstr "Sottochiavi"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
#~ msgstr "Fidati delle certificazioni fatte con questo certificato..."
#~ msgid "Revoke This Certificate..."
#~ msgstr "Revoca questo certificato..."
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid ""
#~ "<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It "
#~ "has no support for adding, nor for displaying them. This is for the "
#~ "following reasons:</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
#~ "<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al momento Kleopatra non gestisce le foto nei certificati. Non "
#~ "permette di aggiungerne né di mostrarle. Questo dipende dalle seguenti "
#~ "ragioni:</p><ul><li>Le foto danno un falso senso di sicurezza</li><li>Le "
#~ "foto aumentano le dimensioni del certificato</li></ul>"
#~ msgid "User-IDs && Certifications"
#~ msgstr "ID utente e certificazioni"
#~ msgid "User-IDs"
#~ msgstr "ID utenti"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Aggiungi..."
#~ msgid "Revoke..."
#~ msgstr "Revoca..."
#~ msgid "Chain"
#~ msgstr "Catena"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Sversa"
#~ msgid ""
#~ "This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
#~ msgstr ""
#~ "Questo è uno sversamento di tutte le informazioni che il motore ha su "
#~ "questo certificato:"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kallelheimer, Klarälvdalenstakonsult«\n"
#~ "(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalenstakonsult«"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kallelheimer, Klarälvdalenstakonsult«\n"
#~ "(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalenstakonsult«"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Sign && Encrypt"
#~ msgstr "Firma e cifra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "File selezionati"
#~ msgid "Selected file:"
#~ msgid_plural "Selected files:"
#~ msgstr[0] "File selezionato:"
#~ msgstr[1] "File selezionati:"
#~ msgid "No files selected."
#~ msgstr "Nessun file selezionato."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ancora..."
#~ msgid "Archive files with:"
#~ msgstr "Archivia i file con:"
#~ msgid "Archive name (OpenPGP):"
#~ msgstr "Nome dell'archivio (OpenPGP):"
#~ msgid "Archive name (S/MIME):"
#~ msgstr "Nome dell'archivio (S/MIME):"
#~ msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
#~ msgstr "Firma e cifra (solo OpenPGP)"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Che cosa vuoi fare?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
#~ msgstr "Seleziona qui se vuoi firmare o cifrare dei file."
#~ msgid "This operation is not available for S/MIME"
#~ msgstr "Questa operazione non è disponibile per S/MIME"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "For whom do you want to encrypt?"
#~ msgstr "Per chi vuoi cifrare?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid ""
#~ "Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget "
#~ "to pick one of your own certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona per chi vuoi cifrare i file. Non dimenticare di scegliere anche "
#~ "uno dei tuoi certificati.."
#~ msgid "Sign with OpenPGP"
#~ msgstr "Firma con OpenPGP"
#~ msgid "Sign with S/MIME"
#~ msgstr "Firma con S/MIME"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Who do you want to sign as?"
#~ msgstr "Con che identità vuoi firmarti?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
#~ msgstr "Scegli l'identità con cui firmare i dati."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La connessione a GpgAgent non può essere stabilita: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check that gpg-agent is running and that the "
#~ "<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-date."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Controlla che gpg-agent sia in esecuzione e che la variabile "
#~ "<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> sia impostata e aggiornata.</"
#~ "para>"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Posta"
#~ msgid "Key-ID"
#~ msgstr "ID chiave"
#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
#~ msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
#~ msgstr "%2 a %1 bit (chiave segreta disponibile)"
#~ msgid "%1-bit %2"
#~ msgstr "%2 a %1 bit"
#~ msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
#~ msgstr "Firma di posta e file (qualificata)"
#~ msgid "Signing EMails and Files"
#~ msgstr "Firma di posta e file"
#~ msgid "Encrypting EMails and Files"
#~ msgstr "Cifratura di posta e file"
#~ msgid "Certifying other Certificates"
#~ msgstr "Certificazione di altri certificati"
#~ msgid "Authenticate against Servers"
#~ msgstr "Autenticazione presso il server"
#~ msgid "This certificate has been revoked."
#~ msgstr "Questo certificato è stato revocato."
#~ msgid "This certificate has expired."
#~ msgstr "Questo certificato è scaduto."
#~ msgid "This certificate has been disabled locally."
#~ msgstr "Questo certificato è stato disabilitato localmente."
#~ msgid "This certificate is currently valid."
#~ msgstr "Questo certificato è attualmente valido."
#~ msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "La validità di questo certificato non può essere verificata per ora."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "User-ID"
#~ msgstr "ID utente"
#~ msgid "a.k.a."
#~ msgstr "alias"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Validità"
#~ msgid "from %1 until forever"
#~ msgstr "da %1 per sempre"
#~ msgid "from %1 through %2"
#~ msgstr "da %1 a %2"
#~ msgid "Certificate type"
#~ msgstr "Tipo di certificato"
#~ msgid "Certificate usage"
#~ msgstr "Uso del certificato"
#~ msgid "Trusted issuer?"
#~ msgstr "Emittente fidato?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgctxt "Unknown encryption protocol"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "untrusted"
#~ msgstr "non affidabile"
#~ msgctxt "marginal trust"
#~ msgid "marginal"
#~ msgstr "marginale"
#~ msgctxt "full trust"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "completa"
#~ msgctxt "ultimate trust"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "assoluta"
#~ msgctxt "undefined trust"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "indefinita"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "revocata"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabilitata"
#~ msgctxt "as in good/valid signature"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "buona"
#~ msgid "class %1"
#~ msgstr "classe %1"
#~ msgctxt "good/valid signature"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "buona"
#~ msgid "certificate expired"
#~ msgstr "certificato scaduto"
#~ msgctxt "fake/invalid signature"
#~ msgid "bad"
#~ msgstr "cattiva"
#~ msgctxt "name, email, key id"
#~ msgid "%1 %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 %2 (%3)"
#~ msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
#~ msgstr "Firma scorretta con certificato sconosciuto %1: %2"
#~ msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
#~ msgstr "Firma scorretta effettuata con un certificato sconosciuto: %1"
#~ msgid "Bad signature by %1: %2"
#~ msgstr "Firma scorretta di %1: %2"
#~ msgid "Good signature by an unknown certificate."
#~ msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto."
#~ msgid "Good signature by %1."
#~ msgstr "Firma buona di %1."
#~ msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
#~ msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto %1: %2"
#~ msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
#~ msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto: %1"
#~ msgid "Invalid signature by %1: %2"
#~ msgstr "Firma non valida di %1: %2"
#~ msgid "This certificate was imported from the following sources:"
#~ msgstr "Questo certificato è stato importato dalle seguenti fonti:"
#~ msgid "The import of this certificate was canceled."
#~ msgstr "L'importazione di questo certificato è stata annullata."
#~ msgid ""
#~ "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
#~ msgstr ""
#~ "Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati. La chiave "
#~ "segreta è disponibile."
#~ msgid "This certificate is new to your keystore."
#~ msgstr "Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati."
#~ msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
#~ msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove ID utente a questo certificato."
#~ msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
#~ msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove firme a questo certificato."
#~ msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
#~ msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove sottochiavi a questo certificato."
#~ msgid ""
#~ "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "L'importazione non conteneva dati nuovi per questo certificato. È "
#~ "immutato."
#~ msgid "No valid secret keys found."
#~ msgstr "Nessuna chiave segreta valida trovata."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing "
#~ "(encrypting) emails, respectively, unless there is a conflict that needs "
#~ "manual resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Quando la «modalità rapida» è attiva, non si mostra nessuna finestra "
#~ "quando si firmano (o cifrano) i messaggi di posta, a meno che ci sia un "
#~ "conflitto che richiede una risoluzione manuale."
#~ msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
#~ msgstr "Usa «modalità rapida» per firmare"
#~ msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
#~ msgstr "Usa «modalità rapida» per cifrare"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by "
#~ "Kleopatra have the .pgp file extension.</p>\n"
#~ "<p>This will not modify any contents of the created files.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spunta questo se vuoi che i file OpenPGP cifrati creati da Kleopatra "
#~ "abbiano l'estensione .pgp.</p>\n"
#~ "<p>Ciò non modificherà i contenuti dei file creati.</p>\n"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used "
#~ "when creating checksum files.</p>\n"
#~ "<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
#~ "based on the names of the checksum files found.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegli qui quale dei programmi configurati per i codici di controllo "
#~ "usare quando si creano dei file di codici di controllo.</p>\n"
#~ "<p>Quando si verificano i codici, il programma da usare viene trovato "
#~ "automaticamente, in base ai nomi dei file trovati.</p>\n"
#~ msgid "Checksum program to use:"
#~ msgstr "Programma per i codici di controllo da usare:"
#~ msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
#~ msgstr "Apertura del file «%1» non riuscita in lettura e scrittura: %2"
#~ msgid ""
#~ "Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
#~ "slotWizardOperationPrepared: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ricevuta un'eccezione inattesa in DecryptVerifyFilesController::Private::"
#~ "slotWizardOperationPrepared: %1"
#~ msgid ""
#~ "Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
#~ "slotWizardOperationPrepared"
#~ msgstr ""
#~ "Ricevuta un'eccezione sconosciuta in DecryptVerifyFilesController::"
#~ "Private::slotWizardOperationPrepared"
#~ msgid ""
#~ "You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Devi selezionare un certificato di firma OpenPGP per eseguire questa "
#~ "operazione."
#~ msgid ""
#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
#~ "specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
#~ "OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Verranno offerti per la selezione solo certificati OpenPGP poiché hai "
#~ "specificato un'operazione combinata di firma/cifratura che è disponibile "
#~ "solo con OpenPGP."
#~ msgid ""
#~ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
#~ "specified an OpenPGP signing certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Verranno offerti per la selezione solo certificati OpenPGP poiché hai "
#~ "specificato solo un certificato di firma OpenPGP."
#~ msgid ""
#~ "Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
#~ "specified an S/MIME signing certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Verranno offerti per la selezione solo certificati S/MIME poiché hai "
#~ "specificato solo un certificato di firma S/MIME."
#~ msgid ""
#~ "You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
#~ "two signatures will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Hai selezionato certificati di firma sia di tipo OpenPGP che S/MIME, "
#~ "quindi verranno create due firme."
#~ msgid ""
#~ "If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two "
#~ "encrypted files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/"
#~ "MIME recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezioni certificati sia di tipo OpenPGP che S/MIME verranno creati "
#~ "due file cifrati: uno per i destinatari OpenPGP, l'altro per quelli S/"
#~ "MIME."
#~ msgid "No command provided but arguments present"
#~ msgstr "Nessun comando dato ma argomenti presenti"
#~ msgid "Performing Self-Check..."
#~ msgstr "Controllo in corso..."
#~ msgctxt "did not pass"
#~ msgid "Self-Check Failed"
#~ msgstr "Controllo non passato"
#~ msgid "Self-Check Passed"
#~ msgstr "Controllo passato"
#~ msgid "Certificate cache loaded."
#~ msgstr "Cache dei certificati caricata."
#~ msgid "Remove unencrypted original file when done"
#~ msgstr "Rimuovi il file originale non cifrato ad operazione conclusa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You have requested the unencrypted data to be removed after "
#~ "encryption.</para><para>Are you really sure you do not need to access the "
#~ "data anymore in decrypted form?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Hai richiesto di rimuovere i dati non cifrati dopo la cifratura.</"
#~ "para><para>Sei sicuro di non dover accedere più ai dati in forma "
#~ "decifrata?</para>"
#~ msgid ""
#~ "This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
#~ "contracts by the following companies:<ul><li><a href='http://intevation."
#~ "net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, Compendium)</"
#~ "li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> (Crypto "
#~ "Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://www.kdab."
#~ "com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following persons have contributed "
#~ "(as of 20100706):"
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma libero è stato sviluppato per lo più a seguito di "
#~ "contratti commerciali dalle seguenti compagnie:<ul><li><a href='http://"
#~ "intevation.net'>Intevation GmbH</a> (coordinamento, controllo della "
#~ "qualità, compendio)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code "
#~ "GmbH</a> (crittografia, GpgOL, GpgEX, GPA)</li><li><a href='http://www."
#~ "kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Hanno contribuito le seguenti "
#~ "persone (al 6 luglio 2010):"
#~ msgid ""
#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
#~ "Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel "
#~ "Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. "
#~ "Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner"
#~ msgstr ""
#~ "Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
#~ "Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel "
#~ "Newmann<br>Frank Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. "
#~ "Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. Jan-Oliver Wagner"
#~ msgctxt "Version string is a guess"
#~ msgid "guessed"
#~ msgstr "indovinata"
#~ msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
#~ msgstr "(attendi che vengano caricate le certificazioni)"
#~ msgid "Load Certifications (may take a while)"
#~ msgstr "Carica le certificazioni (può richiedere un po' di tempo)"
#~ msgid "Listing X.509 certificates"
#~ msgstr "Elenco dei certificati X.509"
#~ msgid "Listing OpenPGP certificates"
#~ msgstr "Elenco dei certificati OpenPGP"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "buona"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Seleziona l'icona"
#~ msgid "Icon Source"
#~ msgstr "Fonte dell'icona"
#~ msgid "S&ystem icons:"
#~ msgstr "Icone di &sistema:"
#~ msgid "O&ther icons:"
#~ msgstr "Al&tre icone:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "S&foglia..."
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Ce&rca:"
#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
#~ msgstr "Ricerca interattivamente i nomi delle icone (per esempio cartella)."
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicazioni"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblemi"
#~ msgid "Emotes"
#~ msgstr "Faccine"
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Filesystem"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internazionale"
#~ msgid "Mimetypes"
#~ msgstr "Tipi MIME"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#~ msgstr "File di icone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#~ msgid "Search for Certificate by fingerprint"
#~ msgstr "Cerca certificato con impronta digitale"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
#~ "your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la console amministrativa di GnuPG (kgpgconf). "
#~ "Controlla l'installazione."
#~ msgid "Error Starting KGpgConf"
#~ msgstr "Errore di avvio di KGpgConf"
#~ msgid "GnuPG Administrative Console"
#~ msgstr "Console amministrativa di GnuPG"
#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1"
#~ msgstr "Errore nell'analisi del risultato di «gpgconf --list-config»: %1"
#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
#~ msgstr "gpgconf --list-config: Componente sconosciuto: %1"
#~ msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
#~ msgstr "gpgconf --list-config: Voce sconosciuta: %1:%2"
#~ msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
#~ msgstr ""
#~ "gpgconf --list-config: Voce non valida: il valore deve iniziare per «\"»: "
#~ "%1"
#~ msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1"
#~ msgstr "Errore nell'analisi di «gpgconf --list-components». Risultato: %1"
#~ msgid "gpgconf not found or cannot be started"
#~ msgstr "Non è stato trovato o non si è potuto avviare gpgconf"
#~ msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
#~ msgstr "gpgconf è terminato in modo inatteso"
#~ msgid "timeout while executing gpgconf"
#~ msgstr "tempo scaduto per l'esecuzione di gpgconf"
#~ msgid "error while writing to gpgconf"
#~ msgstr "errore durante la scrittura su gpgconf"
#~ msgid "error while reading from gpgconf"
#~ msgstr "errore durante la lettura da gpgconf"
#~ msgid "Unknown error while executing gpgconf"
#~ msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgconf"
#~ msgctxt "as in \"verbosity level\""
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid "Set/Unset"
#~ msgstr "Imposta/Azzera"
#~ msgid "String List"
#~ msgstr "Lista di stringhe"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#~ msgid "List of Integers"
#~ msgstr "Lista di interi"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Intero"
#~ msgid "List of Unsigned Integers"
#~ msgstr "Lista di interi senza segno"
#~ msgid "Unsigned Integer "
#~ msgstr "Intero senza segno"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista di percorsi"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgid "List of URLs"
#~ msgstr "Lista di URL"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "List of LDAP URLs"
#~ msgstr "Elenco degli URL di LDAP"
#~ msgid "LDAP URL"
#~ msgstr "URL LDAP"
#~ msgid "Directory Path List"
#~ msgstr "Elenco di percorsi di directory"
#~ msgid "Directory Path"
#~ msgstr "Percorso della directory"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "Impose"
#~ msgstr "Imponi"
#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Opzione:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid "Reset user settings to built-in default"
#~ msgstr "Ripristina le impostazioni dell'utente a quelle predefinite"
#~ msgid "Custom value:"
#~ msgstr "Valore personalizzato:"
#~ msgid "Impose setting on all users"
#~ msgstr "Imponi le impostazioni a tutti gli utenti"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Setup Error"
#~ msgstr "Errore di preparazione"
#~ msgid ""
#~ "KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %1\n"
#~ "Error Code: %2"
#~ msgstr ""
#~ "KGpgConf non ha potuto eseguire gpgconf.exe.\n"
#~ "\n"
#~ "Errore: %1\n"
#~ "Codice di errore: %2"
#~ msgid "Parsing Error"
#~ msgstr "Errore di interpretazione"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while reading the current configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante la lettura della configurazione "
#~ "attuale:\n"
#~ "\n"
#~ "Errore: %1"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Errore di scrittura"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
#~ "write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Potresti non avere il "
#~ "permesso di scrivervi."
#~ msgid "Error while writing to file %1."
#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file %1."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva come"
#~ msgid "No certificates loaded yet."
#~ msgstr "Nessun certificato ancora selezionato."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgid ""
#~ "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
#~ "because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
#~ "dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato "
#~ "prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il risultato di "
#~ "«gpgsm --call-dirmngr loadcrl &lt;nome_file&gt;» per i dettagli."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
#~ "test for details.</para><para>Note that all but the first failure might "
#~ "be due to prior tests failing.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Questi sono i risultati delle verifiche di autodiagnosi di "
#~ "Kleopatra. Fai clic su un controllo per i dettagli.</para><para>Nota che "
#~ "tutti gli errori tranne il primo potrebbero essere dovuti a un errore "
#~ "precedente.</para>"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail.po (revision 1520912)
@@ -1,10165 +1,10165 @@
# translation of kmail.po to Italian
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2009.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008, 2010.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-24 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,,"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr "Benvenuti in KMail %1"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
msgid ""
"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr ""
"KMail è il client di posta elettronica della comunità KDE. È progettato per "
"essere completamente compatibile con gli standard di posta di Internet tra "
"cui IMAP, POP3 e SMTP."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
msgid ""
"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
"kmail2/index.html'>documentation</a>."
msgstr ""
"KMail ha varie funzionalità potenti che sono descritte nella <a href='help:/"
"kmail2/index.html'>documentazione</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
msgid "Important changes since last version:"
msgstr "Modifiche importanti dalla versione precedente:"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr ""
"Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail includono:"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
msgid ""
"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
"incoming as well as outgoing mail account."
msgstr ""
"Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in "
"Impostazioni->Configura KMail. È necessario creare almeno un'identità "
"predefinita, un account di posta in entrata ed uno di posta in uscita."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr "Speriamo che ti troverai bene con KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
msgid "Thank you,"
msgstr "Grazie,"
#. +> trunk5 stable5
#: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18
msgid "The KMail Team"
msgstr "La squadra di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Ex co-responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Ex sviluppatore principale"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr "Notifiche nel vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr "Supporto iniziale cifratura, supporto PGP 2 e PGP 5"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "Supporto GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Supporto Anti-virus"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "Filtri POP"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Test di usabilità e miglioramenti"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Miglioramenti al supporto HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Beta testing del supporto per PGP 6"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Timestamp per i messaggi di stato «Trasmissione completata»"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2073 kmreaderwin.cpp:296 kmsystemtray.cpp:58
#: kmsystemtray.cpp:88
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "Programma di posta per KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2018, KMail authors"
msgstr "Copyright © 1997–2018, gli autori di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailing list"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr "La cartella contiene una mailing list"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Descrizione mailing list:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Gestore preferito:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr "Tipo di indirizzo:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Invoca gestore"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Invia alla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Effettua iscrizione alla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Cancella iscrizione dalla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Archivi lista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Aiuto lista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr ""
"KMail non riuscito a identificare alcuna mailing list in questa cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
"in the addresses by hand."
msgstr ""
"KMail non è riuscito a identificare con precisione una mailing list in "
"questa cartella. Riempi gli indirizzi a mano."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p% full"
msgstr "piena al %p%"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr "%1 su %2 usati"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la "
"cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi "
"associare a questa cartella.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:685
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Copia modelli globali"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Utilizza icone personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normale:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "&Non letti:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "M&ostra colonna:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Elenco dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Usa l'aggregazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Usa il tema predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr "Formato predefinito del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr "Preferisci l'HTML al testo"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr "Preferisci il testo all'HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr "Usa le impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Opzioni di recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr "Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Spedizione"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Opzioni comuni"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:111 settings/kmail.kcfg.cmake:185
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Conferma &prima di spedire"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr "Controlla l'ortografia prima di spedire"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Mai automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "In caso di controllo manuale della posta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Spedisci ora"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Spedisci più tardi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Spedisci i &messaggi della «Posta in uscita»:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr "Aggiungi account di posta..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr "Account personalizzato..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:237
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. "
"Assicurati che Account\tWizard sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:239
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per la creazione di account"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr "Includi nel controllo manuale della posta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Passa in modalità non in linea alla chiusura di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:303
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr "Controlla la posta all'avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Agente di notifica della nuova posta non registrato. Contatta "
"l'amministratore."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Etichette messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Carattere a dimensione fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 editor/kmcomposerwin.cpp:400
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Output di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "Applica &a:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Testo citato - primo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Testo citato - secondo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Testo citato - terzo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Messaggio non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Messaggio importante"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Utilizza colori personalizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:359
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:368
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Prossima alla soglia della quota:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:375
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:500
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:505
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr "Come icone"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr "Come elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Suggerimenti cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:526
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:585
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Formato sta&ndard (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:586
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Formato &locale (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:587
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr "For&mato intelligente (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:588
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "F&ormato personalizzato:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:614
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr "Aggregazione predefinita:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:635
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr "Tema predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:656
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Visualizzazione data"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:688
#, kde-format
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
msgstr ""
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informazioni formato personalizzato...</a></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i "
"seguenti formati:</strong></p><ul><li>d - il giorno come numero senza lo "
"zero iniziale (1 - 31)</li><li>dd - il giorno come numero con lo zero "
"iniziale (01 - 31)</li><li>ddd - l'abbreviazione del giorno della settimana "
"(lun - dom)</li><li>dddd - il giorno della settimana in modo esteso (lunedì "
"- domenica)</li><li>M - il mese come numero senza lo zero iniziale (1 - 12)</"
"li><li>MM - il mese come numero con lo zero iniziale (01 - 13)</li><li>MMM - "
"l'abbreviazione del mese (gen - dic)</li><li>MMMM - il mese in modo esteso "
"(gennaio - dicembre)</li><li>yy - l'anno come numero a due cifre (00 - 99)</"
"li><li>yyyy - l'anno come numero a quattro cifre (0000 - 9999)</li></"
"ul><p><strong>Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i "
"seguenti formati:</strong></p><ul><li>h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - "
"23 oppure 1 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)</li><li>hh - l'ora con lo "
"zero iniziale (00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)</"
"li><li>m - i minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)</li><li>mm - i minuti "
"con lo zero iniziale (00 - 59)</li><li>s - i secondi senza lo zero iniziale "
"(0 - 59)</li><li>ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)</li><li>z - i "
"millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)</li><li>zzz - i millisecondi "
"con gli zero iniziali (000 - 999)</li><li>ap - passa al formato AM/PM. ap "
"sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".</li><li>Z - fuso orario in forma "
"numerica (-0500)</li></ul> <p><strong>Tutti gli altri caratteri saranno "
"ignorati.</strong></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:842
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:851
#, kde-format
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
"Chiudi la finestra del messaggio separata quando rispondi o inoltri il "
"messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:941
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Etic&hette disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:954
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi nuova etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:959
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Rimuovi etichetta selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:968
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:974
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Riduci priorità dell'etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:996
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "Im&postazioni etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr "Vuoi rimuovere l'etichetta «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1226
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1265
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr ""
"Impossibile creare l'etichetta. Esiste già un'etichetta con lo stesso nome."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Modelli standard"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Modelli personalizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Insieme di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correzione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr "Ridimensionamento automatico immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
"Inserisci automaticamente la firma configurata\n"
"quando si inizia a scrivere un messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr "Inserisci la firma sopra ogni testo citato"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
"Inserisce il separatore di firma conforme al RFC\n"
"(due trattini ed uno spazio su una riga) prima della firma"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr "Quando rispondi, non citare alcuna firma esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
"Quando rispondi, cita solo il testo selezionato\n"
"(invece del messaggio completo), quando è \n"
"selezionato del testo nella finestra del messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
"Quando rispondi, aggiungi marcatori di citazione all'inizio di tutte le "
"righe del testo citato,\n"
"anche quando la riga è stata creata spezzando la riga con un'ulteriore "
"ritorno a capo su\n"
"del testo andato a capo automaticamente."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr "Imposta il ritorno a capo automatico alla larghezza specificata"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr "Imposta la larghezza del testo per il ritorno a capo automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
"Quando rispondi o inoltri, cita il messaggio\n"
"solo nel formato originale in cui è stato ricevuto;\n"
"altrimenti, se non marcata, la risposta sarà inviata come testo semplice."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
"Formatta la sezione in testo semplice di un messaggio in base ai marcatori\n"
"HTML. Il testo grassetto, corsivo e sottolineato, gli elenchi e i "
"riferimenti\n"
"esterni sono supportati."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Come allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr "Imposta il formato predefinito per i messaggi inoltrati"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr "Tipo di inoltro predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
"Disposition Notification\""
msgstr ""
"Richiedi in modo predefinito un MDN quando inizi la composizione di un "
"messaggio.\n"
"Puoi abilitare questa opzione sui singoli messaggi usando «Opzioni - "
"Richiedi notifica delle disposizioni»"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr "Imposta il numero massimo di destinatari per l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
"Permetti al più questo totale di destinatari per il messaggio.\n"
"Questo si applica all'uso di «Rispondi a tutti», all'inserimento manuale\n"
"dei destinatari o all'uso del selettore «Seleziona...». Impostare questo\n"
"limite ti aiuta ad evitare l'invio accidentale di un messaggio a troppe\n"
"persone. Nota che, tuttavia, questo limite non considera le liste di\n"
"distribuzione o le mailing list."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
"Ricorda gli indirizzi recentemente inseriti,\n"
"e li suggerisce per il completamento dei destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr "Non salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr "Numero massimo di indirizzi recenti ricordati:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
"Il numero massimo di indirizzi inseriti recentemente che saranno\n"
"ricordati e usati per il complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr "Configura completamento..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Disattiva salvataggio automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
msgstr[1] " min"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr "Salva automaticamente il messaggio dopo questo intervallo di tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n"
"(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e "
"minuscole):"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ri&muovi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Mod&ifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:278
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Rimuo&vi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:280
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso il "
"basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri richiesti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se "
"possibile)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "N&uovo"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr ""
"«Content-Type» non è una stringa autorizzata. Questa intestazione non sarà "
"salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr "Intestazione non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono "
"caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
"Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un "
"file:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr "Dimensione massima degli allegati:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non "
"standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi di "
"posta.\n"
"Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che potrebbero "
"non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, si consiglia di "
"non abilitare questa opzione."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Inviti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr "Estensioni di verifica prima dell'invio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr "Estensioni di tipo compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr "Estensioni strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Estensioni di tipo editor"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr "Visualizzatore del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Estensioni Webengine"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr "Estensioni per lo stile dell'intestazione"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composer Plugins"
msgid "Convertor Text Plugins"
msgstr "Estensioni di tipo compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr "Agenti Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "Convalida S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le opzioni "
"specifiche delle cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " giorno"
msgstr[1] " giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
"provided by Kleopatra."
msgstr ""
"Il modulo non è presente, verifica la tua installazione. È fornito da "
"Kleopatra."
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:379
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr "Errore di modulo nella configurazione di GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:449
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:561 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "nessun proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:563
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Seleziona contatto"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr "Archivia cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3485
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Archivio non compresso (.tar)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "File &archivio:"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr "&Elimina la cartella e le sottocartelle quando finisci"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Archivia tutte le sottocartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Scegli la cartella da archiviare."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/kmknotify.cpp:39
#, kde-format
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:181
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] "un allegato (%2)"
msgstr[1] "%1 allegati (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Nascondi la lista degli allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr "Mostra la lista degli allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "us-ascii"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:261 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:332 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr "KMail2"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:290
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
"Seleziona il dizionario da usare quando effettui il controllo ortografico di "
"questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
"Seleziona la cartella posta inviata dove sarà salvata una copia di questo "
"messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr "Seleziona l'account in uscita da usare per inviare questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Seleziona l'indirizzo di posta elettronica «Da:» per questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:313
#, kde-format
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
"Imposta l'indirizzo di posta elettronica a cui rispondere per questo "
"messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identità:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Dizionario:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Cartella della posta &inviata:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "Trasporto &posta:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Reply to:"
msgstr "&Rispondi a:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Oggetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1043 editor/kmcomposerwin.cpp:1077
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Spedisci messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1050 editor/kmcomposerwin.cpp:1083
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Spedisci messaggio attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1055 editor/kmcomposerwin.cpp:1067
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Spedisci &più tardi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1061 editor/kmcomposerwin.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Spedisci &più tardi attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Accoda"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Salva come &bozza"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Salva messaggio nelle cartella delle bozze"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Salva come &modello"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr "Salva messaggio nelle cartella dei modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr "Salva come &file"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Salva messaggio di posta come file di testo o HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1112
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "&Inserisci file di testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1117
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "&Inserisci file recente di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1123 kmmainwidget.cpp:2818
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Rubrica indirizzi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1131
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nuovo compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Seleziona &destinatari..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Salva lista di &distribuzione..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Incolla come all&egato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Pulisci spa&zi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "&Urgente"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1181
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1187
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "A &capo automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1192
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "&Frammenti"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1198
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "Controllo ortografico &automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr "Modifica del testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr "Testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr "Passa/esci dalla modalità di modifica del testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1222
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "&Tutti i campi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Dizionario"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Cartella della po&sta inviata"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&Trasporto posta"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1237
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "&Da"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
#, kde-format
msgid "&Reply To"
msgstr "&Rispondi a"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "&Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Inserisci la &firma in fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Inserisci la firma prima del m&essaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Inserisci la firma alla posizione del c&ursore"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1269
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Controllo &ortografico..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Controllo ortografico"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1274
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Cifra il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1277
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Firma il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1301
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Formato &crittografico del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Seleziona un formato crittografico per questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr "Crea avviso per un'azione da seguire..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Configura KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1345 kmmainwin.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla "
"nuovamente digitando %1.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347 kmmainwin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1424 editor/kmcomposerwin.cpp:3160
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Riga: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1428 editor/kmcomposerwin.cpp:3162
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Colonna: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1433
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "SSC"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1433
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Controllo ortografico: attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Controllo ortografico: inattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1758
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "&Salva di nuovo come modello"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1759
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Salva come bozza"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1761
#, kde-format
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
"Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere utilizzato "
"in un secondo momento."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere "
"modificato e inviato in un secondo momento."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1767
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr ""
"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi "
"abbandonarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Chiudi compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "Salvataggio automatico del messaggio non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Spedizione del messaggio non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2056
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Aggiungi come immagine &in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Aggiungi come &allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2073 editor/kmcomposerwin.cpp:2154
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nome dell'allegato:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Aggiungi l'URL nel messaggio"
msgstr[1] "Aggiungi gli URL nel messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2114
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Aggiungi file come &allegato"
msgstr[1] "Aggiungi file come &allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2251
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2277
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma "
"l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura "
"(OpenPGP o S/MIME) da usare.</p> <p>Scegli una chiave da utilizzare nel "
"pannello di configurazione Identità.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2284
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Chiave di cifratura non definita"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2347
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire "
"la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.</p> <p>Scegli la chiave "
"da utilizzare nella finestra di configurazione identità.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Chiave di firma non definita"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2487
#, kde-format
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". Dovresti, "
"inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in modo da non "
"inserirlo per ogni messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2496
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"Devi specificare almeno un destinatario nel campo «A:», «CC» oppure «CCN»."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2502
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2504
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Nessun campo A: specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2517
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2519
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nessun oggetto specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2520
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "Sp&edisci così com'è"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2521
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Specifica l'oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2571
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
msgstr "Devi specificare almeno un destinatario per poter cifrare una bozza."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2758
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "Spedizione messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Invia conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2760
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "Spedisci &ora"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2829
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
"Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. "
"Inviare comunque il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "Troppi destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2831
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Spedisci così com'è"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2832
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "&Modifica destinatari"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2866
#, kde-format
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei sicuro?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Perdere la formattazione?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Perdi la formattazione"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr "Aggiungi testo semplice con marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3482
#, kde-format
msgid ""
"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Sarà usata una cifratura con un alto livello di sicurezza per questo "
"destinatario (la chiave di cifratura è completamente affidabile). Fai clic "
"sull'icona per maggiori informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3487
#, kde-format
msgid ""
"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
"key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Sarà usata una cifratura con un livello medio di sicurezza per questo "
"destinatario (la chiave di cifratura è marginalmente affidabile). Fai clic "
"sull'icona per maggiori informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3492
#, kde-format
msgid ""
"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is untrusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Sarà usata una cifratura con un basso livello di sicurezza per questo "
"destinatario (la chiave di cifratura non è affidabile). Fai clic sull'icona "
"per maggiori informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3498
#, kde-format
msgid ""
"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
"icon for details."
msgstr ""
"Il messaggio di posta per questo destinatario sarà cifrato, ma il livello di "
"sicurezza della cifratura è sconosciuto (non è stato possibile verificare la "
"chiave di cifratura). Fai clic sull'icona per maggiori informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3532
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr "Informazioni sull'estensione editor"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr "Seleziona il messaggio di posta da aggiungere alla lista bianca:"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails"
"\">(details...)</a>"
msgstr ""
"Trovati dei potenziali indirizzi di posta di phishing <a href="
"\"phishingdetails\">(dettagli...)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Questa scorciatoia per mette di mandare direttamente messaggi di posta. Un "
"messaggio di posta può essere inviato accidentalmente. Cosa vuoi fare?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr "Configura scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr "Chiedi prima di salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr "Invio senza conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non "
"hai allegato nulla. Vuoi allegare un file a questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr "&Allega file"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr "&Ricordamelo più tardi"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr "È stato eseguito un editor esterno."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
"transport."
msgstr ""
"Il sistema di trasporto non è stato trovato. Verifica che userai un "
"trasporto per la posta corretto."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr ""
"Cartella di posta inviata non definita. Deve essere impostata prima di "
"spedire posta."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr ""
"L'identità non è stata trovata. Verifica che userai un'identità corretta."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
"dictionary."
msgstr ""
"Il dizionario non è stato trovato. Verifica che userai un dizionario "
"corretto."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Il messaggio sarà firmato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Il messaggio non sarà firmato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Il messaggio sarà cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Il messaggio non sarà cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text Snippets"
msgstr "Frammenti di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr "Impossibile recuperare la collezione. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr "Nome della cartella non definito."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr ""
"Cartella di archiviazione non definita. Verifica le impostazioni "
"dell'account %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr "Nessun messaggio selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr "L'elenco delle collezioni è vuoto. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr ""
"La cartella %1 è in sola lettura. Verifica le impostazioni dell'account %2"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr "Impossibile spostare il messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr "Impossibile prelevare la cartella. Errore restituito: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr "Nessuna cartella restituita."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr "Impossibile prelevare la cartella genitore. Errore restituito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr "Impossibile restituire l'elenco delle cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr "Messaggi archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Scorciatoia della cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Create own vCard"
msgstr "Crea la propria vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Con campi vuoti"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr "&Da una vCard esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr "Percorso &vCard:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr "&Duplica una vCard esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "Identità &esistenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr "Errore durante la generazione di una nuova coppia di chiavi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr "Errore nella generazione di chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr "Nessuna chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr "Generazione di una nuova coppia di chiavi..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifica identità"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "&Il tuo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Il tuo nome</h3> <p> Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome "
"così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;</p> <p>Se "
"lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zzazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Organizzazione</h3> <p>Questo campo dovrebbe contenere il nome della "
"tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione del "
"messaggio.</p><p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Indirizzo di posta elettronica</h3><p>Questo campo dovrebbe "
"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p><p>Questo indirizzo è "
"quello primario, usato per tutta la posta in uscita. Se hai più di un "
"indirizzo di posta elettronica, puoi creare una nuova identità o aggiungere "
"ulteriori alias di posta nel campo sottostante</p><p>Se lo lasci vuoto o lo "
"inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a "
"risponderti.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr "A&lias di posta elettronica:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Alias di posta elettronica</h3><p>Questo campo contiene degli "
"indirizzi di tipo alias che devono essere considerati parte dell'identità "
"attuale (in altre parole non rappresentano una identità diversa).</"
"p><p>Esempio:</p><table><tr><th>Indirizzo primario:</th><td>nome."
"cognome@dominiodiesempio.org</td></tr><tr><th>Alias:</"
"th><td>nome@dominiodiesempio.org<br>cognome@dominiodiesempio.org</td></tr></"
"table><p>Digita un indirizzo alias in ogni riga.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Crittografia"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare "
"digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> <p>È "
"possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in "
"grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta "
"elettronica non verranno influenzate.</p> <p>Puoi saperne di più sulle "
"chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "Chiave di firma OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i "
"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia "
"chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> "
"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà "
"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando "
"OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno "
"influenzate.</p><p>Puoi saperne di più sulle chiavi presso <a>http://www."
"gnupg.org</a></p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per "
"firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo "
"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i "
"messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica "
"non verranno influenzate.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "Certificato di firma S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i "
"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio "
"certificato\" del compositore.</p><p>È possibile lasciare questo campo "
"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei "
"tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta "
"elettronica non verranno influenzate.</p> </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr "Formato preferito:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:482
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr "Firma automaticamente i messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr "Cifra automaticamente i messaggi quando possibile"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> <p>Questo campo imposta "
"l'intestazione <tt>Rispondi a:</tt> in modo da contenere un differente "
"indirizzo di posta rispetto al normale <tt>Da:</tt>.</p> <p>Ciò può essere "
"utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo simili "
"mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia il tuo "
"indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un "
"indirizzo di gruppo.</p><p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></"
"qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:534
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr "Indirizzi &CC:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
"blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Indirizzi CC (copia carbone)</h3><p>Gli indirizzi che inserirai qui "
"saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà spedito con questa "
"identità. </p> <p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare "
"una copia di ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</"
"p><p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i "
"destinatari.</p><p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Indirizzi CC&N:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)</h3><p>Gli indirizzi che "
"inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà spedito "
"con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri destinatari.</p> "
"<p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio "
"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</p><p>Per specificare più di "
"un indirizzo, utilizza le virgole per separare i destinatari.</p><p>Se sei "
"un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:573
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "D&izionario:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "&Cartella della posta inviata:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Cartella delle &bozze:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Car&tella dei modelli:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:606
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Account di uscita:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Allega la mia vCard al messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: identity/identitydialog.cpp:616 identity/identitydialog.cpp:1147
+#: identity/identitydialog.cpp:616 identity/identitydialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Lingua della correzione automatica:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:635
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr "Reimposta il nome di dominio predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Dominio predefini&to:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli "
"indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:691
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Alias di posta elettronica «%1» non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:764 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun "
"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa "
"identità (%1).\n"
"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della "
"verifica delle firme create con questa configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun "
"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa "
"identità (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo di "
"posta elettronica per questa identità (%1).\n"
"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della "
"verifica delle firme create con questa configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:839
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un "
"indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:847
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Il file della firma non è valido"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Modifica identità «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitydialog.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
"folders will be used."
msgstr ""
"Una delle cartelle personalizzate per l'identità non esiste (più); pertanto "
"verrà utilizzata la relativa cartella predefinita."
#. +> trunk5 stable5
-#: identity/identitydialog.cpp:1149
+#: identity/identitydialog.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit own vCard"
msgstr "Modifica la propria vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr "Elimina la vCard corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare questa vCard?"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr "Elimina vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr "Impossibile eliminare il file della vCard."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Nome identità"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:226
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere l'identità <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Rimuovi identità"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/identitypage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "New Identity"
msgstr "Nuova identità"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Nuova identità:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "&Usa i valori delle Impostazioni di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Duplica un'identità esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione "
"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola "
"(48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono "
"visualizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "Sorgente esterna"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Campo di immissione sottostante"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "O&ttieni l'immagine da:"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Seleziona file..."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
"Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. "
"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. "
"Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Imposta dalla rubrica"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""
"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua "
"voce della rubrica."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
msgstr ""
"<qt>KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche di "
"bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua foto "
"o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario (se "
"supportata).</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
msgstr ""
"Esempi sono disponibili all'indirizzo <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-"
"Faces/\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:225 kmcommands.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica."
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:269
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Nessuna immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:269
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica."
#. +> trunk5 stable5
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr "Messaggio di posta aggiunto correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] "La lista di distribuzione %2 è vuota, non può essere usata."
msgstr[1] "Le liste di distribuzione %2 sono vuote, non possono essere usate."
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aggiungi alla rubrica"
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr "Contatto creato con successo"
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:833
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Il contatto non può essere memorizzato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:833
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Impossibile memorizzare il contatto"
#. +> trunk5 stable5
#: job/opencomposerjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero allegare la cartella «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: job/opencomposerjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr "Allega cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Elimina ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la ricerca <b>%1</b>? <br />Tutti i "
"messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle originali."
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <resource>%1</resource> "
"e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero non essere "
"vuote ed il loro contenuto verrà perso.<p><b>Attenzione:</b> i messaggi "
"cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera "
"permanente.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <resource>%1</resource>, "
"perdendone il contenuto? <p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non "
"saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
"deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <resource>%1</resource> e "
"tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto? <p><b>Attenzione:</b> "
"i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in "
"maniera permanente.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr "Rimozione dei duplicati"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr "Errore durante la rimozione di messaggi di posta duplicati: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr "Errore durante la rimozione dei duplicati"
#. +> trunk5 stable5
#: job/saveasfilejob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save File as"
msgstr "Salva file come"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Spedisci in CC: a «indirizzo»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Spedisci in CCN: a «indirizzo»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr "Imposta replyTo a «indirizzo»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr ""
"Aggiungi «intestazione» al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Leggi il corpo del messaggio da «file»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Imposta il corpo del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:49
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "Apri solo la finestra del compositore"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr "Imposta identità"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:56
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Visualizza il file del messaggio dato"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_options.h:62
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
"Spedisci il messaggio a «indirizzo» oppure allega il file a cui punta «URL»"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:56 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:20
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "&Cartella"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:274 kmmainwidget.cpp:3323 kmmainwin.rc:128
#: kmmainwin.rc:274
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr "Applica filtri ad una cartella"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:279 kmmainwidget.cpp:3328 kmmainwin.rc:133
#: kmmainwin.rc:279
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr "Applica filtri ad una cartella ed alle sue sottocartelle"
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "Messa&ggio"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:157 kmmainwin.rc:157 kmreadermainwin.rc:47
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Rispondi speciale"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:166 kmmainwin.rc:166 kmreadermainwin.rc:56
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Inoltra"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:183 kmmainwidget.cpp:3121 kmmainwin.rc:183
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&pplica filtro"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:197 kmmainwin.rc:197
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:215 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:215 kmreadermainwin.rc:73
#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:231 kmmainwin.rc:231
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmail_part.rc:325 kmcomposerui.rc:107 kmmainwin.rc:325 kmreadermainwin.rc:82
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:321
#, kde-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito"
msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr "Salva su file"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
msgstr "Il file <filename>%1</filename> esiste.<nl/>Vuoi sostituirlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Salva su file"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:737
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Apri messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:738
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:771
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Il file non contiene nessun messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:826
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo."
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr ""
"Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come un "
"digest MIME) o come messaggi separati?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:928
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Spedisci come digest"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:929
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Spedisci singolarmente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtraggio dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Spostamento messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmcommands.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Eliminazione messaggi"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "A&llega"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:125
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti HTML"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kmcomposerui.rc:159
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti direzione del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:733
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail è impostato per essere non in linea; tutte le operazioni di rete sono "
"sospese"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:754 kmmainwidget.cpp:2337 kmmainwidget.cpp:2348
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:754 kmmainwidget.cpp:2337 kmmainwidget.cpp:2348
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr "Invia messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:783
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"KMail è impostato per essere in linea; tutte le operazioni di rete sono "
"riprese"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
msgstr ""
"KMail è impostato per essere in linea; tutte le operazioni di rete saranno "
"riprese quando verrà trovata una connessione di rete"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:860
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:862
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "In linea/Non in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:863 kmmainwidget.cpp:2327
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Lavora in modalità in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:864 kmmainwidget.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Lavora in modalità non in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:889
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr ""
"Rilevata una connessione di rete, tutte le operazioni di rete sono riprese"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:893
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
"Nessuna connessione di rete rilevata, tutte le operazioni di rete sono "
"sospese"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:989
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Apertura del file di salvataggio automatico in %1 non riuscita.\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:991
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Apertura del file di salvataggio automatico non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1500
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] ""
"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto predefinito:"
msgstr[1] ""
"Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto "
"predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1525
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] ""
"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:"
msgstr[1] ""
"Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto "
"modificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Spedizione messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken."
msgstr "La risorsa %1 è danneggiata."
#. +> trunk5 stable5
#: kmkernel.cpp:1781 kmkernel.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "<source>: <error message>"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:63
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr "L'agente di archiviazione della posta non era registrato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr "L'agente per l'invio posticipato non era registrato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:87
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "L'agente per gli avvisi delle azioni da seguire non era registrato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
"properly installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati; assicurati che Kleopatra sia "
"correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:96
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Errore KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare la procedura guidata per l'importazione. Assicurati che "
"ImportWizard sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:106 kmmainwidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per l'importazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il programma «PIM Setting Exporter» (Esportatore delle "
"impostazioni di PIM). Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
msgstr ""
"Impossibile avviare il programma «PIM Setting Exporter» (Esportatore delle "
"impostazioni di PIM)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare la procedura guidata per l'importazione. Assicurati che "
"ImportWizard sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:132
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per l'importazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr ""
"Un altro programma di posta elettronica è stato trovato nel sistema. Vuoi "
"importarne i dati?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare la procedura guidata per l'importazione. Controlla "
"l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1364
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Senza oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1378
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(nessun modello)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1430
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1439
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Effettua scadenza della cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1442
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "Effettua &scadenza"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1464 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1467
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler cestinare tutti i messaggi della cartella <b>%1</b>?"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Tutti i messaggi sono stati cestinati"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Effettua scadenza"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile allo "
"\"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga compromesso "
"da attacchi presenti o futuri."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1565 kmmainwidget.cpp:4564
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avvertimento di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Carica riferimenti esterni"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1638
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
"cannot be restored.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?<br />Una volta "
"eliminato, non potrà essere ripristinato.</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?<br />Una volta "
"eliminati, non potranno essere ripristinati.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Elimina messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Elimina messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Spostamento messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1665 kmmainwidget.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Eliminazione messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1680 kmmainwidget.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Messaggi eliminati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "Messaggi spostati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1687 kmmainwidget.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Eliminazione messaggi annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Spostamento messaggi non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Spostamento messaggi annullato."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1761
#, kde-format
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Sposta messaggi nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copia messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1799
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "Messaggi copiati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "Copia messaggi non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Copia messaggi annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Copy Messages to Folder"
msgstr "Copia messaggi nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Cestinamento messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "Messaggi cestinati correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "Cestinamento messaggi non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Annullato cestinamento messaggi."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2140
#, kde-format
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Passa alla cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2778
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Controlla p&osta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Controlla posta in"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2793 kmmainwidget.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Controlla posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2798
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Spedisci messaggi in &attesa"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "Stato in linea (sconosciuto)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2827
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Gestore certificati"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2837
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importa messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2847
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "Sieve &debug..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2859
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr "&Importa da un altro programma di posta elettronica..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Modifica risposte «fuori ufficio»..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2870
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr "&Configura l'archiviazione automatica..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr "Messaggi differiti..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2882
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr "Avvisi delle azioni da seguire..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2893 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2898 kmmainwidget.cpp:3954
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Cestina c&onversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2902
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Cestina conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2905 kmmainwidget.cpp:3954
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Elimina &conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2911 kmmainwidget.cpp:3956
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "Trova &messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2916
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Seleziona &tutti i messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2923
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Gestione &mailing list..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2928
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "&Assegna scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2944
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Impostazioni &scadenza"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2960
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Archivia cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2968
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Carica riferimenti e&sterni"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2991 kmreadermainwin.cpp:370
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Copia messaggio in..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2993 kmreadermainwin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Sposta messaggio in..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:2998
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nuovo messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3000
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3008
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Messaggio da mo&dello"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3018
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3026
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Crea filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3031
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtro su «&Oggetto»..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3038
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtro su «&Da:»..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3044
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtro su «&A:»..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr "Filtro su «&CC:»..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3058
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Segna &conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Segna la conversazione come &letta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come «letti»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3067
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Segna la conversazione come &non letta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr ""
"Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come «non letti»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Segna la conversazione come &importante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3079
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Rimuovi il segno «&importante» dalla conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Segna la conversazione come &compito"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3085
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Rimuovi il segno «&compito» dalla conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3089
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Sorveglia conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3093
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignora conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3101 kmreadermainwin.cpp:340
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "&Salva allegati..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3109
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr "Copia dati decifrati in..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3115
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Appl&ica tutti i filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3125
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr "&Espandi conversazione / gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3128
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr "Espandi l'attuale conversazione o gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr "&Riduci conversazione / gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr "Riduci l'attuale conversazione o gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3139
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3146
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "R&iduci tutte le conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3153
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "&Visualizza il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3163
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "Messaggio &successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3169
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Vai al messaggio successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3173
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Messaggio successivo &non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Vai al messaggio successivo non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3189
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "Messaggio &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3191
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Vai al messaggio precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3199
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "&Messaggio precedente non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Vai al messaggio precedente non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "&Cartella successiva non letta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3222
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3225
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "C&artella precedente non letta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3231
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3235
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "&Testo successivo non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3238
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Vai al testo successivo non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3239
#, kde-format
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del "
"messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3247
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Configura &filtri..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Gestisci script &sieve..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3258
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "&Aggiungi account..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3263
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "&Introduzione a KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3265
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3273
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &notifiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3280
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "&Configura KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3287
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Effettua scadenza..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3293
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Aggiungi cartella preferita..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3299
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Sottoscrizione lato server..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3305 kmmainwidget.cpp:3314
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr "Applica tutti i filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr "Importa/esporta dati di KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3339
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Nuovo contatto nella rubrica..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3361
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Copia messaggio nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3368
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Passa alla cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3375
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Annulla l'operazione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3382
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Evidenzia la cartella successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3389
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Evidenzia la cartella precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Seleziona cartella evidenziata"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3404
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr "Evidenzia la prima cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3411
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr "Evidenzia l'ultima cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3418
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Evidenzia il messaggio successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3425
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Evidenzia il messaggio precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr "Seleziona il primo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3439
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr "Seleziona l'ultimo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3446
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3454
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Evidenzia la ricerca veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3463
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3470
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3478
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Sposta messaggio nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3489
#, kde-format
msgid "Use Less Bandwidth"
msgstr "Usa banda ridotta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3493
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
"Segna come letti tutti i messaggi di questa cartella e relative sottocartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr "Rimuovi i duplicati in questa cartella e relative sottocartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3509
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Aggiungi cartella preferita"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3850
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "S&vuota il cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3851
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "&Cestina tutti i messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3944
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Elimina ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:3956
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifica ricerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4061
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4063
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr "&Annulla: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4115
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4553
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr "Cerca... <%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4561
#, kde-format
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più "
"vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema "
"venga compromesso da attacchi presenti o futuri."
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwidget.cpp:4565
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Utilizza HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmmainwin.cpp:178
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:343 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Cestin&a"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:345
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Cestina il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.cpp:429
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr "Impossibile copiare l'elemento. %1"
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
#. +> trunk5 stable5
#: kmreadermainwin.rc:30
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:123
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Nuovo messaggio per..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Rispondi a..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:137
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Inoltra a..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr "Aggiungi ad un contatto esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:157
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Apri nella rubrica"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:162
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:168
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr "Modifica contatto..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:174
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Salva collegamento come..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:180
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Trova nel messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Salva immagine sul disco..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:192
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr "Mostra in formato HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr "Mostra in formato HTML quando il messaggio arriva da questo contatto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr ""
"Carica i riferimenti esterni quando il messaggio arriva da questo contatto"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr "Condividi immagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
"which brings many changes all around."
msgstr ""
"KMail adesso è basato sull'infrastruttura per la gestione delle informazioni "
"personali Akonadi, che porta con sé molti cambiamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:263
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "Tecnologia \"push email\" (IMAP IDLE)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:264
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr "Ricerche migliorate"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Supporto per l'aggiunta di note (annotazioni) ai messaggi di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:266
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr ""
"Meno blocchi dell'interfaccia utente, il controllo dei messaggi di posta "
"viene effettuato in sottofondo."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:267
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr "Supporto per le estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:268
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr "Nuovo motore HTML (QtWebEngine)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:269
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr "Aggiunta verifica del phishing per l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:299
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "Il programma di posta per KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:308
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr "Recupero dei contenuti della cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr "Attendere prego . . ."
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:316 kmreaderwin.cpp:327
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</"
"a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
"KMail attualmente è in modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:"
"goOnline\">qui</a> per andare in linea . . .</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline"
"\">here</a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
"L'account attualmente è in modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:"
"goResourceOnline\">qui</a> per andare in linea . . .</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmreaderwin.cpp:839
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr "Contatto modificato con successo"
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:210
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Nuovi messaggi in"
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: kmsystemtray.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "Un messaggio non letto"
msgstr[1] "%1 messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Configurazione riepilogo posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Mostra il percorso completo per le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr "Mostra il percorso completo per ogni cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi visualizzare il percorso completo per ogni "
"cartella elencata nel sommario. Se questa opzione non è abilitata, sarà "
"mostrato solo il percorso per la cartella di base."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr "Nuovo messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
"email message."
msgstr ""
"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare ed inviare un "
"nuovo messaggio di posta elettronica."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr "Sincronizza posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr ""
"Scegli questa opzione per sincronizzare la tua posta elettronica di "
"groupware."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Totali: %2<br/>Non letti: %3</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle cartelle monitorate"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Apri cartella: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Nome dell'estensione della vista sommario"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr ""
"Seleziona le estensioni delle viste sommario da mostrare sulla pagina del "
"Sommario."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Sommario KDE Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "©, 2004 Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Configura vista sommario..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "Configura la vista sommario"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr ""
"Scegliendo questa sarà visualizzata una finestra di dialogo da cui puoi "
"selezionare quali sommari vuoi mostrare, e inoltre ti consente di "
"configurare i sommari come meglio credi."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Sommario per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Cosa c'è dopo?"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Sincronizza tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Sommario di Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Visualizza sommario di Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2018 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003-2018 Gli sviluppatori di Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr "Recupero proprietà della cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr ""
"La rete non è connessa. Non è stato possibile aggiornare le informazioni "
"della cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Proprietà della cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "&Rispondi"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Rispondi..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Rispondi all'a&utore..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Rispondi a &tutti..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Rispondi a mailing &list..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Rispondi senza &citare..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtro su «mailing &list»..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Se&gna messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:353
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Aggiungi nota..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:135 searchdialog/searchwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "&Inoltra"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "Come &allegato..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "&In linea..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "&Redirigi..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "Mailing &list"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr "Aggiungi avviso per un'azione da seguire..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Spedisci di &nuovo..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:196
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:355
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Modifica nota..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filtro su «mailing list»..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:432
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr "Nome della mailing list: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:436
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Apri messaggio nell'archivio della lista"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:439
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Invia un nuovo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:442
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Vai all'archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:445
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Richiedi aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr "Contatta il gestore"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Cancella iscrizione dalla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filtro su «mailing list» %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:627
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:630
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "web"
#. +> trunk5 stable5
#: messageactions.cpp:634
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
"email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr "Reindicizza"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr "Cerca comunque"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indicizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr "Indicizzazione collezioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
"Questo modello può gestire solo cartelle di messaggi di posta. La collezione "
"attuale contiene i tipi MIME: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"Ricerca non riuscita, sono stati trovati alcuni errori: <ul><li>%1</li></ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Messages"
msgstr "Trova messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr "Ce&rca"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "&In linea..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "Come &allegato..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Salva allegati..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Pulisci selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr "Passa alla cartella originale"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 corrispondenza"
msgstr[1] "%1 corrispondenze"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Ultima ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr "Non hai selezionato una cartella valida."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr "Non hai selezionato delle collezioni."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr "Non hai definito una condizione."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Tutte le cartelle selezionate sono vuote o non state indicizzate."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Hai dimenticato di aggiungere una condizione."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr ""
"Una condizione di tipo «contiene» non può essere usata con meno di quattro "
"caratteri."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr "Impossibile ottenere il risultato della ricerca. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:547
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr "Ricerca non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Ricerca completata."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr "Ricerca interrotta."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
msgstr ""
"Si è verificato un problema rinominando la tua cartella di ricerca. Spesso "
"questo si verifica perché esiste giù un'altra cartella di ricerca con lo "
"stesso nome. L'errore restituito è «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Copia messaggio"
msgstr[1] "Copia %1 messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Taglia messaggio"
msgstr[1] "Taglia %1 messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: searchdialog/searchwindow.cpp:915
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr "Verifica stato dell'indice..."
#. +> trunk5 stable5
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid ""
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
"'Action Item'"
msgstr ""
"Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in "
"una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella di "
"archivio) dei messaggi marcati come «Importante» o «Compito»"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in «posta in "
"uscita» al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le "
"caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.</p></qt>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr ""
"La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione "
"cartelle."
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Specifica l'e&ditor:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Specifica il numero di campi intestazione MIME personalizzati che devono "
"essere inseriti nei messaggi (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
#, kde-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
"La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è "
"vicina al suo limite di quota."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Svuota il cestino locale all'uscita del programma"
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr "Permette di avviare con una cartella specifica"
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr "Specifica la cartella da aprire quando il programma viene eseguito"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
"use only)"
msgstr ""
"Specifica se le cartelle debbano scadere in sottofondo (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Specifica se questo è davvero la prima esecuzione del programma (solo per "
"uso interno)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:144
#, kde-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata "
"l'introduzione a KMail."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito."
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:162
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:164 settings/kmail.kcfg.cmake:171
#, kde-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
"Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e "
"chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere "
"disattivato."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:192
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr "Controlla l'ortografia prima di spedire"
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:196
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr ""
"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle "
"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni "
"tuo messaggio in uscita.</p><p>Questa opzione interviene solo sul modo "
"predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche per ogni "
"messaggio nel compositore alla voce di menu: <em>Opzioni</em>→<em>Richiedi "
"notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:219
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:220
#, kde-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione "
"può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere impostato "
"qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo al valore 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:227
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
"Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel "
"compositore."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:233
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr ""
"Quando è abilitata, i messaggi inviati saranno memorizzati in forma cifrata"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:237
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "Un eleenco di tutti gli URL usati recentemente"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:243
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "Un elenco di tutte le codifiche usate recentemente"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:249
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr "Mostra indicatore della crittografia"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:253
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Valida la scorciatoia predefinita per l'invio"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:270
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr ""
"La dimensione della finestra di dialogo dell'identità (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:274
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr "La larghezza della finestra di ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:278
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "L'altezza della finestra di ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:282
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr ""
"La larghezza della finestra di dialogo Configura KMail (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:286
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr ""
"L'altezza della finestra di dialogo Configura KMail (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Pannello di anteprima messaggio"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Non mostrare il pannello di anteprima messaggio"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:318
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio sotto l'elenco dei messaggi"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:321
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio dopo l'elenco dei messaggi"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Elenco delle cartelle"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Elenco delle cartelle esteso"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:334
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Elenco delle cartelle breve"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:343
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:348
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Modello di messaggio per le risposte"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:353
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:358
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Caratteri di citazione"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:378
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Specifica la politica usata quando viene mostrata la politica"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo collezione nella finestra di dialogo di "
"ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:390
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo oggetto nella finestra di dialogo di "
"ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo mittente nella finestra di dialogo di "
"ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:398
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo destinatario nella finestra di dialogo di "
"ricerca (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:402
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo data nella finestra di dialogo di ricerca "
"(solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la larghezza del campo cartella nella finestra di dialogo di "
"ricerca (solo per uso interno)"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Etichetta del messaggio: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr "Aggiungi nuova etichetta..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr "Etichetta non trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleziona etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Aggiungi nuova etichetta..."
#. +> trunk5 stable5
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr "Cerca etichetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Personalizza l'ordine degli account..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notifica di nuova posta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "Altre azio&ni..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Cifratura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno "
"cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. "
"Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo "
"momento. Questo è generalmente una buona idea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre anche usando il certificato "
"collegato alla mia identità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Memorizza i messaggi cifrati</h1>\n"
"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati "
"in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se "
"il certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile "
"leggere i messaggi.\n"
"<p>\n"
"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa "
"opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un "
"elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare per "
"la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà la "
"finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave giusta o se ce "
"ne sono diverse tra cui scegliere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr "Quando viene sal&vata una bozza, firma/cifra come indicato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Mostra indicatore di firma/cifratura nell'editor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Aggiungi una nuova identità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Modifica l'identità selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Rinomina l'identità selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Rimuovi l'identità selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Imposta come &predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
"later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr ""
"Alcune delle cartelle in cui vuoi cercare non sono ancora completamente "
"indicizzate o sono state esclude dall'indicizzazione. Una reindicizzazione "
"prioritaria sarà programmata per tutte le cartelle segnate in basso. Se "
"deselezioni una cartella, questa può essere ancora indicizzata in seguito, a "
"meno che non sia stata manualmente esclusa dall'indicizzazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr "Durante la ricerca di messaggi non le&tti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
"in the current folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando si passa al "
"successivo messaggio non letto, può accadere che non ce ne siano altri dopo "
"l'attuale messaggio.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Non iterare:</span> La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio "
"nella cartella attuale.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Itera nella cartella attuale:</span> La ricerca continuerà "
"dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra "
"cartella.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Itera in tutte le cartelle:</span> La ricerca continuerà "
"dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato "
"continuerà nella cartella successiva.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In maniera analoga, la "
"ricerca del precedente messaggio non letto comincerà dalla fine dell'elenco "
"dei messaggi per poi proseguire nella cartella precedente in base "
"all'opzione selezionata.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Itera in tutte le cartelle marcate: </span>È lo stesso di "
"«Itera in tutte le cartelle», tranne che sono prese in considerazione le "
"solo cartelle che sono state marcate con la proprietà «Azione in caso di "
"posta nuova o non letta in questa cartella».</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Non iterare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Itera nella cartella attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Itera in tutte le cartelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Itera in tutte le cartelle marcate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "All'ape&rtura di una cartella:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "Passa al primo messaggio non letto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Passa al messaggio più recente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Passa al messaggio più vecchio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr ""
"Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Cerca in &tutte le cartelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "Cerca &solo in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "I&ncludi sottocartelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Seleziona cartelle specifiche:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr "Seleziona cartelle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "&Nome cartella della ricerca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "Apri cart&ella della ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Apri &messaggio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "Messaggi HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
"about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ATTENZIONE:</b> Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può "
"aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi presenti o "
"futuri. <a href=\"whatsthis1\">Informazioni sui messaggi in HTML...</a> <a "
"href=\"whatsthis2\">Informazioni sui riferimenti esterni...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione "
"permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo "
"semplice.</p><p>Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in "
"maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il "
"tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri.</p> <p>Se "
"scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle "
"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà <em>impossibile</em> sfruttare "
"buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di visualizzare "
"l'HTML).</p><p>L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio "
"dei messaggi HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non "
"conosciuti al momento in cui KMail è stato scritto.</p><p>È, comunque, "
"consigliato di <em>non</em> preferire l'HTML al testo semplice.</p> "
"<p><b>Nota bene:</b> puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal "
"menu <i>Cartella</i> dalla finestra principale di KMail.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono "
"collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente "
"per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").</p><p>Non c'è "
"nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato che il "
"mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.</p><p>Per salvaguardarsi da "
"questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa opzione è <em>disabilitata</"
"em> in modo predefinito.</p><p>Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che "
"non sono state allegate, puoi abilitare questa opzione ma dovresti fare "
"molta attenzione.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr "Messaggi di posta truffaldini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, "
"controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare "
"l'utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr ""
"Avvisa se il messaggio di posta letto è un potenziale messaggio truffaldino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Lista bianca:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Messaggi cifrati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Certificati e gruppi di chiavi in allegato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr "Navigazione sicura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr "Verifica URL con il servizio di Google di controllo del phishing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Regole spedizione:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> "
"<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una "
"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>. L'autore del "
"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il "
"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il "
"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le "
"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</"
"b> e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> <p>Sono disponibili le seguenti "
"opzioni per l'invio di MDN:</p> <ul> <li><em>Ignora</em>: ignora ogni "
"richiesta di notifica delle disposizioni. Nessun MDN verrà inviato "
"automaticamente (raccomandato).</li> <li><em>Chiedi</em>: risponde alle "
"richieste solo dopo aver chiesto all'utente. In questo modo puoi inviare le "
"MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o ignorare gli altri.</li> "
"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo "
"<em>un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è "
"sempre in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli "
"però non può sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> <li><em>Invia "
"sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Ciò "
"significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il messaggio è "
"stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). "
"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei "
"rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Invia sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Cita il messaggio originale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Messaggio completo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Solo intestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
msgstr ""
"<b>ATTENZIONE:</b> l'uso incondizionato delle conferme potrebbe "
"compromettere la tua privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">Maggiori "
"informazioni sugli MDN...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati "
"utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr "Con&valida i certificati utilizzando un CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in "
"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). "
"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Convalida in linea del certificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Firma del risponditore OCSP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei "
"certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per "
"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è "
"selezionata, le politiche non verranno controllate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Non controllare le politiche dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non "
"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Non consultare mai un CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono "
"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di "
"convalida, CRL e OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Richieste HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di "
"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL"
"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene "
"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano "
"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra "
"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni "
"richiesta HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr "Utilizza il proxy HTTP di &sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Utilizza ques&to proxy per le richieste HTTP: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le "
"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio "
"ilmioproxy.paperopoli.com:176671."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "Richieste LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di "
"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL"
"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene "
"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano "
"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Host primario per le richieste LDAP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per "
"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta "
"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono "
"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la "
"connessione al \"proxy\" non riesce.\n"
"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata "
"la porta 389 (la porta standard LDAP)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi non "
"firmati."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati</h1>\n"
"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di "
"spedire parti di messaggio non firmate.\n"
"<p>\n"
"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un messaggio "
"non cifrato."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>n Se questa "
"casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di spedire "
"parti di messaggio in modo non cifrato.\n"
"<p>\n"
"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:62
#, kde-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel "
"certificato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</h1>\n"
"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di "
"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato "
"utilizzato per la cifratura.\n"
"<p>\n"
"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:73
#, kde-format
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:83
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Avverti se i certificati/chia&vi scadono a breve (configuralo qui sotto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:92
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "Per la firma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:105
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "Per la cifratura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se il certificato di firma è in scadenza</h1>\n"
"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
"<p>\n"
"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza</h1>\n"
"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura "
"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
"<p>\n"
"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se un certificato nella catena è in scadenza</h1>\n"
"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella "
"catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n"
"<p>\n"
"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se il certificato CA è in scadenza</h1>\n"
"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe "
"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
"<p>\n"
"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avverti se il certificato di radice è in scadenza</h1>\n"
"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice "
"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n"
"<p>\n"
"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:316
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr "Per i certificati di &radice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:329
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Per i certificati CA intermedi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:342
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr "Per i certificati/c&hiavi degli utilizzatori finali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:389
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "Impostazioni GnuPG..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/warningconfiguration.ui:428
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Sposta messaggio"
msgstr[1] "Sposta messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Non c'è niente da annullare."
#. +> trunk5 stable5
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Impossibile spostare il messaggio. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:42
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Preferisci il &testo semplice all'HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Usa le impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Risposta fuori sede attiva sul server"
msgstr[1] "Risposta fuori sede attiva sui server"
#~ msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
#~ msgid "Search...<%1>"
#~ msgstr "Cerca...<%1>"
#~ msgid "Select folders..."
#~ msgstr "Seleziona cartelle..."
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr ""
#~ "Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Per i certificati di radice:"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:"
#~ msgid "Copyright © 1997–2017, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2017, gli autori di KMail"
#~ msgid "Sent Folder is not defined. Please verify it before to send it."
#~ msgstr ""
#~ "Cartella di posta inviata non definita. Controllane le impostazioni prima "
#~ "di spedire posta."
#~ msgid "(c) 2003-2017 The Kontact developers"
#~ msgstr "(c) 2003-2017 Gli sviluppatori di Kontact"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the version of the application that was last used (for internal "
#~ "use only)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la versione dell'applicazione che è stata usata per ultima "
#~ "(solo per uso interno)"
#~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Firmare/cifrare sempre al sal&vataggio come bozza"
#~ msgid "Thank you,<br/>The KMail Team"
#~ msgstr "Grazie, <br/>La squadra di KMail"
#~ msgid "Select an identity for this message"
#~ msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio"
#~ msgid "Message (*.mbox)"
#~ msgstr "Messaggio (*.mbox)"
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); "
#~ "controlla l'installazione."
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG"
#~ msgid "Appl&y All Filters On Folder"
#~ msgstr "Appl&ica tutti i filtri ad una cartella"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "&Modifica messaggio"
#~ msgid "Close message window after replying or forwarding"
#~ msgstr "Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri"
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "KMail has many powerful features that are described in the <link "
#~ "url='help:/kmail2/index.html'>documentation</link>."
#~ msgstr ""
#~ "KMail ha varie funzionalità potenti che sono descritte nella <link "
#~ "url='help:/kmail2/index.html'>documentazione</link>."
#~ msgid "Image (%1)"
#~ msgstr "Immagine (%1)"
#~ msgid ""
#~ "KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
#~ "kmail/index.html'>documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "KMail ha varie funzionalità potenti che sono descritte nella <a "
#~ "href='help:/kmail/index.html'>documentazione</a>."
#~ msgid "Follow Up Mail..."
#~ msgstr "Messaggio da seguire..."
#~ msgid ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|tutti i file (*)"
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "Procedur&a guidata account..."
#~ msgctxt "sync everything"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Manutenzione"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Tipo cartella:"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messaggi"
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Messaggi totali:"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Messaggi non letti:"
#~ msgid "Enable Full Text Indexing"
#~ msgstr "Abilita indicizzazione di tutto il testo"
#~ msgid "Still not indexed."
#~ msgstr "Ancora non indicizzata."
#~ msgid "Reindex current Collection"
#~ msgstr "Reindicizza la collezione attuale"
#~ msgid "Remember that indexing can take some minutes."
#~ msgstr "Possono essere necessari vari minuti per l'indicizzazione."
#~ msgid "Indexed %1 item of this collection"
#~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
#~ msgstr[0] "Indicizzato %1 elemento di questa collezione"
#~ msgstr[1] "Indicizzati %1 elementi di questa collezione"
#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
#~ msgstr "Proponi la condivisione per i file più grandi di:"
#~ msgid "kmail2"
#~ msgstr "kmail2"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr "Supporto iniziale cifratura<br/>Supporto PGP 2 e PGP 5"
#~ msgid "Copyright © 1997–2016, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2016, gli autori di KMail"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Percorso:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#~ msgid "Backup each:"
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza ogni:"
#~ msgid "Modify Archive Mail"
#~ msgstr "Modifica archivio di posta"
#~ msgid "Add Archive Mail"
#~ msgstr "Aggiungi archivio di posta"
#~ msgid "Maximum number of archive:"
#~ msgstr "Numero massimo di archivi:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "illimitato"
#~ msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare questa vCard?"
#~ msgid "Error applying mail filter move"
#~ msgstr "Errore applicando uno filtro di spostamento"
#~ msgid "Error applying mail filter delete"
#~ msgstr "Errore applicando uno filtro di eliminazione"
#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
#~ msgstr "Errore applicando un filtro di modifica"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>Esecuzione regole di filtro:</b> "
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>Regole di filtro corrispondenti.</b>"
#~ msgid "<b>Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :</b>"
#~ msgstr "<b>Inizio del filtraggio del messaggio «%1» da «%2» a «%3»:</b>"
#~ msgid "(c) 2003-2016 The Kontact developers"
#~ msgstr "(c) 2003-2016 Gli sviluppatori di Kontact"
#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Configura l'agente di archiviazione della posta"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agente di archiviazione della posta"
#~ msgid "Archive emails automatically."
#~ msgstr "Archivia automaticamente la posta elettronica."
#~ msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Last archive"
#~ msgstr "Ultimo archivio"
#~ msgid "Next archive in"
#~ msgstr "Prossimo archivio in"
#~ msgid "Storage directory"
#~ msgstr "Cartella di archiviazione"
#~ msgid "Open Containing Folder..."
#~ msgstr "Apri cartella contenitore..."
#~ msgid "Archive now"
#~ msgstr "Archivia ora"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Cartella: %1"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "Domani"
#~ msgstr[1] "%1 giorni"
#~ msgid "Archive will be done %1"
#~ msgstr "L'archivio sarà creato in data %1"
#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare gli elementi selezionati? Vuoi continuare?"
#~ msgid "Remove items"
#~ msgstr "Rimuovi elementi"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere un secondo archivio per questa cartella. "
#~ "Modificare invece quello esistente."
#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella non esiste. Verifica le impostazioni; archiviazione rimandata."
#~ msgid "Start to archive %1"
#~ msgstr "Inizio archiviazione in %1"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Giorni"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Settimane"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mesi"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anni"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
#~ msgstr "Agente per gli avvisi delle azioni da seguire"
#~ msgid "Follow Up Mail."
#~ msgstr "Messaggio di risposta da seguire."
#~ msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Dead Line"
#~ msgstr "Scadenza"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Ricevuto"
#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "In attesa"
#~ msgid "Show Message"
#~ msgstr "Mostra messaggio"
#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
#~ msgstr "Vuoi rimuovere l'elemento selezionato?"
#~ msgid "Answer from %1 received"
#~ msgstr "Ricevuta risposta da %1"
#~ msgid "Follow Up Mail"
#~ msgstr "Messaggio da seguire"
#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
#~ msgstr "Aspetti ancora una risposta riguardo questo messaggio:"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "Registra attività dei fi&ltri"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei dati relativi "
#~ "all'attività dei filtri. Naturalmente, questi dati vengono registrati e "
#~ "visualizzati solo quando la registrazione è attivata. "
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Dettagli registrazione"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Registra la descrizione dei pattern"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Registra l'esecuzione delle &regole di filtro"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi controllare, nelle registrazioni, le informazioni relative "
#~ "all'esecuzione delle regole di filtro applicate: quando l'opzione è "
#~ "abilitata, produrrà un resoconto dettagliato per ogni singola regola di "
#~ "filtro; in alternativa, puoi avere il risultato dell'elaborazione di "
#~ "tutte le regole di un solo filtro."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Registra l'esecuzione dei pattern dei filtri"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Registra le azioni di filtro"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Dimensione massima log:"
#~ msgid " KB"
#~ msgstr " kB"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "illimitato"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare "
#~ "temporaneamente i dati; qui è possibile limitare la memoria da "
#~ "utilizzare: se la dimensione dei dati accumulati eccede questo limite, i "
#~ "dati più vecchi verranno cancellati fino a che la dimensione totale non "
#~ "raggiunga il limite impostato. "
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n"
#~ "«%2» è la descrizione dettagliata del messaggio di errore."
#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
#~ msgstr "Log dei filtri di posta abilitato"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Filtering in %1"
#~ msgstr "Filtraggio in %1"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agente per l'invio posticipato"
#~ msgid "Send emails later agent."
#~ msgstr "Agente per l'invio posticipato della posta elettronica."
#~ msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Send around"
#~ msgstr "Orario spedizione"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Ricorrente"
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "ID del messaggio"
#~ msgid "No messages waiting..."
#~ msgstr "Nessun messaggio in attesa..."
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Spedisci ora"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr[0] "Vuoi eliminare l'elemento selezionato? Vuoi continuare?"
#~ msgstr[1] "Vuoi eliminare gli elementi selezionati? Vuoi continuare?"
#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
#~ msgstr "Vuoi rimuovere anche i messaggi?"
#~ msgid "Remove messages"
#~ msgstr "Rimuovi messaggi"
#~ msgid "Not message found."
#~ msgstr "Messaggio non trovato."
#~ msgid "No message found."
#~ msgstr "Nessun messaggio trovato."
#~ msgid "Error during fetching message."
#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio."
#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
#~ msgstr "Impossibile recuperare il messaggio. %1"
#~ msgid "We can't create transport"
#~ msgstr "Impossibile creare il trasporto"
#~ msgid "Message is not a real message"
#~ msgstr "Il messaggio non è un vero messaggio"
#~ msgid "Cannot send message."
#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Messaggio inviato"
#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
#~ msgstr "È stato trovato un errore. Vuoi rispedire il messaggio?"
#~ msgid "Error found"
#~ msgstr "Rilevato un errore"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Properties for Attachment %1"
#~ msgstr "Proprietà dell'allegato %1"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " byte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "TNEF Attributes"
#~ msgstr "Attributi TNEF"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Must select an item first."
#~ msgstr "Devi prima selezionare un elemento."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
#~ msgstr ""
#~ "L'elemento selezionato non può essere salvato perché ha un'etichetta "
#~ "vuota."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file in scrittura, controlla i permessi del file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "You will be presented with a dialog where you can configure the "
#~ "application-wide shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Comparirà una finestra di dialogo dove potrai configurare le scorciatoie "
#~ "a livello di applicazione."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View With..."
#~ msgstr "Visualizza con..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Estrai"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Estrai in..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract All To..."
#~ msgstr "Estrai tutto in..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Proprietà del messaggio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Message Text"
#~ msgstr "Mostra testo del messaggio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Save Message Text As..."
#~ msgstr "Salva testo del messaggio come..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Default Folder..."
#~ msgstr "Cartella predefinita..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No file loaded"
#~ msgstr "Nessun file caricato"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "%1 attachment found"
#~ msgid_plural "%1 attachments found"
#~ msgstr[0] "trovato %1 allegato"
#~ msgstr[1] "trovati %1 allegati"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open TNEF File"
#~ msgstr "Apri file TNEF"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
#~ msgstr "Nessun file è stato selezionato. Seleziona un file e riprova."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile estrarre il file «%1»."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
#~ msgstr "Questo messaggio non contiene testo ricco."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura, controlla i permessi del "
#~ "file."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Apri &con %1"
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&Apri con"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Altr&o..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Apri con..."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Azioni"
#~ msgctxt "@title:column file name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgctxt "@title:column file type"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo di file"
#~ msgctxt "@title:column file size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "KTnef"
#~ msgstr "KTnef"
#~ msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
#~ msgstr "Visualizzatore per allegati di posta in formato TNEF"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
#~ "Copyright 2012 Allen Winter"
#~ msgid "Michael Goffioul"
#~ msgstr "Michael Goffioul"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
#~ msgstr "Autore, conversione a Qt4/KDE4"
#~ msgid "An optional argument 'file' "
#~ msgstr "Un argomento opzionale «file» "
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Proprietà del messaggio"
#~ msgctxt "@title:column property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgctxt "@title:column property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Indice:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Dimensione del file:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"
#~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
#~ msgid "Mime type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"
#, fuzzy
#~| msgid "Check spelling before send"
#~ msgid "Check Phishing Url added"
#~ msgstr "Aggiunta verifica degli URL di phishing"
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Modalità vassoio di sistema"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Parole sbagliate"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML"
#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
#~ msgstr "Account danneggiato - colore del testo della cartella"
#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
#~ msgstr "Mostra i messaggi non letti nell'icona del vassoio di sistema"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti"
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Editor esterno"
#~ msgid ""
#~ "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will "
#~ "be replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the "
#~ "line number."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%f</b> sarà sostituito con il nome del file da modificare.<br /><b>%w</"
#~ "b> sarà sostituito con l'identificativo della finestra.<br /><b>%l</b> "
#~ "sarà rimpiazzato con il numero della riga."
#~ msgid "Plugins Settings"
#~ msgstr "Impostazioni estensioni"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare "
#~ "digitalmente i tuoi messaggi."
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i "
#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia "
#~ "chiave pubblica\" del compositore."
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare "
#~ "digitalmente i tuoi messaggi."
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i "
#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio "
#~ "certificato\" del compositore."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP"
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "&Cambia..."
#~ msgid "Low Bandwidth"
#~ msgstr "Banda ridotta"
#~ msgid "Improved virtual folders"
#~ msgstr "Cartelle virtuali migliorate"
#~ msgid "Tag folders"
#~ msgstr "Cartelle di etichette"
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema"
#~ msgid "Show unread mail in system tray"
#~ msgstr "Mostra i messaggi non letti nel vassoio di sistema"
#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Chiedi conferma prima di cestinare tutti i messaggi"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà "
#~ "cifrato se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile "
#~ "disabilitare la cifratura automatica per ogni singolo messaggio."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Chiedi &conferma prima di cestinare tutti i messaggi"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid "Ad block"
#~ msgstr "Ad-Block"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Permanente"
#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
#~ msgstr[0] "C'è %1 caricamento di file in corso."
#~ msgstr[1] "Ci sono %1 caricamenti di file in corso."
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste "
#~ "(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata "
#~ "predefinita."
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella bozze personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in "
#~ "alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita."
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella dei modelli personalizzati per l'identità «%1» non esiste "
#~ "(non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli "
#~ "predefinita."
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione."
#~ msgid "Could not start the ImportWizard. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la procedura guidata per l'importazione. Controlla "
#~ "l'installazione."
#~ msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. "
#~ "Controlla l'installazione."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Manage Storage Service"
#~ msgstr "Gestisci i servizi di memorizzazione"
#~ msgid ""
#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il gestore dei servizi di memorizzazione; controlla "
#~ "l'installazione."
#~ msgid "An error occurred while sending the file."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del file."
#~ msgid "Upload file"
#~ msgstr "Carica file"
#~ msgid "%1 return an error '%2'"
#~ msgstr "%1 ha restituito l'errore «%2»"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "Mail Merge"
#~ msgstr "Stampa unione"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origine:"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Rubrica indirizzi"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Allegato"
#~ msgid "Select attachment:"
#~ msgstr "Seleziona allegato:"
#~ msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
#~ msgstr "Ricerca non riuscita. Errori trovati: <ul><li>%1</li></ul>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KMail has many powerful features that are described in the <a "
#~| "href='help:/kmail/index.html'>documentation</a>."
#~ msgid ""
#~ "KMail has many powerful features that are described in the <a href="
#~ "\"help:/kmail/index.html\">documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "KMail ha varie funzionalità potenti che sono descritte nella <a "
#~ "href='help:/kmail/index.html'>documentazione</a>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
#~| "values."
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will overrive all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le "
#~ "opzioni specifiche delle cartelle."
#~ msgid "Copyright © 1997–2015, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2015, gli autori di KMail"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Collegamento visitato"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
#~ msgstr "Usa il valore selezionato come identità per i messaggi futuri"
#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il valore selezionato come cartella di posta inviata per i messaggi "
#~ "futuri"
#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il valore selezionato come account in uscita per i messaggi futuri"
#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
#~ msgstr "Usa il valore selezionato come dizionario per i messaggi futuri"
#~ msgid "Insert Special Character..."
#~ msgstr "Inserisci carattere speciale..."
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiuscolo"
#~ msgid "Zoom..."
#~ msgstr "Ingrandimento..."
#~ msgid "&Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandi&sci"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Rimpicci&olisci"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Insert Special Character"
#~ msgstr "Inserisci carattere speciale"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#~ msgid "KMail has many powerful features that are described in the <a href="
#~ msgstr ""
#~ "KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a href="
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "Procedura guidata &anti-spam..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "Procedura guidata &anti-virus..."
#~ msgid "&Import Wizard..."
#~ msgstr "Procedura guidata &importazione..."
#~ msgid "&Export KMail Data..."
#~ msgstr "&Esporta dati di KMail..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleziona carattere"
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Seleziona la dimensione"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle "
#~ "finestre successive del compositore.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere "
#~ "utilizzata in futuro nella finestra del compositore."
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in "
#~ "futuro nella finestra del compositore."
#~ msgid ""
#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ricorda questo dizionario, in modo che potrà essere utilizzato anche "
#~ "nelle finestre successive del compositore.\n"
#~ " "
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Procedura guidata anti-spam"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Procedura guidata anti-virus"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Riepilogo delle modifiche che saranno effettuate da questa procedura "
#~ "guidata"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Gestione virus"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Gestione spam"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Gestione spam non certo"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Classifica come spam"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spam"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Classifica come NON spam"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "Ricerca di %1..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Ricerca degli strumenti anti-spam conclusa."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Ricerca degli strumenti anti-spam conclusa."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello "
#~ "spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa "
#~ "procedura guidata.</p>"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Ricerca completata. Nessuno strumento anti-virus trovato."
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.<br /"
#~ ">I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome <i>%1</i>."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.<br /"
#~ ">I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti."
#~ "<br />I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome <i>"
#~ "%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti."
#~ "<br />I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
#~ "i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) "
#~ "è <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>La procedura guidata creerà i seguenti filtri:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n"
#~ "e configurerà KMail in modo da utilizzarlo."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro "
#~ "per usare alcuni strumenti anti-virus comuni.</p><p>La procedura guidata "
#~ "può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di "
#~ "filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La "
#~ "procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro "
#~ "esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.</"
#~ "p><p><b>Attenzione:</b> dato che KMail viene bloccato durante la "
#~ "scansione dei messaggi per i virus, potresti avere problemi con la "
#~ "reattività del programma in quanto, generalmente, agli strumenti anti-"
#~ "virus serve molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera di eliminare "
#~ "le regole di filtro create dalla procedura guidata tornando indietro alla "
#~ "situazione precedente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
#~ "next page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam "
#~ "e poi vai alla pagina successiva.</p>"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
#~ "change that in the folder view below."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre "
#~ "modificarla qui sotto."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui "
#~ "sotto. <p>Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se "
#~ "non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non "
#~ "puoi selezionare la cartella.</p>"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-"
#~ "virus. La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi "
#~ "vengono generalmente marcati in modo che i filtri possano agire su di "
#~ "essi e, per esempio, spostare i messaggi considerati virus in una "
#~ "cartella particolare."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati infetti da "
#~ "virus e per spostarli in una cartella predefinita. In genere è la "
#~ "cartella cestino, ma è possibile cambiarla."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti"
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "Segna come letti i messaggi che sono stati classificati virus al momento "
#~ "dello spostamento nella cartella selezionata."
#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
#~ msgstr "Invia posta tramite una scorciatoia"
#~ msgid "Prefer Html To Text"
#~ msgstr "Preferisci l'HTML al testo"
#~ msgid "Prefer Text To Html"
#~ msgstr "Preferisci il testo all'HTML"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
#~ "wait . . .</p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Scaricamento contenuto cartella</"
#~ "h2><p>Attendere...</p>&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
#~ "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
#~ "p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>KMail attualmente è in "
#~ "modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per "
#~ "andare in linea . . .</p>&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in "
#~ "offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go "
#~ "online . . .</p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>L'account attualmente è "
#~ "in modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goResourceOnline"
#~ "\">qui</a> per andare in linea . . .</p>&nbsp;"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
#~ "of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2><p>KMail è il "
#~ "client di posta elettronica di KDE. È progettato per essere completamente "
#~ "compatibile con gli standard di posta di Internet come MIME, SMTP, POP3 e "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a "
#~ "href=\"%2\">documentazione</a></li>\n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "<p>Speriamo che ti troverai bene con KMail.</p>\n"
#~ "<p>Grazie,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; la squadra di KMail</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modifiche importanti</"
#~ "span> (rispetto a KMail %1):</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
#~ "system tray icon active."
#~ msgstr ""
#~ "Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche "
#~ "se è attiva l'icona nel vassoio di sistema."
#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica il numero di aggiornamenti da eseguire (solo per uso interno)"
#~ msgid "Hide local inbox if unused"
#~ msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata"
#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione della finestra di dialogo dei filtri (solo per uso interno)"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto."
#~ msgid ""
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr ""
#~ "Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni "
#~ "server potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se "
#~ "noti dei problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona "
#~ "questa opzione."
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Bip"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando "
#~ "rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n"
#~ "oggetto e lista di distribuzione con <em>Messaggio-&gt;Crea filtro</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di "
#~ "dialogo\n"
#~ "<em>Cartella-&gt;Gestione mailing list</em>? Poi, puoi utilizzare\n"
#~ "<em>Messaggio-&gt;Nuovo Messaggio alla mailing list...</em>\n"
#~ "per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list "
#~ "preimpostato.\n"
#~ "In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla "
#~ "cartella.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola "
#~ "cartella?\n"
#~ "Dai uno sguardo a <em>Cartella→Proprietà...</em></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n"
#~ "il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?</p>\n"
#~ "<p>Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n"
#~ "inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le "
#~ "firme.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n"
#~ "il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contiene &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo "
#~ "selezionata viene citata?</p>\n"
#~ "<p>Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.</p>\n"
#~ "<p>Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n"
#~ "si seleziona <em>Visualizza-&gt;Allegati-&gt;In linea</em>.</p>\n"
#~ "<p>Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n"
#~ "eccetto per <em>Messaggio-&gt;Rispondi senza citare</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributo di David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
#~ msgstr "Copyright © 1997–2014, gli autori di KMail"
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Modifica indirizzi recenti..."
#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
#~ msgstr "Modifica, aggiungi o rimuovi indirizzi recenti"
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Configura ordine di completamento..."
#~ msgid ""
#~ "Configure the order in which address books\n"
#~ "will be used when doing address completion"
#~ msgstr ""
#~ "Configura l'ordine con cui le rubriche sono\n"
#~ "usate per il completamento degli indirizzi"
#~ msgid "&VCard path:"
#~ msgstr "Percorso &vCard:"
#~ msgid "kmail"
#~ msgstr "kmail"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Ricerca di «%1» con"
#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgstr "Configura scorciatoie web..."
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "&Incolla come citazione"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione"
#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Incolla senza formattazione"
#~ msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
#~ msgstr "Attesa risposta per «%1» inviata a «%2»"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona data"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Store ToDo in:"
#~ msgstr "Salva cosa da fare in:"
#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
#~ msgstr "La data selezionata deve essere successiva alla data corrente."
#~ msgid ""
#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
#~ "account before setting up server-side subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Il server IMAP non è stato ancora configurato. Configura il server "
#~ "nell'account IMAP prima di impostare le sottoscrizioni lato server."
#~ msgid ""
#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
#~ "side subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Accesso non riuscito, configura l'account IMAP prima di impostare le "
#~ "sottoscrizioni lato server."
#~ msgid ""
#~ "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology "
#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
#~ "of email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
#~ "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
#~ "migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
#~ "exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
#~ "Information...</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grazie per aver scelto KMail2!</b><p>KMail2 usa una nuova tecnologia "
#~ "di immagazzinamento dei dati che richiede la migrazione dei dati e della "
#~ "configurazione attuali di KMail.</p>\n"
#~ "<p>Il processo di conversione può richiedere molto tempo (in base alla "
#~ "quantità di messaggi di posta elettronica presenti) e <em>non deve essere "
#~ "interrotto</em>.</p>\n"
#~ "<p>Puoi:</p><ul><li>Migrare adesso (preparati ad aspettare)</li><li>Salta "
#~ "la migrazione e avvia il programma con dati e configurazione puliti</"
#~ "li><li>Annulla ed esci da KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
#~ "kde.org/Akonadi\">Ulteriori informazioni...</a></p>"
#~ msgid "KMail Migration"
#~ msgstr "Migrazione KMail"
#~ msgid "Migrate Now"
#~ msgstr "Migra adesso"
#~ msgid "Skip Migration"
#~ msgstr "Salta la migrazione"
#~ msgid ""
#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
#~ "migrator --interactive' manually."
#~ msgstr ""
#~ "Migrazione a KMail 2 non riuscita. Se vuoi riprovare, esegui manualmente "
#~ "«kmail-migrator --interactive»."
#~ msgid "Migration Failed"
#~ msgstr "Migrazione non riuscita"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Cambia maiuscole/minuscole..."
#~ msgid "Sentence case"
#~ msgstr "Prima lettera della frase maiuscola"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure KMail..."
#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
#~ msgstr "Configura KMail..."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"
#~ msgid "Force reindexing"
#~ msgstr "Forza nuova indicizzazione"
#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà "
#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere "
#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare "
#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione"
#~ msgid "Chiasmus Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni Chiasmus..."
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..."
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
#~ "Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la "
#~ "cifratura chiasmus.\n"
#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di "
#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"."
#~ msgid ""
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto "
#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --"
#~ "enable-chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per "
#~ "favore segnala questo problema."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-"
#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo "
#~ "problema."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un "
#~ "percorso valido nella configurazione chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura"
#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
#~ msgstr "Test per l'interfaccia D-Bus di KMail"
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 "
#~ msgid ""
#~ "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be sent "
#~ "accidentally. What do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa scorciatoia per mette di mandare direttamente messaggi di posta. "
#~ "Un messaggio di posta può essere inviato accidentalmente. Cosa vuoi fare?"
#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
#~ msgstr "Vuoi rimuovere l'account «%1»?"
#~ msgid "Remove account?"
#~ msgstr "Rimuovi account?"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Nuova &finestra principale"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "Ri&muovi"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1520912)
@@ -1,1061 +1,1061 @@
# translation of libkpimtextedit.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimtextedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-16 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Manage Link"
msgstr "Gestisci collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Link Text:"
msgstr "Testo del collegamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "URL del collegamento:"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:150
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "A&llinea a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:151
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:161
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Allinea al &centro"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:162
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:172
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Allinea a dest&ra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:173
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:183
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Giustificato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:184
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:201
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:202
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:212
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:213
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:228
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:238
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:248
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:261
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "C&orsivo"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:274
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Sottolineato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:287
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Barrato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:302
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Carattere"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:312
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "&Dimensione dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:321
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Inserisci riga divisoria"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:332
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Colore del testo..."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:333
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:342
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "Eviden&ziazione del testo..."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:351
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:372
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:384
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Stile elenchi"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:386
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:387
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:388
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:389
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:390
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:391
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:392
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:393
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:394
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:407
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "Incolla come cita&zione"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:415
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Aggiungi &caratteri di cirazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:422
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:389
#, kde-format
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:429
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Incolla senza formattazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:438 insertimagewidget.cpp:66
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:405 insertimagewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:454
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:421
#, kde-format
msgid "Insert HTML"
msgstr "Inserisci HTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:464
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:431
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:472
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:439
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Elimina riga"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:484
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Azzera impostazioni carattere"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:485
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Reset Font"
msgstr "Azzera carattere"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:494
+#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Disegnatore di formato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:617
+#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:616
#, kde-format
msgid "I've linked 1 file to this email:"
msgstr "Ho collegato un file a questa email:"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:735
+#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:734
#, kde-format
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Sono supportati solo i file locali."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for an image"
msgid "image"
msgstr "immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Command line is empty. Please verify settings."
msgstr "La riga di comando è vuota. Controlla le impostazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Empty command line"
msgstr "Riga di comando vuota"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:139
#, kde-format
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
msgstr "L'editor esterno non può essere avviata. Verifica il comando «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Error was found when we started external editor."
msgstr "È stato rilevato un errore all'avvio dell'editor esterno."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:157
#, kde-format
msgid "External Editor Closed"
msgstr "Editor esterno chiuso"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
"unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""
"L'editor esterno non è in esecuzione.<nl/>Vuoi fermare l'editor o lasciarlo "
"in esecuzione?<nl/><warning>L'interruzione dell'editor causerà la perdita di "
"tutte le modifiche non salvate.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "Editor esterno in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr "Ferma l'editor"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr "Mantieni l'editor in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticontexteditaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Smiley"
msgstr "Aggiungi faccina"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert HTML"
msgstr "Inserisci HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert HTML tags and texts:"
msgstr "Inserisci marcatori HTML e testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
msgstr "Esempio: <i> Ciao mondo </i>"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:48 inserttabledialog.cpp:50
-#: selectspecialchardialog.cpp:46 tableactionmenu.cpp:424
+#: selectspecialchardialog.cpp:45 tableactionmenu.cpp:423
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:53
+#: insertimagewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Image Location:"
msgstr "Posizione immagini:"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:78
+#: insertimagewidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Original Size"
msgstr "Mantieni dimensione originale"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:86
+#: insertimagewidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Keep Image Ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni originali"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:92 inserttablewidget.cpp:72
+#: insertimagewidget.cpp:91 inserttablewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:97 insertimagewidget.cpp:113 inserttablewidget.cpp:49
+#: insertimagewidget.cpp:96 insertimagewidget.cpp:112 inserttablewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:108
+#: insertimagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. +> trunk5 stable5
-#: insertimagewidget.cpp:127
+#: insertimagewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Preview:"
msgstr "Anteprima immagine:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttabledialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of windows"
msgstr "% della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. +> trunk5 stable5
-#: selectspecialchardialog.cpp:35
+#: selectspecialchardialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select Special Characters"
msgstr "Seleziona caratteri speciali"
#. +> trunk5 stable5
-#: selectspecialchardialog.cpp:59
+#: selectspecialchardialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:427
+#: tableactionmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Table..."
msgstr "Tabella..."
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:437 tableactionmenu.cpp:476
+#: tableactionmenu.cpp:436 tableactionmenu.cpp:475
#, kde-format
msgid "Row Below"
msgstr "Riga sotto"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:446 tableactionmenu.cpp:483
+#: tableactionmenu.cpp:445 tableactionmenu.cpp:482
#, kde-format
msgid "Row Above"
msgstr "Riga sopra"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:456 tableactionmenu.cpp:491
+#: tableactionmenu.cpp:455 tableactionmenu.cpp:490
#, kde-format
msgid "Column Before"
msgstr "Colonna prima"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:466 tableactionmenu.cpp:499
+#: tableactionmenu.cpp:465 tableactionmenu.cpp:498
#, kde-format
msgid "Column After"
msgstr "Colonna dopo"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:473
+#: tableactionmenu.cpp:472
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:507
+#: tableactionmenu.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contenuti celle"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:518
+#: tableactionmenu.cpp:517
#, kde-format
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Unisci alle celle di destra"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:525
+#: tableactionmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Join Selected Cells"
msgstr "Unisci celle selezionate"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:534
+#: tableactionmenu.cpp:533
#, kde-format
msgid "Split cells"
msgstr "Dividi celle"
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:543
+#: tableactionmenu.cpp:542
#, kde-format
msgid "Table Format..."
msgstr "Formato tabella..."
#. +> trunk5 stable5
-#: tableactionmenu.cpp:550
+#: tableactionmenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Formato cella..."
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Cell Format"
msgstr "Formato cella"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Middle"
msgstr "In centro"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:60 tableformatdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Table Format"
msgstr "Formato tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "pixels between cells"
msgstr "pixel tra le celle"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Spaziatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "pixels between cell border and content"
msgstr "pixel tra il bordo della cella ed il contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Table Alignment:"
msgstr "Allineamento tabella:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:48
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:51
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:54
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:57
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Fine del messaggio raggiunta.\n"
"La frase «%1» non può essere trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Testo da cercare"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Salta alla corrispondenza successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Salta alla corrispondenza precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifica il comportamento della ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Whole word"
msgstr "Parola intera"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Go to Line:"
msgstr "Vai alla riga:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:158
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:185
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:153
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:179
#, kde-format
msgid "Replace..."
msgstr "Sostituisci..."
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:172
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:200
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:167
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Controllo ortografico..."
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:175
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:205
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:170
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Controllo ortografico automatico"
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:181
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:211
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:176
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Lingua del controllo ortografico"
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:209
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:245
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:204
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:239
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:350
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:423
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:345
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:417
#, kde-format
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Niente da controllare."
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:355
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:431
+#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:350
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:425
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking."
msgstr "Nessun motore trovato per il controllo ortografico."
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:237
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:231
#, kde-format
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Consenti tabulazioni"
#. +> trunk5 stable5
-#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:446
+#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:440
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:43
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Configure Text-To-Speech"
msgstr "Configura sintesi vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:46
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Velocità:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Tono:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Voice:"
msgstr "Voce:"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Default tts engine"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#~ msgid "RichTextComposerWidgetTest_Gui"
#~ msgstr "RichTextComposerWidgetTest_Gui"
#~ msgid "Test for richtextcomposertest widget"
#~ msgstr "Test per l'oggetto richtextcomposertest"
#~ msgid "PlainTextEditorTest_Gui"
#~ msgstr "PlainTextEditorTest_Gui"
#~ msgid "Test for plaintexteditor widget"
#~ msgstr "Test per l'oggetto plaintexteditor"
#~ msgid "RichTextEditorTest_Gui"
#~ msgstr "RichTextEditorTest_Gui"
#~ msgid "Test for richtexteditor widget"
#~ msgstr "Test per l'oggetto richtexteditor"
#~ msgid "texttospeechconfigdialog_Gui"
#~ msgstr "texttospeechconfigdialog_Gui"
#~ msgid "Test for config dialog text to speech"
#~ msgstr "Test della finestra di configurazione della sintesi vocale"
#~ msgid "texttospeechconfig_Gui"
#~ msgstr "texttospeechconfig_Gui"
#~ msgid "Test for config text to speech"
#~ msgstr "Test di configurazione della sintesi vocale"
#~ msgid "Speech text"
#~ msgstr "Sintesi vocale"
#~ msgid "texttospeech_Gui"
#~ msgstr "texttospeech_Gui"
#~ msgid "Test for text to speech"
#~ msgstr "Test per la sintesi vocale"
#~ msgid "texttospeechwidget_Gui"
#~ msgstr "texttospeechwidget_Gui"
#~ msgid "Test for text to speech widget"
#~ msgstr "Test per l'oggetto della sintesi vocale"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecomposer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1520912)
@@ -1,3030 +1,3030 @@
# translation of libmessagecomposer.po to Italian
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2009.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008, 2010.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-17 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:182
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Impossibile comprimere l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
"L'allegato compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere "
"quest'ultimo?"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:198
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Impossibile allegare il file"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr "Impossibile ricaricare l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Apri con"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "Altr&o..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:355
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Apri con..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:387
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Impossibile allegare la chiave pubblica"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:401
#, kde-format
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr "Impossibile allegare una vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:414
#, kde-format
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr "Impossibile allegare del testo dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:465
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Allega chiave &pubblica..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:469
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Allega la &mia chiave pubblica"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:494
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:477
-#: composer/composerviewbase.cpp:1707
+#: composer/composerviewbase.cpp:1696
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "&Allega file..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Aggiungi allegato..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr "&Allega cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "Allega la propria vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "La propria vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:493
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr "&Allega vCard..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr "&Allega testo dagli appunti..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr "Allega testo dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Rimuovi allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:513
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:526
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "Modifica con..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Salva allegato come..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:532
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:538
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "Pr&oprietà allegato..."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:539
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:545
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:682
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:711
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:768
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail non è riuscito a copiare l'allegato in un file temporaneo."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:683
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:729
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:728
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail non è riuscito ad aprire l'allegato."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:769
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Impossibile modificare l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:811
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:814
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Salva su file"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:930
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero allegare questa cartella «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:865
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr "Allega cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr "Allega cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr "Allega file"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Impossibile allegare il file"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:982
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:983
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "allegato senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr "Nome: %1<br>Dimensione: %2<br>Codifica: %3<br>Tipo MIME=%4"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "Suggerisci visualizzazione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/composer.cpp:263
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr ""
"Non è stato trovata nessuna informazione sulla chiave del destinatario."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:317
+#: composer/composerviewbase.cpp:306
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:318
+#: composer/composerviewbase.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Mantieni markup, non cifrare"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:319
+#: composer/composerviewbase.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Mantieni markup, non firmare"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:321
+#: composer/composerviewbase.cpp:310
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Firma/cifra (elimina markup)"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:322
+#: composer/composerviewbase.cpp:311
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Cifra (elimina markup)"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:323
+#: composer/composerviewbase.cpp:312
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Firma (elimina markup)"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:325
+#: composer/composerviewbase.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;</"
"p> <p>vuoi eliminare i markup?</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:327
+#: composer/composerviewbase.cpp:316
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:488
+#: composer/composerviewbase.cpp:477
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "Impossibile creare un compositore di messaggi."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:497
+#: composer/composerviewbase.cpp:486
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr "Vuoi ridimensionare le immagine?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:498
+#: composer/composerviewbase.cpp:487
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:677 composer/composerviewbase.cpp:691
-#: composer/composerviewbase.cpp:712
+#: composer/composerviewbase.cpp:666 composer/composerviewbase.cpp:680
+#: composer/composerviewbase.cpp:701
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "Impossibile risolvere le chiavi. Segnala l'errore."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:897 composer/composerviewbase.cpp:1165
+#: composer/composerviewbase.cpp:886 composer/composerviewbase.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "L'operazione è stato annullata dall'utente"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:902
+#: composer/composerviewbase.cpp:891
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Impossibile preparare il messaggio: %1 \n"
"Segnala questo bug."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:904
+#: composer/composerviewbase.cpp:893
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "Impossibile preparare il messaggio: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:980
+#: composer/composerviewbase.cpp:969
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'accodamento del messaggio per la "
"spedizione. %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1168
+#: composer/composerviewbase.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "Impossibile salvare automaticamente il messaggio: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1188
+#: composer/composerviewbase.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "Impossibile scrivere tutti i dati nel file."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1191
+#: composer/composerviewbase.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "Impossibile completare le operazioni sul file."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1195
+#: composer/composerviewbase.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1201
+#: composer/composerviewbase.cpp:1190
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"Il salvataggio automatico del messaggio come %1 non è riuscito.\n"
"%2\n"
"Motivo: %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1207
+#: composer/composerviewbase.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "Salvataggio automatico del messaggio non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1295
+#: composer/composerviewbase.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "Impossibile salvare il messaggio: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1703
+#: composer/composerviewbase.cpp:1692
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non "
"hai allegato nulla.\n"
"Vuoi allegare un file a questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1706
+#: composer/composerviewbase.cpp:1695
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Promemoria file allegato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1708
+#: composer/composerviewbase.cpp:1697
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Spedisci così com'è"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1760
+#: composer/composerviewbase.cpp:1749
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti "
"sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n"
"Vuoi firmare questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1765 composer/composerviewbase.cpp:1794
+#: composer/composerviewbase.cpp:1754 composer/composerviewbase.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "Firma il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1766 composer/composerviewbase.cpp:1795
+#: composer/composerviewbase.cpp:1755 composer/composerviewbase.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "&Firma"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1767 composer/composerviewbase.cpp:1796
+#: composer/composerviewbase.cpp:1756 composer/composerviewbase.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Non firmare"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1790
+#: composer/composerviewbase.cpp:1779
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n"
"Vuoi firmare questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1818
+#: composer/composerviewbase.cpp:1807
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata "
"nessuna chiave di firma per questa identità."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1822
+#: composer/composerviewbase.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Spedisci senza firma?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1823
+#: composer/composerviewbase.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Spedisci &senza firma"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1840
+#: composer/composerviewbase.cpp:1829
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n"
"Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica del "
"sito.\n"
"Vuoi firmare tutte le parti?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1843
+#: composer/composerviewbase.cpp:1832
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Questo messaggio non verrà firmato.\n"
"Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n"
"Vuoi firmarlo?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1847
+#: composer/composerviewbase.cpp:1836
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Firma tutte le parti"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1847
+#: composer/composerviewbase.cpp:1836
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "&Firma"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1849
+#: composer/composerviewbase.cpp:1838
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1851
+#: composer/composerviewbase.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "Spedisci così &com'è"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1896
+#: composer/composerviewbase.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni "
"destinatario.\n"
"Vuoi cifrare questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1898
+#: composer/composerviewbase.cpp:1887
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che "
"ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n"
"Vuoi cifrare questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1903 composer/composerviewbase.cpp:1936
+#: composer/composerviewbase.cpp:1892 composer/composerviewbase.cpp:1925
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Cifrare il messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1905
+#: composer/composerviewbase.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Firma e &cifra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1906 composer/composerviewbase.cpp:1937
-#: composer/composerviewbase.cpp:1992 composer/keyresolver.cpp:1633
+#: composer/composerviewbase.cpp:1895 composer/composerviewbase.cpp:1926
+#: composer/composerviewbase.cpp:1981 composer/keyresolver.cpp:1633
#: composer/keyresolver.cpp:1676
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Cifra"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1908 composer/composerviewbase.cpp:1997
+#: composer/composerviewbase.cpp:1897 composer/composerviewbase.cpp:1986
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "Solo &firma"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1909 composer/composerviewbase.cpp:1998
+#: composer/composerviewbase.cpp:1898 composer/composerviewbase.cpp:1987
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Spedisci così com'è"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1932
+#: composer/composerviewbase.cpp:1921
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in conflitto.\n"
"Vuoi firmare questo messaggio?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1938
+#: composer/composerviewbase.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Non cifrare"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1960
+#: composer/composerviewbase.cpp:1949
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te "
"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile "
"per questa identità."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1965
+#: composer/composerviewbase.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Spedisci senza cifratura?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1966 composer/keyresolver.cpp:1658
+#: composer/composerviewbase.cpp:1955 composer/keyresolver.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Spedisci &non cifrato"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1983
+#: composer/composerviewbase.cpp:1972
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n"
"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del "
"sito oppure rivelare informazioni riservate.\n"
"Vuoi cifrare tutte le parti?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1987
+#: composer/composerviewbase.cpp:1976
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Questo messaggio non verrà cifrato.\n"
"Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure "
"rivelare informazioni riservate.\n"
"Vuoi cifrarlo?"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1992
+#: composer/composerviewbase.cpp:1981
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Cifra tutte le parti"
#. +> trunk5 stable5
-#: composer/composerviewbase.cpp:1994
+#: composer/composerviewbase.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME "
"configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per il "
"destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia sconosciuto: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Le seguenti chiavi o certificati sono stati <b>revocati</b>: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>è scaduta meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>è scaduta %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>è scaduta meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>è scaduta %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
"+ scaduta meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>è scaduta %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale %3)</p><p>è "
"scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale %3)</p><p>è "
"scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:732
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:738
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale %3)</"
"p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%4</b></p><p>per il "
"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero seriale %3)</"
"p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>è scaduto %1 giorni fa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:775
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:776
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:804
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:819
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:831
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale %3)</"
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato radice</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per il tuo "
"certificato S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale %3)</"
"p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:838
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>per "
"il tuo certificato S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero seriale "
"%3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(numero seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numero "
"seriale %3)</p><p>scade fra meno di %1 giorni.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:881
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:882
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono "
"utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i "
"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n"
"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di "
"specificare quali utilizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1305
#: composer/keyresolver.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:969
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono "
"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i "
"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n"
"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di "
"specificare quali utilizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:977 composer/keyresolver.cpp:1362
#: composer/keyresolver.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1296
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il "
"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni "
"destinatari;\n"
"in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP "
"affidabile valido per questa identità.\n"
"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non "
"sarai in grado di leggere il tuo messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1324
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il "
"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni "
"destinatari;\n"
"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME "
"valido per questa identità.\n"
"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non "
"sarai in grado di leggere il tuo messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio "
"dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni destinatari,\n"
"però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile valida "
"per questa identità."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Non firmare con OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio "
"dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari,\n"
"però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per "
"questa identità."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Non firmare con S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1443
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo di "
"firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n"
"Vuoi spedire il messaggio senza firma?"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1447
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "Impossibile firmare"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1628
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te "
"stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1632 composer/keyresolver.cpp:1657
#: composer/keyresolver.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Avvertimento chiave mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1650
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo "
"messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1653
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari di "
"questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1665
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di "
"questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio "
"se lo cifri."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari di "
"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il "
"messaggio se lo cifri."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Scelta chiave di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"C'è un problema con il/i certificato/i di cifratura per «%1».\n"
"\n"
"Scegli nuovamente il/i certificato/i da usare per questo destinatario."
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato trovato nessun certificato di cifratura valido e affidabile "
"per «%1».<br/><br/>Scegli il/i certificato/i da usare per questo "
"destinatario. Se la lista non contiene alcuni certificato adatto puoi anche "
"cercare dei certificati esterni facendo clic sul pulsante: cerca certificati "
"esterni.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer/keyresolver.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Più di un certificato può essere utilizzata per «%1».\n"
"\n"
"Scegli il/i certificato/i da usare per questo destinatario."
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr "Attesa risposta per «%1» inviata a «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select Date"
msgstr "Seleziona data"
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr "Salva cosa da fare in:"
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr "La data selezionata deve essere successiva alla data corrente."
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "Data non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr "La cartella selezionata non è valida."
#. +> trunk5 stable5
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Invalid folder"
msgstr "Cartella non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/messagefactoryng.cpp:487 helper/messagefactoryng.cpp:790
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "messaggio inoltrato"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/messagefactoryng.cpp:645
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "Ricevuta: "
#. +> trunk5 stable5
#: helper/messagefactoryng.cpp:763
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova negli "
"allegati.\n"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "Seleziona formato dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Seleziona formato..."
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Come funziona?</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Qui puoi definire il nome del file dell'immagine. Puoi usare:</"
"p><ul><li>%t imposta l'ora corrente</li><li>%d imposta la data corrente</"
"li><li>%n nome originale del file</li><li>%e estensione originale</li><li>%x "
"nuova estensione</li></ul></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr "Verifica il valore minimo e massimo."
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr "Errore nel valore minimo o massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "Chiedi prima di ridimensionare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr "Ripiega sul formato:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "Riduce l'immagine alla dimensione massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altezza massima:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "Allarga l'immagine fino alla dimensione minima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "Altezza minima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr "Salta immagini per cui la dimensione del file originale è minore di:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "Filtro origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr "Non filtrare (tutti i file sono inclusi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Includi tutti i file il cui nome contiene uno dei pattern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Escludi tutti i file il cui nome contiene uno dei pattern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Pattern:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr "Questa riga permette di definire vari pattern. Separali con ';'."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr "Specifica i pattern separati da ';'"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "Formato dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr "Ridimensiona tutte le immagini in uno di questi formati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr "Nome del file ridimensionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr "Rinomina le immagini ridimensionate usando il seguente pattern:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr "Non filtrare (tutti i destinatari sono ammessi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Ridimensiona se ogni indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Ridimensiona se un indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Non ridimensionare se ogni indirizzo di posta contiene uno dei seguenti "
"pattern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#. +> trunk5 stable5
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Non ridimensionare se un indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr "Nessun testo trovato negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Define Attachment Name"
msgstr "Definisci il nome dell'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Attachment Name:"
msgstr "Nome dell'allegato:"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr "Testo degli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo:"
"</p><p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "Esportazione chiave..."
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr "Tipo di contatto sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr "Contatto non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr "Impossibile generare una vCard."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:75
+#: job/maintextjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr ""
"È stato richiesto l'uso della funzione di a capo automatico, ma il testo "
"fornito non va a capo automaticamente."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:83
+#: job/maintextjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr ""
"Non è stato richiesto l'uso della funzione di a capo automatico, ma il testo "
"fornito non è testo semplice."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:97
+#: job/maintextjob.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun insieme di caratteri per la codifica. Controlla "
"la tua configurazione e assicurati che contenga almeno un insieme di "
"caratteri per l'invio dei messaggi."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:116
+#: job/maintextjob.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Codificare il messaggio in %1 causerà la perdita di alcuni caratteri.\n"
"Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:118
+#: job/maintextjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti"
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:119
+#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "Perdi i caratteri"
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:120
+#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "Cambia codifica"
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:124
+#: job/maintextjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "L'utente ha deciso di cambiare la codifica."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:134
+#: job/maintextjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr ""
"La codifica selezionata (%1) non può gestire correttamente il messaggio."
#. +> trunk5 stable5
-#: job/maintextjob.cpp:160
+#: job/maintextjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "Impossibile recuperare la codifica per l'insieme di caratteri «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "Selezione del nome"
#. +> trunk5 stable5
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?"
#. +> trunk5 stable5
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr ""
"Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il nuovo contatto:"
#. +> trunk5 stable5
-#: job/singlepartjob.cpp:86
+#: job/singlepartjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding %1 non può codificare correttamente questo "
"messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Salva lista di distribuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Salva lista"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "Indirizzo di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche "
"destinatario e poi prova di nuovo."
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nuova lista di distribuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Inserisci il nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>La lista di distribuzione con nome <resource>%1</resource> esiste già. "
"Per piacere, utilizza un altro nome.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleziona rubrica indirizzi"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr ""
"Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il gruppo di contatti:"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "Impossibile creare la lista di distribuzione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipient.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipient.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipient.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "CCN"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipient.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>Tipo destinatario non definito</placeholder>"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Seleziona il tipo del destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
"Seleziona l'elenco degli indirizzi di posta elettronica che devono ricevere "
"questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "Tronca la lista dei destinatari a %2 di una voce."
msgstr[1] "Tronca la lista dei destinatari a %2 di %1 voci."
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:58
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "Salva lista..."
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:64
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:67
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&leziona..."
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:70
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:101
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Nessun destinatario"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:104
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "1 destinatario"
msgstr[1] "%1 destinatari"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:150
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>A:</interface><nl/>%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:155
+#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>CCN:</interface><nl/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Recipient"
msgstr "Seleziona destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:64
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Cerca servizio di &directory"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "Aggiungi al campo &A"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "Aggiungi al campo CC"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Aggiungi al campo CC&N"
#. +> trunk5 stable5
#: recipient/recipientspicker.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati "
"è %2. Seleziona il giusto numero."
msgstr[1] ""
"Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati "
"è %2. Seleziona il giusto numero."
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:14
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\""
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\""
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "Cita solo il testo selezionato quando rispondi"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:41
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o "
"nell'inoltro"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma"
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato"
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:58
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Inserisci un separatore prima della firma"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:63
#, kde-format
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr ""
"Utilizza per l'autocompletamento gli indirizzi indicizzati dai messaggi di "
"posta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Disabilita questa opzione se vuoi che appaiano solo i contatti della rubrica "
"nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:70
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr ""
"Consenti l'uso del carattere punto e virgola («;») come separatore nel "
"compositore di messaggi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano "
"nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:79
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "Numero massimo di righe per i destinatari:"
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono "
"caratteri non standard, compatibili con Outlook &#8482;"
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "A &capo automatico alla colonna:"
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:99
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "Migliora la versione in testo semplice del messaggio in formato HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:103
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr "Avverti prima di spedire messaggi non cifrati"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "Avverti prima di spedire messaggi non firmati"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
msgstr "Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Il numero minimo di giorni in cui il certificato di firma deve essere valido "
"prima di mostrare un avviso"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Il numero minimo di giorni in cui il certificato CA deve essere valido prima "
"di mostrare un avviso"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:127
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:139
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Il numero minimo di giorni in cui il certificato radice deve essere valido "
"prima di mostrare un avviso"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:131
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Il numero minimo di giorni in cui il certificato di cifratura deve essere "
"valido prima di mostrare un avviso"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:135
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""
"Il numero minimo di giorni in cui tutti i certificati nella catena devono "
"essere validi prima di mostrare un avviso"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Quando cifri i messaggi di posta, cifra sempre anche usando il certificato "
"collegato alla mia identità"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:147
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""
"Mostra sempre la lista delle chiavi di cifratura per selezionare quella che "
"sarà usata"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr "allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr ""
"L'agente per l'invio della posta non è configurato e di conseguenza la posta "
"elettronica non può essere inviata. Vuoi creare un agente per l'invio della "
"posta?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr "Nessun agente per l'invio della posta."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""
"L'agente per l'invio della posta è fuori linea e di conseguenza la posta "
"elettronica non può essere inviata. Vuoi passare in modalità in linea?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "L'agente per l'invio della posta è fuori linea."
#~ msgid "AutoDetect Language"
#~ msgstr "Rilevamento automatico del linguaggio"
#~ msgid "Use Baloo search for autocompletion"
#~ msgstr "Utilizza la ricerca di Baloo per l'autocompletamento"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi ricercati da "
#~ "Baloo appaiano nella lista di autocompletamento del campo indirizzo "
#~ "durante la composizione."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Inserisci HTML"
#~ msgid "Insert HTML tags and texts:"
#~ msgstr "Inserisci marcatori HTML e testo:"
#~ msgid "Example: <i> Hello word </i>"
#~ msgstr "Esempio: <i> Ciao mondo </i>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Gestisci collegamento"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Testo del collegamento:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "URL del collegamento:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Allinea a s&inistra"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Allinea al &centro"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrale"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Allinea a &destra"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Giustifica"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Giustificato"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Da sinistra a destra"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Da sinistra a destra"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Grassetto"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Corsivo"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Sottolineato"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Barrato"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Carattere"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Dimensione dei caratteri"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Inserisci riga divisoria"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "&Colore del testo..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "Eviden&ziazione del testo..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collega"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Stile dell'elenco"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cerchio"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrato"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "&Incolla come citazione"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione"
#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Incolla senza formattazione"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Aggiungi immagine"
#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Inserisci HTML"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Elimina riga"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Annulla impostazioni dei caratteri"
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Azzera carattere"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Disegnatore di formato"
#~ msgid "I've linked 1 file to this email:"
#~ msgstr "Ho collegato un file a questo messaggio di posta:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "Start of the filename for an image"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "immagine"
#~ msgid "Command line is empty. Please verify settings."
#~ msgstr "La riga di comando è vuota. Verifica le impostazioni."
#~ msgid "Empty command line"
#~ msgstr "Riga di comando vuota"
#~ msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
#~ msgstr "L'editor esterno non può essere eseguito. Verifica il comando «%1»"
#~ msgid "Error was found when we started external editor."
#~ msgstr "Si è verificato un errore all'avvio dell'editor esterno."
#~ msgid "External Editor Closed"
#~ msgstr "Editor esterno chiuso"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor "
#~ "or keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
#~ "unsaved changes to be lost.</warning>"
#~ msgstr ""
#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione<nl/>Vuoi chiuderlo o mantenerlo "
#~ "in esecuzione?<nl/><warning>Chiudere l'editor farà sì che tutte le "
#~ "modifiche non salvate saranno perse.</warning>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "External Editor Running"
#~ msgstr "Editor esterno in esecuzione"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop Editor"
#~ msgstr "Chiudi l'editor"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Editor Running"
#~ msgstr "Lascia l'editor in esecuzione"
#~ msgid "Select email from contact"
#~ msgstr "Seleziona indirizzo di posta dal contatto"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Importazione vcard non riuscita"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Impossibile accedere a <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "Configura completamento..."
#~ msgid "Automatically expand groups"
#~ msgstr "Espandi automaticamente i gruppi"
#~ msgid "Expand Groups..."
#~ msgstr "Espandi gruppi..."
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi recenti"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Sono supportati solo i file locali."
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "A&llega"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserisci file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Inserisci"
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Modifica indirizzi recenti..."
#~ msgid "Write to format"
#~ msgstr "Scrivi in formato"
#~ msgid "Current word has already a replacement."
#~ msgstr "La parola attuale ha già un sostituto."
#~ msgid "Add New Autocorrect"
#~ msgstr "Aggiungi regola di correzione automatica"
#~ msgid ""
#~ "The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 "
#~ "for no limit)"
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione massima ammessa in bit per gli allegati di posta (-1 indica "
#~ "nessun limite)"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecore.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagecore.po (revision 1520912)
@@ -1,426 +1,426 @@
# translation of libmessagecore.po to Italian
# derived from kmail.po of KDE 4.3.x
#
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2009.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-27 09:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,,"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:65
+#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Could not initiate attachment compression."
msgstr "Impossibile iniziare la compressione dell'allegato."
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:77
+#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not compress the attachment."
msgstr "Impossibile comprimere l'allegato."
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:65
+#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not create compressed file."
msgstr "Impossibile creare un file compresso."
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:103
+#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
"aborting."
msgstr ""
"L'allegato risultante sarebbe più grande della massima dimensione "
"consentita, operazione interrotta."
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:113
-#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:133
+#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:111
+#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the archive"
msgstr "Impossibile aggiungere %1 all'archivio"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:126
+#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire %1 in lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
msgid "unknown%1"
msgstr "sconosciuto%1"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "a file called 'unknown'"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:120
#, kde-format
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
msgstr "«%1» non trovato. Specifica il percorso completo."
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:129
#, kde-format
msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
msgstr ""
"Non puoi allegare file più grandi di %1. Condividili con servizi di "
"archiviazione di file."
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:152
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.</p>"
msgstr ""
"<p>Il <em>tipo MIME</em> del file.</p> <p>Normalmente, non devi modificare "
"questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato automaticamente; "
"tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente il tipo. Attraverso "
"questa opzione è possibile rimediare a questo problema.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
"actual size of the file.</p>"
msgstr ""
"<p>La dimensione stimata dell'allegato:</p><p>nota che, in un messaggio di "
"posta elettronica, un file binario codificato con base64 occuperà quattro "
"terzi della dimensione corrente del file.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:162
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
"the part to disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Il nome del file della parte:</p><p>sebbene sia impostato in modo "
"predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del file "
"da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare in fase di "
"salvataggio, al programma di posta del destinatario del messaggio.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:168
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
"most mail agents will show this information in their message previews "
"alongside the attachment's icon.</p>"
msgstr ""
"<p>Una descrizione della parte:</p> <p>questa è solo una descrizione "
"generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per "
"descrivere sinteticamente il messaggio stesso; molti programmi di posta "
"visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona "
"dell'allegato.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:174
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>La codifica di trasporto di questa parte:</p><p>normalmente non devi "
"modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita appropriata a "
"seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la "
"dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, nel "
"caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo "
"semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece del predefinito \"base64\" "
"è possibile risparmiare fino al 25% della dimensione del messaggio.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:184
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
"default \"attachment\".</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la "
"visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del "
"messaggio, invece dell'icona;</p> <p>tecnicamente, questo comporta "
"l'impostazione dell'intestazione <em>Content-Disposition</em> a \"in linea\" "
"invece del predefinito \"allegato\".</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:191
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
"selected identity.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
"firmata;</p><p>la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato "
"all'identità attualmente selezionata.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:196
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga "
"cifrata;</p><p>la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio</"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:324
-#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:339
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:320
+#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Proprietà allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/attachmentupdatejob.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL is empty."
msgstr "L'URL è vuoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:39
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:60
#, kde-format
msgctxt "MIME type of this attachment"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:82
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:87
#, kde-format
msgctxt "size of the attachment"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:109
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:114
#, kde-format
msgctxt "file name of the attachment"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:139
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:134
#, kde-format
msgctxt "description of the attachment"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:169
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154
#, kde-format
msgctxt "encoding of the attachment"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Suggest automatic display"
msgstr "Suggerisci visualizzazione automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:194
#, kde-format
msgid "Encrypt this attachment"
msgstr "Cifra questo allegato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
#. +> trunk5 stable5
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Sign this attachment"
msgstr "Firma questo allegato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecore.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
"Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica "
"specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste specifichino."
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecore.kcfg:33
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
msgstr "Questo è il colore usato per il terzo livello di testo citato"
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecore.kcfg:37
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
msgstr "Questo è il colore usato per il secondo livello di testo citato"
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecore.kcfg:41
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
msgstr "Questo è il colore usato per il primo livello di testo citato"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messagecore.kcfg:50
#, kde-format
msgid ""
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
"no limit)"
msgstr ""
"La dimensione massima in bit ammessa per gli allegati ai messaggi di posta "
"(-1 per nessun limite)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/stringutil.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "signal that this email is defined in my identity"
msgid "Me"
msgstr "Io"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaDiTesto"
#~ msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
#~ msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare gli errori di ortografia"
#~ msgid "Could not read file %1."
#~ msgstr "Impossibile leggere il file %1."
#~ msgid ""
#~ "Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only"
#~ "\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora l'impostazione dell'umask dell'utente e usa «lettura-scrittura "
#~ "solo per l'utente»."
#~ msgid "Specifies the font to use for the message body"
#~ msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per il corpo del messaggio"
#~ msgid "Specifies the font to use for printing"
#~ msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per la stampa"
#~ msgid ""
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
#~ "whole system is used."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non "
#~ "specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli "
#~ "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che "
#~ "puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte "
#~ "del mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata "
#~ "per tutto il sistema."
#~ msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
#~ msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare tutti i messaggi firmati"
#~ msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
#~ msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare tutti i messaggi cifrati"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Modifica nota"
#~ msgid "Delete Note"
#~ msgstr "Elimina nota"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Aggiungi nota"
#~ msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
#~ msgstr "Inserisci il testo da memorizzare come nota del messaggio di posta:"
#~ msgid "Note type:"
#~ msgstr "Tipo di nota:"
#~ msgid "Private note"
#~ msgstr "Nota privata"
#~ msgid "Shared note"
#~ msgstr "Nota condivisa"
#~ msgid "Do you really want to delete this note?"
#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare questa nota?"
#~ msgid "Delete Note?"
#~ msgstr "Elimina nota?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1520912)
@@ -1,2193 +1,2193 @@
# translation of libmessagelist.po to Italian
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagelist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-18 08:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:196
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:199
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr ""
"Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle "
"conversazioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:202 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:205 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Per mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:208 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Per destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:218
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Non espandere mai i gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:220
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Espandi i gruppi recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:222
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Espandi sempre i gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:232
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Solo perfetta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Perfetta e per riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:238
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:248
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Messaggio più in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:252
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Messaggio più recente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:263
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Non espandere mai le conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:266
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:269
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:272
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Espandi sempre le conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:279
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Favorisci l'interattività"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:282
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Favorisci la velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:285
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Operazione batch (nessuna interattività)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ha allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Sorvegliato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Attività attuale, per conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
"messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
"troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Attività attuale, piatta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
"messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
"troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Attività per data, per conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono raggruppati "
"per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti i messaggi "
"arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Attività per data, piatta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono "
"raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai "
"semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Mailing list standard"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
"Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e "
"raggruppamento per discussioni."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Vista piatta per data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
"Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: nessun "
"gruppo e nessun raggruppamento per discussioni."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Mittente/destinatario, piatta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
"Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al "
"tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Origine conversazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
"Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente "
"raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:620
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:659 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Mittente/Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Data più recente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Attachement indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Letto/non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:669
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Spam/Ham"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Sorvegliato/ignorato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:676
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:677
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Lista etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:686
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:687
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Un tema intelligente su più righe e con diversi elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:691
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Intelligente con stato selezionabile"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
"Un tema intelligente su più righe e con diversi elementi, con colonna di "
"stato selezionabile"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/manager.cpp:780 core/view.cpp:2368 core/view.cpp:2371
+#: core/manager.cpp:780 core/view.cpp:2370 core/view.cpp:2373
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "oggi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "ieri"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Settimana scorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Due settimane fa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tre settimane fa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Quattro settimane fa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Cinque settimane fa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:564 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:566 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3752
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2"
msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3758 core/model.cpp:3764
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2"
msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3770
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2"
msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3776
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2"
msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3868
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#. +> trunk5 stable5
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#. +> trunk5 stable5
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse "
"sugli elementi dell'elenco dei messaggi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "No (ordine di memorizzazione)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Per data/ora"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Per oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Per stato del compito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Per stato non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr "Per stato importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:95
#, kde-format
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Per stato dell'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Meno recente in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Più recente in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "per data/ora"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "per mittente/destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "per mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "per destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Icona non letto/letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Icona allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Icona risposto/inoltrato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Icona compito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Icona importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Etichetta intestazione gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Icona spam/ham"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Icona sorvegliato/ignorato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Icona stato cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Icona stato firma"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Linea di separazione verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Spaziatore orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Data max"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Etichette messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Icona nota"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Icona di invito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Non mostrare mai"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Mostra sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Rettangoli semplici"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Rettangoli uniti semplici"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Rettangoli arrotondati"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Rettangoli con sfumature"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Rettangoli uniti e con sfumature"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Rettangoli secondo lo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:740
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Adatta dimensioni colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Mostra colonne predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:749
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2349 core/view.cpp:2353 core/widgets/searchlinestatus.cpp:310
+#: core/view.cpp:2351 core/view.cpp:2355 core/widgets/searchlinestatus.cpp:310
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2350 core/view.cpp:2354
+#: core/view.cpp:2352 core/view.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2351 core/view.cpp:2355
+#: core/view.cpp:2353 core/view.cpp:2357
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2369 core/view.cpp:2372
+#: core/view.cpp:2371 core/view.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2377 core/view.cpp:2379
+#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388
+#: core/view.cpp:2388 core/view.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2406
+#: core/view.cpp:2408
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> risposta"
msgstr[1] "<b>%1</b> risposte"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2410
+#: core/view.cpp:2412
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2451
+#: core/view.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Conversazioni iniziate in data %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2457
+#: core/view.cpp:2459
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Conversazioni iniziate %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2463
+#: core/view.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2474
+#: core/view.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Messaggi inviati in data %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2480
+#: core/view.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Messaggi ricevuti in data %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2488
+#: core/view.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Messaggi inviati %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2494
+#: core/view.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Messaggi ricevuti %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2505
+#: core/view.cpp:2507
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2508
+#: core/view.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2516
+#: core/view.cpp:2518
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2518
+#: core/view.cpp:2520
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2527
+#: core/view.cpp:2529
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Conversazioni iniziate da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2530
+#: core/view.cpp:2532
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2539 core/view.cpp:2563
+#: core/view.cpp:2541 core/view.cpp:2565
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Messaggi inviati a %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2541
+#: core/view.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Messaggi inviati da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2544
+#: core/view.cpp:2546
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2552
+#: core/view.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Conversazioni indirizzate a %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2555
+#: core/view.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2565
+#: core/view.cpp:2567
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2591
+#: core/view.cpp:2593
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> conversazione"
msgstr[1] "<b>%1</b> conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/view.cpp:2596
+#: core/view.cpp:2598
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio (<b>%2</b> non letti)"
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi (<b>%2</b> non letti)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:124
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Criterio di ordinamento messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Direzione ordinamento messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Criterio di ordinamento gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Direzione ordinamento gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr "Le parole più corte di tre lettere sono ignorate."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
"Alcune cartelle di ricerca in questa ricerca sono ancora in corso di "
"indicizzazione o sono state completamente escluse dall'indicizzazione. I "
"risultati di seguito potrebbero essere incompleti."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr ""
"Impedisce che il campo di ricerca veloce sia cancellato quando si cambia la "
"cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Cancella il campo di ricerca veloce quando si cambia la cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
"Commuta questo pulsante se vuoi mantenere bloccata la ricerca rapida quando "
"ti sposti in altre cartelle o quando restringi la ricerca in base allo stato "
"del messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:127
#, kde-format
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Filtra messaggi per stato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Pulisci filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Sorvegliato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ha allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Ha un invito"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:257
#, kde-format
msgid "Full Message"
msgstr "Messaggio completo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:264
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:269
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:280
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "CCN"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:308
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:360
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: messagelistutil.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:197
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Attiva la scheda %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:234
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Elenco dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:240
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Crea una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:251
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:258
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Attiva scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:263
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Attiva scheda precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:273
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:481 pane.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le altre schede"
#. +> trunk5 stable5
#: storagemodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Senza oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: storagemodel.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Gruppi e conversazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Raggruppamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Politica di espansione gruppi:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Raggruppamento per conversazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Politica di espansione conversazioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Strategia riempimento vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:359
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Nuova aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Duplica aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Esporta aggregazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Importa aggregazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Elimina aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Aggregazione senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Importa aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Esporta aggregazione"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Personalizza temi"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:124 utils/configurethemesdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Nuovo tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Duplica tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Esporta tema..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importa tema..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Elimina tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Tema senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1242
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Nuova colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr "Vuoi eliminare i temi selezionati?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr "Vuoi eliminare «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Elimina tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Importa tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Esporta tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
"Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic "
"sull'intestazione di questa colonna."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Visibile in modo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr ""
"Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è "
"selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\""
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base "
"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:125
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Colonna senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:195
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Gruppo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:199 utils/themeeditor.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
"Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto "
"lungo oggetto molto lungo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Etichetta di esempio 1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Etichetta di esempio 2"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Etichetta di esempio 3"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Sfoca"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:895
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:916
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:924
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:929
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Mostra uno spazio vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:934
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Mostra l'icona sfocata"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:942
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Se disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:948
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Intestazione di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:973
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:993
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Stile sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Proprietà della colonna..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Aggiungi colonna..."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Sposta la colonna a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Sposta la colonna a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Aggiungi nuova colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Proprietà colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Elementi contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1447
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
"Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o modificare "
"colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre il tema. Fai "
"clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della vista per "
"ulteriori opzioni."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
# XXX Icona o icone? ML
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensione icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Riduci gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Espandi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Espandi tutti i gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Riduci tutti i gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Sposta qui"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copia qui"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"
#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda"
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
#~ "a new tab by middle-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo "
#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede "
#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi "
#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa "
#~ "con il tasto centrale."
#~ msgid "Show close button on each tab"
#~ msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura su ciascuna scheda"
#~ msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi avere il pulsante di chiusura in ogni "
#~ "scheda."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Blocca ricerca"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altro..."
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "CCN"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "Filtro rapido:"
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "Filtra messaggio per:"
#~| msgid "Bcc"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "CCN"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1520912)
@@ -1,3452 +1,3452 @@
# translation of libmessageviewer.po to Italian
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-15 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr "Il tema di Grantlee «%1» non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:125
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:135
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Reply to:"
msgstr "Rispondi a:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:164
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
#, kde-format
msgid "BCC:"
msgstr "CCN:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:192
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:201
#, kde-format
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:202
#, kde-format
msgid "List-Id:"
msgstr "List-Id:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Spam Status:"
msgstr "Stato spam:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:249
#, kde-format
msgid "resent from"
msgstr "re-inviato da"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:260
#, kde-format
msgid "receiver was"
msgid_plural "receivers were"
msgstr[0] "il destinatario era"
msgstr[1] "i destinatari erano"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:282
#, kde-format
msgid "Printing mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:322
#, kde-format
msgid "[vcard]"
msgstr "[vCard]"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:101 header/headerstyle_util.cpp:106
#: header/headerstyle_util.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Senza oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n"
"\n"
"Resoconto completo:\n"
"Probabilità=%2\n"
"Confidenza=%4"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"Probabilità %1% di essere spam.\n"
"\n"
"Resoconto completo:\n"
"Probabilità=%2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:200
#, kde-format
msgid "No Spam agent"
msgstr "Nessun agente per lo spam"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:203
#, kde-format
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:206
#, kde-format
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:209
#, kde-format
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr ""
"Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:212
#, kde-format
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:215
#, kde-format
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Resoconto completo:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Intestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:124
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:136
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:142
#, kde-format
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "A: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:166
#, kde-format
msgid "CC: "
msgstr "CC: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:174
#, kde-format
msgid "BCC: "
msgstr "CCN: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reply to: "
msgstr "Rispondi a: "
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:2 html.cpp:4
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Messaggio incapsulato"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:6
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Fine del messaggio incapsulato"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:8 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:10 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Decifra il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:12 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:14 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:17
msgid "Encrypted message"
msgstr "Messaggio cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:16 html.cpp:128
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:18 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:21
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:20 html.cpp:84 html.cpp:116
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:23
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:71
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:132
msgid "Hide Details"
msgstr "Nascondi dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:22 html.cpp:30
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:30
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:57
msgid "unknown key"
msgstr "chiave sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:24 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:26 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:39
msgid "Reason: "
msgstr "Motivo: "
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:28 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:51
msgid ""
"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the "
"following keys:"
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il "
"messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:32 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Impossibile decifrare i dati."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:34 messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:69
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Fine del messaggio cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:36 messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by "
"clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene "
"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è "
"di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic <a "
"href='kmail:showHTML'>qui</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:38 messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a "
"immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non "
"vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare "
"i riferimenti esterni di questo messaggio <a href='kmail:"
"loadExternal'>facendo clic qui</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:40 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
msgid "Sorry, certificate could not be imported."
msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:42 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:44 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:46 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Stato dell'importazione del certificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:48 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato."
msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:50 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato."
msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:52 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata."
msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:54 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata."
msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:56 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr ""
"Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:58 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Dettagli importazione del certificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:60 messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Non riuscito: %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:62 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Attendi che la firma venga verificata..."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:64 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:66 html.cpp:98 html.cpp:112
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:106
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:125
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Messaggio firmato da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:68 html.cpp:90
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:90
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:70 html.cpp:74 html.cpp:80
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:72 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:76 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:78 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:82 html.cpp:94
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:96
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:86 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:83
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:88 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:86
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:92 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:93
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "La validità della firma non può essere verificata."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:96 html.cpp:110
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:103
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:122
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:100 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:110
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:102 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:104 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:106 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:108 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:114 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:128
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Attenzione: firma errata."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:118 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:139
msgid "Invalid signature."
msgstr "Firma non valida."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:120 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:141
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:122 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:144
#, kde-format
msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
msgstr "Firmato da <a href='mailto:%1'>%1</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:124 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:147
msgid "Signature is valid."
msgstr "La firma è valida."
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:126 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:150
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Stato della firma sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: html.cpp:130 messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:166
msgid "End of signed message"
msgstr "Fine del messaggio firmato"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:83
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Errore: firma non verificata"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Firma valida"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma scorretta"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:92
#, kde-format
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:95
#, kde-format
msgid "No signature found"
msgstr "Nessuna firma trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:98
#, kde-format
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Errore durante la verifica della firma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:101
#, kde-format
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Risultati differenti per le firme"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:120
#, kde-format
msgid "No status information available."
msgstr "Informazioni di stato non disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:127
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:212
#, kde-format
msgid "Good signature."
msgstr "Firma valida."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:148
#, kde-format
msgid "One key has expired."
msgstr "Una chiave è scaduta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:152
#, kde-format
msgid "The signature has expired."
msgstr "La firma è scaduta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:164
#, kde-format
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL non disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:168
#, kde-format
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "CRL disponibile troppo vecchio."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:172
#, kde-format
msgid "A policy was not met."
msgstr "Una regola non è stata rispettata."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:176
#, kde-format
msgid "A system error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore di sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:187
#, kde-format
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Una chiave è stata revocata."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Bad signature."
msgstr "Firma scorretta."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:629
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:631
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:638
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:641
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 "
"utilizzato per la firma."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:644
#, kde-format
msgid "sender: "
msgstr "mittente: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:647
#, kde-format
msgid "stored: "
msgstr "memorizzato: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:669
#, kde-format
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non "
"permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
-#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
+#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Questo messaggio potrebbe essere una truffa. <a href=\"scamdetails"
"\">(Dettagli...)</a>"
#. +> trunk5 stable5
-#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
+#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
-#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:60
+#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr "Confermo che non si tratta di una truffa"
#. +> trunk5 stable5
-#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:64
+#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Aggiungi il messaggio di posta alla lista bianca"
#. +> trunk5 stable5
-#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:68
+#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr "Disabilita il rilevamento delle truffe per tutti i messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:103
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:136
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
"recipient"
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento che appare come «%1» nel testo, ma "
"che in realtà punta a «%2». Questo succede spesso nei messaggi di posta "
"truffaldini per ingannare chi li riceve"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP "
"numerico (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo "
"succede spesso nei messaggi di posta truffaldini"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP "
"esadecimale (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo "
"succede spesso nei messaggi di posta truffaldini"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:156
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che porta ad una ridirezione"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
"often the case in scam emails."
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che contiene tante occorrenze "
"di http://. Questo succede spesso nei messaggi di posta truffaldini"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:173
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
msgstr ""
"Questo messaggio contiene un collegamento (%1). Può reindirizzare ad un "
"altro server."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:206
#, kde-format
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
"Il messaggio contiene degli elementi di un modulo. Questo succede spesso nei "
"messaggi di posta truffaldini."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile espandere l'URL."
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr "L'indirizzo abbreviato «%1» rimanda a «%2»."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
#, kde-format
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr "Stampa solo il testo selezionato nel visualizzatore"
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
#, kde-format
msgid ""
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
"printing."
msgstr ""
"Rispetta in fase di stampa i segni per espandere/ridurre le citazioni "
"definiti nelle impostazioni."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
"page is printed."
msgstr ""
"Indica se il colore e le immagini di sfondo vanno disegnati anche quando la "
"pagina viene stampata."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:30
#, kde-format
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr ""
"Quando viene visualizziamo html non usare una dimensione di carattere "
"inferiore di quella minima."
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for the message body"
msgstr "Specifica il carattere da usare per il corpo del messaggio"
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for printing"
msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per la stampa"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr ""
"Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri il messaggio"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:63
#, kde-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostra i segni per espandere/ridurre le citazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:64
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. "
"Disabilitala per nascondere i livelli."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
#, kde-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Livello contrazione automatica:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:74
#, kde-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:75
#, kde-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più "
"piccoli."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:79
#, kde-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr ""
"Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:82
#, kde-format
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Visualizzatore struttura messaggio"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid "Show never"
msgstr "Non mostrare mai"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100 settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
#, kde-format
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato"
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:110
#, kde-format
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:114
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet"
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:122
#, kde-format
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Come gli allegati sono mostrati"
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:126
#, kde-format
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr ""
"Specifica se vuoi riusare il colore per il testo citato oltre il terzo "
"livello"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Attiva tasti di accesso"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, "
"controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare "
"l'utente"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:138
#, kde-format
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr "Elenco dei messaggi nella lista bianca dei messaggi truffaldini"
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:144
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:148
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
"Specifica la politica predefinita da usare per le notifiche delle "
"disposizioni sul messaggio (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:152
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Specifica l'azione predefinita da effettuare per il testo citato quando si "
"risponde ad un messaggio (solo per uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:168
#, kde-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:169
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard "
"iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai "
"problemi con utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad "
"attivare questa opzione."
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:174
#, kde-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard "
"iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai "
"problemi con utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova "
"ad attivare questa opzione."
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:180
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft "
"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. "
"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft "
"Exchange non dia problemi."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:186
#, kde-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Invio automatico degli inviti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
"Quando questo è selezionato non vedrai la finestra del compositore dei "
"messaggi di posta; al contrario, tutti i messaggi di invito saranno inviati "
"automaticamente. Se vuoi vedere il messaggio prima di inviarlo puoi "
"deselezionare questa opzione. Però tieni presente che il testo nella "
"finestra del compositore è in sintassi iCalendar, e non dovresti provare a "
"modificarlo a mano."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:192 ui/invitationsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno "
"cestinati dopo che la risposta è stata inviata con successo."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:217 viewer/viewer_p.cpp:1633
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:217 viewer/viewer_p.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:224
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le cose da fare."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Event."
msgstr "La cartella selezionata più recentemente per gli eventi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:236
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Notes."
msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le note."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue "
"risposte alle richieste di invito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili "
"con Outlook(tm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft "
"Exchange,\n"
"ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n"
"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft "
"Exchange non dia problemi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di "
"composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati "
"automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "Invio &automatico degli inviti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Print only selected text"
msgstr "Stampa solo il testo selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr "Rispetta le impostazioni dei segni per &espandere/ridurre le citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Print background color and images"
msgstr "Stampa colore e immagini di sfondo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Viewer settings"
msgstr "Impostazioni del visualizzatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:59
#, kde-format
msgid "O&verride character encoding:"
msgstr "Fo&rza la codifica dei caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Enable access key"
msgstr "Attiva i tasti di accesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:98
#, kde-format
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Riduci la &dimensione caratteri per il testo citato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostra i segni per &espandere/ridurre le citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:133
#, kde-format
msgid "Automatic collapse &level:"
msgstr "&Livello contrazione automatica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:202
#, kde-format
msgid "&Minimum font size:"
msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:91
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivi file?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Salva allegati in"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "allegato.1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "allegato.%1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al "
"salvataggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301 utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "KMail Question"
msgstr "Domanda KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301
#, kde-format
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Mantieni cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:302 utils/messageviewerutil.cpp:315
#, kde-format
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Non mantenere"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "Keep Signature"
msgstr "Mantieni firma"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:397
#: utils/messageviewerutil.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid ""
"<qt>Could not write to the file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile scrivere il file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</"
"qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:382 utils/messageviewerutil.cpp:400
#: utils/messageviewerutil.cpp:418
#, kde-format
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:431
#, kde-format
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Nessun allegato da salvare."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:450
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:467
#, kde-format
msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
msgstr "messaggi di posta (*.mbox);;tutti i file (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:480
#, kde-format
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salva messaggio"
msgstr[1] "Salva messaggi"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:493
#, kde-format
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file %1."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error loading message"
msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:496
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:497 utils/messageviewerutil.cpp:509
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Errore salvando il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:508
#, kde-format
msgid "We cannot save message."
msgstr "Impossibile salvare il messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Apri &con %1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/editorwatcher.cpp:82
+#: viewer/editorwatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifica con:"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/editorwatcher.cpp:222
+#: viewer/editorwatcher.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare "
"perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/editorwatcher.cpp:224
+#: viewer/editorwatcher.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Impossibile modificare l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "body part"
msgstr "parte del corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:289
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/urlhandlermanager.cpp:428 viewer/viewer_p.cpp:1716
+#: viewer/urlhandlermanager.cpp:428 viewer/viewer_p.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "Work online."
msgstr "Lavora in linea."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Make account online."
msgstr "Metti in linea l'account."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Decrypt message."
msgstr "Decifra il messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Show signature details."
msgstr "Mostra dettagli della firma."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Hide signature details."
msgstr "Nascondi dettagli della firma."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Show encryption details."
msgstr "Mostra dettagli di cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Hide encryption details."
msgstr "Nascondi dettagli di cifratura."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Open Documentation"
msgstr "Apri documentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:481
#, kde-format
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Espandi tutto il testo citato."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Riduci il testo citato."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:543
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Errore KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:558
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Mostra certificato 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:620
#, kde-format
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Apri nella rubrica"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:624
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/urlhandlermanager.cpp:637 viewer/viewer_p.cpp:2765
+#: viewer/urlhandlermanager.cpp:637 viewer/viewer_p.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
#, kde-format
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Allegato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:828
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Messaggio incapsulato (oggetto: %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:831
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Messaggio incapsulato"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:834
#, kde-format
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Allegato senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
#, kde-format
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:913
#, kde-format
msgid "Opening URL..."
msgstr "Apertura URL..."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Vuoi davvero eseguire <filename>%1</filename>?"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:926
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Loading message..."
msgstr "Caricamento messaggi..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:409
+#: viewer/viewer_p.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
"supported."
msgstr ""
"L'eliminazione di un allegato da un messaggio mailman cifrato o che usa il "
"vecchio stile non è supportata."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:410 viewer/viewer_p.cpp:417 viewer/viewer_p.cpp:653
+#: viewer/viewer_p.cpp:378 viewer/viewer_p.cpp:385 viewer/viewer_p.cpp:621
#, kde-format
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Elimina allegato"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:416
+#: viewer/viewer_p.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali "
"presenti nel messaggio."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:502
+#: viewer/viewer_p.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Apri con"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:520
+#: viewer/viewer_p.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:536
+#: viewer/viewer_p.cpp:490 viewer/viewer_p.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Apri con..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1773
+#: viewer/viewer_p.cpp:567 viewer/viewer_p.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:619 viewer/viewer_p.cpp:1783
+#: viewer/viewer_p.cpp:587 viewer/viewer_p.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:627
+#: viewer/viewer_p.cpp:595
#, kde-format
msgid "Scroll To"
msgstr "Scorri verso"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:633
+#: viewer/viewer_p.cpp:601
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:639 viewer/viewer_p.cpp:1795
+#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1763
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:664
+#: viewer/viewer_p.cpp:632
#, kde-format
msgid "Reply To Author"
msgstr "Rispondi all'autore"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:672
+#: viewer/viewer_p.cpp:640
#, kde-format
msgid "Reply To All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:678 viewer/viewer_p.cpp:1801
+#: viewer/viewer_p.cpp:646 viewer/viewer_p.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:841
+#: viewer/viewer_p.cpp:809
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:842
+#: viewer/viewer_p.cpp:810
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "Il programma di posta di KDE"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1349
+#: viewer/viewer_p.cpp:1317
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Visualizza allegato: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1545
+#: viewer/viewer_p.cpp:1513
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Allegati"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1547
+#: viewer/viewer_p.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1550
+#: viewer/viewer_p.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "&Come icone"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1553
+#: viewer/viewer_p.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1557
+#: viewer/viewer_p.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Intelligenti"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1560
+#: viewer/viewer_p.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1564
+#: viewer/viewer_p.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "&In linea"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1567
+#: viewer/viewer_p.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1571
+#: viewer/viewer_p.cpp:1539
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Nascosti"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1574
+#: viewer/viewer_p.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1579
+#: viewer/viewer_p.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Solo nell'intestazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1584
+#: viewer/viewer_p.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione del messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1591
+#: viewer/viewer_p.cpp:1559
#, kde-format
msgid "&Set Encoding"
msgstr "&Imposta codifica"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1597 widgets/configurewidget.cpp:58
+#: viewer/viewer_p.cpp:1565 widgets/configurewidget.cpp:58
#: widgets/configurewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1607
+#: viewer/viewer_p.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1615
+#: viewer/viewer_p.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Select All Text"
msgstr "Seleziona tutto il testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1622 viewer/viewer_p.cpp:2103
+#: viewer/viewer_p.cpp:1590 viewer/viewer_p.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1628
+#: viewer/viewer_p.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1639
+#: viewer/viewer_p.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Mostra la struttura del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1645
+#: viewer/viewer_p.cpp:1613
#, kde-format
msgid "&View Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1652
+#: viewer/viewer_p.cpp:1620
#, kde-format
msgid "&Save message..."
msgstr "&Salva messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1658
+#: viewer/viewer_p.cpp:1626
#, kde-format
msgid "&Save Display Format"
msgstr "&Salva formato di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1663
+#: viewer/viewer_p.cpp:1631
#, kde-format
msgid "&Reset Display Format"
msgstr "Azze&ra formato di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1671
+#: viewer/viewer_p.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Scorri in alto il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1677
+#: viewer/viewer_p.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Scorri in basso il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1683
+#: viewer/viewer_p.cpp:1651
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1689
+#: viewer/viewer_p.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1700
+#: viewer/viewer_p.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1706
+#: viewer/viewer_p.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1709
+#: viewer/viewer_p.cpp:1677
#, kde-format
msgid "Load external references"
msgstr "Carica riferimenti esterni"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1718 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:157
+#: viewer/viewer_p.cpp:1686 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia il testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1724
+#: viewer/viewer_p.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1733
+#: viewer/viewer_p.cpp:1701
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Trova nel messaggio..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1743
+#: viewer/viewer_p.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Disable Emoticon"
msgstr "Disabilita le faccine"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1768
+#: viewer/viewer_p.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1780
+#: viewer/viewer_p.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Apri con..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:1788
+#: viewer/viewer_p.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Salva tutti gli allegati..."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2020
+#: viewer/viewer_p.cpp:1988
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "La rete non funziona."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2020 viewer/viewer_p.cpp:2024
+#: viewer/viewer_p.cpp:1988 viewer/viewer_p.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Check Phishing URL"
msgstr "Verifica l'URL per phishing"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2023
+#: viewer/viewer_p.cpp:1991
#, kde-format
msgid "The URL %1 is not valid."
msgstr "L'URL «%1» non è valido."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2045
+#: viewer/viewer_p.cpp:2013
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Questo sito contiene del malware, vuoi continuare a visualizzarlo?"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2046
+#: viewer/viewer_p.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Malware"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2101
+#: viewer/viewer_p.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia indirizzo di posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2195
+#: viewer/viewer_p.cpp:2163
#, kde-format
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Messaggio in testo semplice"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2390
+#: viewer/viewer_p.cpp:2358
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2441
+#: viewer/viewer_p.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2770
+#: viewer/viewer_p.cpp:2738
#, kde-format
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL copiata negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2913
+#: viewer/viewer_p.cpp:2881
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Caricamento del messaggio non riuscito: %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: viewer/viewer_p.cpp:2918
+#: viewer/viewer_p.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr "Messaggio non trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>Note that opening an attachment "
"may compromise your system's security."
msgstr ""
"Aprire l'allegato <filename>%1</filename>?<nl/>Nota che aprire un allegato "
"può compromettere la sicurezza del sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Apro l'allegato?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Open With '%1'"
msgstr "&Apri con «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Open With..."
msgstr "&Apri con..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non chiederlo più"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt ""
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
">a<br />g<br />e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />g<br />i<br />o<br /> "
"<br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />g<br />i<br />o<br /> "
"<br />n<br />o<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />T<br />e<br />s<br />t<br />o<br /> <br />s<br />e<br />m<br /"
">p<br />l<br />i<br />c<br />e<br /></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />C<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br />a<br />r<br /> <br /"
">M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />g<br />i<br />o<br /> "
"<br />d<br />a<br />l<br /> <br />c<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br /"
">a<br />r<br />i<br />o<br /></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML, testo semplice e calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/invitationsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
">People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa "
"in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario "
"quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook. <br />Attivando questa "
"opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i "
"programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno "
"programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un "
"messaggio formattato male. <br />Le persone che hanno, invece, dei programmi "
"di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:64
+#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Formato originale"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:67
+#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:66
#, kde-format
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr ""
"Il formato originale, non modificato, del messaggio di posta per come è "
"memorizzato sul filesystem o sul server"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70
+#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "Sorgente HTML"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71
+#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr "Codice HTML usato per mostrare il messaggio all'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails"
"\">(Details...)"
msgstr ""
"Un tracciatore di messaggi di posta è stato individuato e bloccato.<a href="
"\"mailtrackingdetails\">(dettagli...)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
msgstr[0] "1 tracciatore dall'azienda %2 (%3)"
msgstr[1] "%1 tracciatori dall'azienda %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open folder where attachment was saved"
msgstr "Apri la cartella dove è stato salvato l'allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
msgstr ""
"L'invio di moduli non è permesso nel programma di posta. Aprire l'indirizzo "
"in un browser."
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/vcardviewer.cpp:45
+#: widgets/vcardviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "vCard Viewer"
msgstr "Visualizzatore di vCard"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/vcardviewer.cpp:58
+#: widgets/vcardviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/vcardviewer.cpp:59
+#: widgets/vcardviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Next Card"
msgstr "Card &successiva"
#. +> trunk5 stable5
-#: widgets/vcardviewer.cpp:60
+#: widgets/vcardviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Previous Card"
msgstr "Card &precedente"
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati."
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "Mostra la lista degli allegati."
#~ msgid "Hide full \"To\" list"
#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «A»"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «A»"
#~ msgid "Hide full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «Cc»"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «Cc»"
#~ msgid ""
#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali "
#~ "presenti nel messaggio."
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "Modifica allegato"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
#~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti."
#~ msgid "Show HTML Side Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra laterale HTML"
#~ msgid "Show &HTML Side Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra laterale &HTML"
#~ msgid "Show user agent"
#~ msgstr "Mostra l'user agent"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e "
#~ "X-Mailer siano visualizzati."
#~ msgid "Enabled ad block"
#~ msgstr "Adblock abilitato"
#~ msgid "Hide advertisement enabled"
#~ msgstr "Nascondi pubblicità abilitato"
#~ msgid "Update interval list of adblock"
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'elenco di Adblock"
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti"
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Senza nome"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis strong='true'>Note:</emphasis> This is an HTML message. For "
#~ "security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the "
#~ "sender of this message then you can activate formatted HTML display for "
#~ "this message <link url='kmail:showHTML'>by clicking here</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis strong='true'>Nota:</emphasis> Questo è un messaggio HTML. Per "
#~ "ragioni di sicurezza ne viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il "
#~ "mittente di questo messaggio è di tua fiducia puoi attivare la "
#~ "visualizzazione HTML facendo clic <link url='kmail:showHTML'>qui</link>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis strong='true'>Note:</emphasis> This HTML message may contain "
#~ "external references to images etc. For security/privacy reasons external "
#~ "references are not loaded. If you trust the sender of this message then "
#~ "you can load the external references for this message <link url='kmail:"
#~ "loadExternal'>by clicking here</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis strong='true'>Nota:</emphasis> questo messaggio HTML può "
#~ "contenere riferimenti esterni a immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e "
#~ "privacy i riferimenti esterni non vengono caricati. Se ti fidi del "
#~ "mittente di questo messaggio puoi caricare i riferimenti esterni di "
#~ "questo messaggio <link url='kmail:loadExternal'>facendo clic qui</link>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Signed by <link url='mailto:%1'>%1</link>."
#~ msgstr "Firmato da <link url='mailto:%1'>%1</link>."
#~ msgid "Unnamed plugin"
#~ msgstr "Estensione senza nome"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Rispondi"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Rispondi a tutti"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Inoltra"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nuovo messaggio"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Anteprima di stampa"
#~ msgid "Move To Trash"
#~ msgstr "Cestina"
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "Stampa il messaggio"
#~ msgid "Print Preview Message"
#~ msgstr "Anteprima di stampa del messaggio"
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
#~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano "
#~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)."
#~ msgid "Replace smileys &by emoticons"
#~ msgstr "Sostituisci gli smiley co&n le emoticon"
#~ msgid "Hide full address list"
#~ msgstr "Nascondi la lista completa degli indirizzi"
#~ msgid "Show full address list"
#~ msgstr "Mostra la lista completa degli indirizzi"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "Intestazioni &standard"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "Firma <b>non</b> valida"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "Firma <b>non</b> valida."
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti"
#~ msgid "Show spam status &in fancy headers"
#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle &intestazioni eleganti"
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
#~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook"
#~ msgid ""
#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that "
#~ "Microsoft Outlook understands."
#~ msgstr ""
#~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato "
#~ "comprensibile per Microsoft Outlook."
#~ msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di "
#~ "Microsoft Outlook(tm)."
#~ msgid ""
#~ "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
#~ "Outlook style."
#~ msgstr ""
#~ "Quando visualizzi gli aggiornamenti agli inviti, mostra le differenze "
#~ "usando lo stile di Microsoft Outlook."
#~ msgid ""
#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
#~ "understands."
#~ msgstr ""
#~ "Spedisci i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile "
#~ "per Microsoft Outlook(tm)."
#~ msgid ""
#~ "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di "
#~ "Microsoft Outlook(tm)."
#, fuzzy
#~| msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#~ msgid "Signed by <a href="
#~ msgstr "Firmato da <a href="
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href="
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne "
#~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo "
#~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML <a href="
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~| "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~| "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~| "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~| "here</a>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href="
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a "
#~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni "
#~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi "
#~ "caricare i riferimenti esterni di questo messaggio <a href="
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "Estensione crittografica errata."
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Errore: %1"
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione %1."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione crittografica «%1» non è in grado di verificare le firme."
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere "
#~ "verificata.<br />Motivo: %1"
#~ msgid "Blockable Items"
#~ msgstr "Elementi bloccabili"
#~ msgid "No blockable element found."
#~ msgstr "Nessun elemento bloccabile trovato."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca..."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Foglio di stile"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Riquadro"
#~ msgid "XML Request"
#~ msgstr "Richiesta XML"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/video"
#~ msgid "Popup window"
#~ msgstr "Finestra a comparsa"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Copy url"
#~ msgstr "Copia URL"
#~ msgid "Copy filter"
#~ msgstr "Copia filtro"
#~ msgid "Block item..."
#~ msgstr "Blocca elemento..."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "Remove filter"
#~ msgstr "Rimuovi filtro"
#~ msgid "Download new ad-block list was failed."
#~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock non riuscito."
#~ msgid "Download new ad-block list was done."
#~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock completato."
#~ msgid "Add subscription"
#~ msgstr "Aggiungi sottoscrizione"
#~ msgid "Select List:"
#~ msgstr "Seleziona elenco:"
#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Mostra elenco"
#~ msgid "Use default"
#~ msgstr "Usa predefinito"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Not subscription added..."
#~ msgstr "Nessuna sottoscrizione aggiunta..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
#~ "\"filterhelp\">more information</a>):"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Espressione di filtraggio (per esempio <tt>http://www.esempio.com/ad/"
#~ "*</tt>, <a href=\"filterhelp\">maggiori informazioni</a>):"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " giorno"
#~ msgstr[1] " giorni"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
#~ "<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</"
#~ "tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular "
#~ "expression by surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|"
#~ "banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter string can be preceded by "
#~ "'<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority "
#~ "over any blacklist (blocking) filter."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir "
#~ "definiti come:<ul><li>un carattere jolly come nella shell, <tt>http://www."
#~ "esempio.com/ads*</tt>, si possono usare i caratteri jolly <tt>*?[]</tt></"
#~ "li><li>un'espressione regolare completa circondando la stringa con «<tt>/"
#~ "</tt>», per esempio <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Ogni stringa "
#~ "di filtraggio può essere preceduta da «<tt>@@</tt>» per mettere in lista "
#~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su "
#~ "filtro della lista nera (che blocca)."
#~ msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare l'elenco «%1»?"
#~ msgid "Delete current list"
#~ msgstr "Chiudi l'elenco corrente"
#~ msgid "All Files (*)"
#~ msgstr "Tutti i file (*)"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "Importa filtri"
#~ msgid "Export Filters"
#~ msgstr "Esporta filtri"
#~ msgid "Show adblock list"
#~ msgstr "Mostra l'elenco di Adblock"
#~ msgid "Delete List"
#~ msgstr "Elimina elenco"
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Scarica..."
#~ msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'elenco: «%1»"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtri:"
#~ msgid "&Blocking filter"
#~ msgstr "Filtro di &blocco"
#~ msgid "Exception Filter"
#~ msgstr "Filtro di eccezione"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "Accept pattern only"
#~ msgstr "Accetta il motivo solo"
#~ msgid "At the beginning of the address"
#~ msgstr "All'inizio dell'indirizzo"
#~ msgid "At the end of address"
#~ msgstr "Alla fine dell'indirizzo"
#~ msgid "First-part only"
#~ msgstr "Solo la prima parte"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Distingui le maiuscole"
#~ msgid "Restrict to domain"
#~ msgstr "Restringi al dominio"
#~ msgid "Apply to:"
#~ msgstr "Applica a:"
#~ msgid "Collapse blocked:"
#~ msgstr "Riduci bloccati:"
#~ msgid "&Enable Ad Block"
#~ msgstr "&Abilita Adblock"
#~ msgid "&Hide filtered elements"
#~ msgstr "&Nascondi gli elementi filtrati"
#~ msgid "Automatic Filters"
#~ msgstr "Filtri automatici"
#~ msgid "Add Filters subscriptions..."
#~ msgstr "Aggiungi sottoscrizioni dei filtri..."
#~ msgid "Remove subscription"
#~ msgstr "Rimuove sottoscrizione"
#~ msgid "Update enabled automatic filters every:"
#~ msgstr "Aggiorna i filtri automatici abilitati ogni:"
#~ msgid "Show List..."
#~ msgstr "Mostra elenco..."
#~ msgid "Manual Filters"
#~ msgstr "Filtri manuali"
#~ msgid "Add filter expression"
#~ msgstr "Aggiungi espressione filtro"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Import Filters..."
#~ msgstr "Importa filtri..."
#~ msgid "Export filters..."
#~ msgstr "Esporta filtri..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Remove filter expression"
#~ msgstr "Rimuovi espressione filtro"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Rimuovi filtro"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgctxt "Find text"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Trova:"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "Testo da cercare"
#~ msgctxt "Find and go to the next search match"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successiva"
#~ msgid "Jump to next match"
#~ msgstr "Passa alla corrispondenza successiva"
#~ msgctxt "Find and go to the previous search match"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Passa alla corrispondenza precedente"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Modifica il comportamento della ricerca"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distingui le maiuscole"
#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Frase non trovata"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Evidenzia tutti i risultati"
#~ msgid "Find in selection first"
#~ msgstr "Trova prima nella selezione"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML"
#~ msgid "Zoom only text"
#~ msgstr "Ingrandisci solo testo"
#~ msgid "Show &HTML status bar"
#~ msgstr "Mostra la barra di stato &HTML"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile"
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1"
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
#~ msgid "Show Audit Log"
#~ msgstr "Mostra registro di controllo"
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro."
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.<br />Motivo: %1"
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)"
#~ msgid "New or changed: %1"
#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "L'estensione crittografica «%1» non è stata inizializzata."
#~ msgid "Block image"
#~ msgstr "Blocca immagine"
#~ msgid "Open Blockable Items..."
#~ msgstr "Apri elementi bloccabili..."
#~ msgid "Blocked by ad filter"
#~ msgstr "Bloccato da un filtro Adblock"
#~ msgid "Zoom Text Only"
#~ msgstr "Ingrandisci solo il testo"
#~ msgid "&Zoom In"
#~ msgstr "&Zoom avanti"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &indietro"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Azzera"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify mSignatures."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione crittografica «%1» non è in grado di verificare le firme."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
#~ "<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</"
#~ "tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular "
#~ "expression by surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|"
#~ "banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter string can be preceded by "
#~ "'<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority "
#~ "over any blacklist (blocking) filter.<br><a href='%1'>%2</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir "
#~ "definiti come:<ul><li>un carattere jolly come nella shell, <tt>http://www."
#~ "esempio.com/ads*</tt>, si possono usare i caratteri jolly <tt>*?[]</tt></"
#~ "li><li>un'espressione regolare completa circondando la stringa con «<tt>/"
#~ "</tt>», per esempio <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Ogni stringa "
#~ "di filtraggio può essere preceduta da «<tt>@@</tt>» per mettere in lista "
#~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su "
#~ "filtro della lista nera (che blocca).<br><a href='%1'>%2</a></qt>"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
#~ msgid "Headers:"
#~ msgstr "Intestazioni:"
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:"
#~ msgid "Configure Custom Headers..."
#~ msgstr "Configura le intestazioni personalizzate..."
#~ msgid ""
#~ "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra citazioni colorate HTML (potrebbe impiegare un po' su alcuni "
#~ "messaggi HTML)"
#~ msgid "Au&tomatic collapse level:"
#~ msgstr "Livello contrazione au&tomatica:"
#~ msgid "Minimum font size:"
#~ msgstr "Dimensione minima dei caratteri:"
#~ msgid "Expand Short URL"
#~ msgstr "Espandi URL abbreviato"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "&Tutte le intestazioni"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "Intestazioni &brevi"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve"
#~ msgid "%1: "
#~ msgstr "%1: "
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Custom Headers"
#~ msgstr "Intestazioni &personalizzate"
#~ msgid "Show custom headers"
#~ msgstr "Mostra le intestazioni personalizzate"
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "A: "
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "Intestazioni azi&endali"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale"
#~ msgid "(resent from %1)"
#~ msgstr "(re-inviato da %1)"
#~ msgid "(receiver was %1)"
#~ msgstr "(il destinatario era %1)"
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "A: "
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "User-Agent: "
#~ msgid "X-Mailer: "
#~ msgstr "X-Mailer: "
#~ msgid "Bugzilla: "
#~ msgstr "Bugzilla: "
#~ msgid "MDN To: "
#~ msgstr "MDN a: "
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "Intestazioni &eleganti"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "Intestazioni &lunghe"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo"
#~ msgid "Event:"
#~ msgstr "Evento:"
#~ msgid "Calendar where the new event will be stored."
#~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento."
#~ msgid "Calendar where the new event will be stored"
#~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Inizio:"
#~ msgid "Select start time for event."
#~ msgstr "Seleziona l'orario di inizio per l'evento."
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fine:"
#~ msgid "Select end time for event."
#~ msgstr "Seleziona l'orario di fine per l'evento."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#~ msgid "Create new event and close this widget."
#~ msgstr "Crea un nuovo evento e chiude questa finestra."
#~ msgid "Open &editor..."
#~ msgstr "Apri &editor..."
#~ msgid "Open event editor, where more details can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Apre l'editor degli eventi da cui è possibile cambiare più dettagli."
#~ msgid "Close the widget for creating new events."
#~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuovi eventi."
#~ msgid "Create Event..."
#~ msgstr "Crea evento..."
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Crea evento"
#~ msgid "Allows you to create a calendar Event"
#~ msgstr "Consente di creare un evento nel calendario"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "Create new note and close this widget."
#~ msgstr "Crea una nuova nota e chiude questa finestra."
#~ msgid "Close the widget for creating new notes."
#~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove note."
#~ msgctxt "edit a note on this message"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Modifica nota"
#~ msgctxt "create a new note out of this message"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Crea nota"
#~ msgid "Allows you to create a note from this message"
#~ msgstr "Consente di creare una nota a partire da questo messaggio"
#~ msgid ""
#~ "This option starts an editor to create a note. Then you can edit the note "
#~ "to your liking before saving it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione richiama un editor per creare una nota. Puoi quindi "
#~ "modificare come ritieni opportuno la nuova nota prima di salvarla."
#~ msgid "Todo:"
#~ msgstr "Cosa da fare:"
#~ msgid "Todo list where the new task will be stored."
#~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata."
#~ msgid "Todo list where the new task will be stored"
#~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata"
#~ msgid "Create new todo and close this widget."
#~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare e chiude questa finestra."
#~ msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Apre l'editor delle cose da fare, da cui è possibile cambiare più "
#~ "dettagli."
#~ msgid "Close the widget for creating new todos."
#~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove cose da fare."
#~ msgid "Reply to \"%1\""
#~ msgstr "Rispondi a «%1»"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
#~ msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
#~ msgstr ""
#~ "La nuova cosa da fare «%1» è stata aggiunta all'elenco delle attività «%2»"
#~ msgid "Create Todo"
#~ msgstr "Crea Cosa da fare"
#~ msgid "Create To-do"
#~ msgstr "Crea Da fare"
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
#~ msgstr ""
#~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a "
#~ "partire da questo messaggio"
#~ msgid ""
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
#~ "liking before saving it to your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer "
#~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente "
#~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa "
#~ "da fare prima di salvarla nel calendario."
#~ msgid "Translate..."
#~ msgstr "Traduci..."
#~ msgid "Only show the headers listed below"
#~ msgstr "Mostra solo le intestazioni elencate di seguito"
#~ msgid "Show all but hide the headers listed below"
#~ msgstr "Mostra tutto tranne le intestazioni elencate di seguito"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "&Aggiungi..."
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Rimuo&vi"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Modifica..."
#~ msgid "Header:"
#~ msgstr "Intestazione:"
#~ msgid "Create ToDo"
#~ msgstr "Crea Cosa da fare"
#~ msgid ""
#~ "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom "
#~ "replacement text for it."
#~ msgstr ""
#~ "Quando incontri un messaggio di programmazione Toltec, mostra un testo "
#~ "personalizzato al suo posto."
#~ msgid ""
#~ "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
#~ "scheduling messages."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo che sarà visualizzato come sostituto quando si incontra un "
#~ "messaggio di programmazione Toltec."
#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
#~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti."
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio"
#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
#~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco"
#~ msgid "Fallback character e&ncoding:"
#~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:"
#~ msgid ""
#~ "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed "
#~ "with Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è un oggetto Groupware <i>Toltec</i>, può essere "
#~ "visualizzato solo con Microsoft Outlook in abbinamento al connettore "
#~ "Toltec."
#~ msgid "Show Raw Message"
#~ msgstr "Mostra messaggio originale"
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
#~ msgstr "Decifra con chiasmus..."
#~ msgid "The KDE email client."
#~ msgstr "Il programma di posta di KDE."
#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
#~ msgstr "Abilita/disabilita navigazione col cursore"
#~ msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "La navigazione col cursore sarà attivata. Si può disattivare con la "
#~ "scorciatoia di tastiera F7."
#~ msgid "Activate Caret Browsing"
#~ msgstr "Attiva navigazione col cursore"
#~ msgid "Use Libravatar"
#~ msgstr "Usa Libravatar"
#~ msgid "Fallback to Gravatar"
#~ msgstr "Ripiega su Gravatar"
#~ msgid "Use Default Image"
#~ msgstr "Usa l'immagine predefinita"
#~ msgid "Gravatar Cache Size:"
#~ msgstr "Dimensione cache di Gravatar:"
#~ msgid "Clear Gravatar Cache"
#~ msgstr "Pulisci la cache di Gravatar"
#~ msgid "Enable Gravatar Support"
#~ msgstr "Abilita il supporto per Gravatar"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per "
#~ "favore segnala questo problema."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-"
#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo "
#~ "problema."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato "
#~ "impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere "
#~ "segnala questo problema."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per "
#~ "piacere segnala questo problema."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
#~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-"
#~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo "
#~ "problema."
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
#~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:"
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
#~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:"
#~ msgid "Configure Gravatar"
#~ msgstr "Configura Gravatar"
#~ msgid "Use HTTPS"
#~ msgstr "Usa HTTPS"
#~ msgctxt "add space before image"
#~ msgid " image"
#~ msgid_plural " images"
#~ msgstr[0] " immagine"
#~ msgstr[1] " immagini"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgid "Use Https"
#~ msgstr "Usa HTTPS"
#~ msgid "*|all files (*)"
#~ msgstr "*|tutti i file (*)"
#~ msgid "Delete list"
#~ msgstr "Elimina elenco"
#~ msgid ""
#~ "*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.mbox|messaggi di posta (*.mbox)\n"
#~ "*|tutti i file (*)"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito"
#~ msgid "sent: "
#~ msgstr "inviata: "
#, fuzzy
#~| msgid "*|all files (*)"
#~ msgid "all files (*)"
#~ msgstr "*|tutti i file (*)"
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po (revision 1520912)
@@ -1,1352 +1,1352 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the backupmail package.
#
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-17 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Setting Exporter Console"
msgstr "Console dell'esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2018 pimsettingexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "File in cui salvare le informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr ""
"File modello per definire quali dati o impostazioni importare o esportare"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importa il file specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Esporta il file specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Salvataggio di «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "«%1» non può essere esportato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "«%1» non esiste."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:301
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:304
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "«%1» è stato copiato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:330
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il file «%1» non può essere copiato in «%2»."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:330
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:332
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:335
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "«%1» è stato ripristinato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:351 core/abstractimportexportjob.cpp:359
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:354 core/abstractimportexportjob.cpp:362
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:92 core/pimsettingbackupthread.cpp:68
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "«%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:361 core/abstractimportexportjob.cpp:365
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:364 core/abstractimportexportjob.cpp:368
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:94 core/pimsettingbackupthread.cpp:70
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:430
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:433
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:148
-#: core/mail/importmailjob.cpp:462
+#: core/mail/importmailjob.cpp:464
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Risorse ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:432
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:435
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Nessun file di risorsa trovato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:475
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:478
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossibile copiare il file %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:515
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:518
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Risorsa «%1» creata"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:530
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:533
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita di %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:535
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:538
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Risorsa «%1» sincronizzata."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:541
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:544
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Tutte le risorse sincronizzate."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:552
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:555
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Avvia sincronizzazione..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:589
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:592
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» è stata aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:591
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:594
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:58
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:59 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:60
#: core/mail/exportmailjob.cpp:237 core/notes/exportnotesjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Salvataggio delle risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:124
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:125 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:126
#: core/mail/exportmailjob.cpp:262 core/notes/exportnotesjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Salvataggio delle risorse completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:131
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:55 core/alarm/exportalarmjob.cpp:132
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:133 core/mail/exportmailjob.cpp:267
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Salvataggio della configurazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:172
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:62 core/alarm/exportalarmjob.cpp:158
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:172 core/mail/exportmailjob.cpp:532
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Salvataggio della configurazione completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:79
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:80
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:83 core/alarm/importalarmjob.cpp:84
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:86
-#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87 core/mail/importmailjob.cpp:258
-#: core/mail/importmailjob.cpp:259 core/notes/importnotesjob.cpp:138
+#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87 core/mail/importmailjob.cpp:260
+#: core/mail/importmailjob.cpp:261 core/notes/importnotesjob.cpp:138
#: core/notes/importnotesjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Ripristina risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:179
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:73 core/alarm/importalarmjob.cpp:155
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:178 core/notes/importnotesjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Ripristina configurazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:194
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:79 core/alarm/importalarmjob.cpp:170
-#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:274 core/mail/importmailjob.cpp:843
+#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:274 core/mail/importmailjob.cpp:845
#: core/notes/importnotesjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configurazione ripristinata."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:42
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Salvataggio copia di sicurezza dei dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:77 core/notes/exportnotesjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Salvataggio dei dati completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importa le impostazioni di Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Ripristina dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Dati ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in scrittura."
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:289
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Salvataggio messaggi di posta..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:198
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Salvataggio dei trasporti..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:203 core/mail/exportmailjob.cpp:215
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Salvataggio dei trasporti completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:217
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file del trasporto non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:278
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Salvataggio dei filtri completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:280
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "I filtri non possono essere esportati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:537
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Salvataggio identità..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:572
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Il file vCard «%1» non può essere salvato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:585
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Salvataggio identità completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:587
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file dell'identità non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:73
+#: core/mail/importmailjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:74
+#: core/mail/importmailjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KMail"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:163 core/mail/importmailjob.cpp:169
+#: core/mail/importmailjob.cpp:165 core/mail/importmailjob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Ripristina trasporti..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:167
+#: core/mail/importmailjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "File mailtransports non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:247
+#: core/mail/importmailjob.cpp:249
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Trasporti ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:249
+#: core/mail/importmailjob.cpp:251
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dei trasporti."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:469 core/mail/importmailjob.cpp:471
+#: core/mail/importmailjob.cpp:471 core/mail/importmailjob.cpp:473
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Ripristina messaggi di posta..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:584
+#: core/mail/importmailjob.cpp:586
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Messaggi di posta ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:591
+#: core/mail/importmailjob.cpp:593
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Ripristina configurazione..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:594
+#: core/mail/importmailjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "File filters non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:875 core/mail/importmailjob.cpp:880
+#: core/mail/importmailjob.cpp:890 core/mail/importmailjob.cpp:895
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Ripristino identità..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:878
+#: core/mail/importmailjob.cpp:893
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "File emailidentities non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:947
+#: core/mail/importmailjob.cpp:965
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identità ripristinate."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjob.cpp:949
+#: core/mail/importmailjob.cpp:967
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dell'identità."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingbackupthread.cpp:51
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingbackupthread.cpp:58
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossibile creare la copia di sicurezza di «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:94 core/pimsettingsbackuprestore.cpp:267
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Nessun dato selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:100 core/pimsettingsbackuprestore.cpp:273
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:109
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:197
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza in «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:292
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:300
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Ripristino dei dati da «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:262 core/utils.cpp:270
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr ""
"Il file di risorse «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:337
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:339
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:341
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:343
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:345
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:347
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:361
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Messaggi di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:365
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Trasporto della posta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:367
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:369
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:371
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Struttura file di archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struttura dell'archivio della copia di sicurezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Il file backup-structure.txt non è stato trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimsettingexporterconfiguredialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Configure PimSettingExporter"
msgstr "Configure PimSettingExporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select Type"
msgstr "Seleziona tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Usa questo modello come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Carica modello..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Salva come testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Esporta file di registro"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossibile aprire l'archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "This is not kdepim archive."
msgstr "Questo non è un archivio KDEPIM."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Mostra informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Some resources were added but data were not sync. Select resources that you "
"want to sync:"
msgstr ""
"Alcune risorse sono state aggiunte ma i dati non erano sincronizzati. "
"Seleziona le risorse che vuoi sincronizzare:"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo o fonderne il contenuto?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La cartella «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Sincronizzazione risorse... può impiegare un po' di tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:52
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "PIM Setting Exporter"
msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2018 pimsettingexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr ""
"File modello usato per definire quali dati o impostazioni importare o "
"esportare"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importa il file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Esporta il file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "File o URL. All'utente verrà chiesto se importare o no."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "Sincronizzazione completa avviata..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:153
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "Sincronizzazione completa conclusa."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» completata."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it "
"can overwrite your existing settings and data."
msgstr ""
"Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
"perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:175 gui/pimsettingexporterwindow.cpp:284
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Esporta dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importa dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Salvataggio del registro..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Mostra informazioni sulla struttura dell'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio attuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Seleziona archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "File Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Il registro è vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Salva registro"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "File HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr ""
"Chiudi tutte le applicazioni del gruppo KDEPIM prima di effettuare una copia "
"di sicurezza dei dati."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Crea copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "File Zip (*.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Prima di ripristinare i dati devi chiudere tutte le applicazioni del gruppo "
"KDEPIM. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina copia di sicurezza..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "File Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Ripristino in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"L'archivio è stato creato da una versione più recente di questo programma. "
"Potrebbe contenere dati aggiuntivi che saranno ignorati durante "
"l'importazione. Vuoi importarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Versione non corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/trayicon/pimsettingstrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "PimSettingExporter"
msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Sovrascrivi sempre i file"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Sovrascrivi sempre le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Fondi sempre i file di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "File modello (*.xml)"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgid "Start export Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Export Blogilo settings"
#~ msgstr "Esporta le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Starting to import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Import Blogilo settings"
#~ msgstr "Importa le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Copyright © 2015-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Unable to copy file"
#~ msgstr "Impossibile copiare il file"
#~ msgid ""
#~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it "
#~ "can overwrite existing settings, data."
#~ msgstr ""
#~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
#~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#~ msgid ""
#~ "Before backing up data, it is recommended to quit all kdepim applications."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di creare una copia di sicurezza dei dati, è consigliabile chiudere "
#~ "tutte le applicazioni del gruppo kdepim."
#~ msgid "Zip File (*.zip)"
#~ msgstr "File Zip (*.zip)"
#~ msgid "Backup infos."
#~ msgstr "Informazioni sulla copia di sicurezza."
#~ msgid ""
#~ "Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di ripristinare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo "
#~ "kdepim. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Restore Akonadi Database..."
#~ msgstr "Ripristina banca dati di Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database restored."
#~ msgstr "Banca dati Akonadi ripristinata."
#~ msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
#~ msgstr "File della banca dati Akonadi non trovato nell'archivio."
#~ msgid "Database driver \"%1\" not supported."
#~ msgstr "Driver di banca dati «%1» non supportato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare «%1», necessario per il ripristino della banca dati."
#~ msgid "Failed to restore Akonadi Database."
#~ msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Akonadi."
#~ msgid "Akonadi Database"
#~ msgstr "Banca dati Akonadi"
#~ msgid "Copyright © 2015-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Copyright © 2012-2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start import KAddressBook settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#~ msgid "Start import Akregator settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#~ msgid "Start import KAlarm settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#~ msgid "Start import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Start import KOrganizer settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#~ msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
#~ msgstr "mysqldump non trovato. L'esportazione dei dati è stata interrotta"
#~ msgid "Backing up Akonadi Database..."
#~ msgstr "Salvataggio banca dati Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database backup done."
#~ msgstr "Salvataggio della banca dati Akonadi completato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
#~ msgstr "Impossibile trovare «%1», necessario per salvare la banca dati."
#~ msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La banca dati Akonadi «%1» non può essere aggiunta alla copia di "
#~ "sicurezza."
#~ msgid "Start import KMail settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#~ msgid "Restore identities..."
#~ msgstr "Ripristina identità..."
#~ msgid "Start import KNotes settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#~ msgid "Start to backup data in '%1'"
#~ msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#~ msgid "Start to restore data from '%1'"
#~ msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#~ msgid "Back Up Data..."
#~ msgstr "Salva dati..."
#~ msgid "Restore Data..."
#~ msgstr "Ripristina dati..."
#~ msgid ""
#~ "Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di salvare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo kdepim. "
#~ "Vuoi continuare?"
#~ msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
#~ msgstr ""
#~ "La risorsa non è stata configurata correttamente, non sarà archiviata."
#~ msgid "Mails backup done."
#~ msgstr "Salvataggio dei messaggi di posta completato."
#~ msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella dei temi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#~ msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
#~ msgstr ""
#~ "Il programma zip non è stato trovato. Installalo prima di eseguire questa "
#~ "applicazione."
#~ msgid "Zip program not found."
#~ msgstr "Programma zip non trovato."
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start export KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start import KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start export KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNode..."
#~ msgid "Start import KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNode..."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-pim/akonadiclient.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-pim/akonadiclient.po (revision 1520911)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-pim/akonadiclient.po (revision 1520912)
@@ -1,1815 +1,1815 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadiclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-24 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-25 07:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-25 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The name of the command"
msgstr "Il nome del comando"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:71 src/commandshell.cpp:164 src/main.cpp:61
#: src/tests/abstractcommandtest.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Options for command"
msgstr "Opzione per il comando"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Options for command:"
msgstr "Opzioni per il comando:"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Assume that a collection is specified"
msgstr "Assumi che una raccolta sia specificata"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Assume that an item is specified"
msgstr "Assumi che un elemento sia specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run without making any actual changes"
msgstr "Esegui senza apportare alcuna modifica effettiva"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell %1 is subcommand name, %2 is error message"
msgid "%2. See 'help %1'"
msgstr "%2. Vedi «help %1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error message"
+"@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error "
+"message"
msgid "%3. See '%1 help %2'"
msgstr "%3. Vedi «%1 help %2»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dangerous or destructive operations are not allowed"
msgstr "Operazioni pericolose o distruttive non sono consentite"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/abstractcommand.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set %1=\"%2\" in environment"
msgstr "Imposta %1=\"%2\" nell'ambiente"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection to add to, either as a path or akonadi URL"
msgstr "La raccolta alla quale aggiungere, sia come un percorso o URL akonadi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files or directories to add to the collection."
msgstr "I file e le cartelle da aggiungere alla raccolta"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Base directory for input files/directories, default is current"
msgstr ""
"Cartella di base per i file/cartelle in ingresso, predefinita è l'attuale"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure"
msgstr "Modalità piatta, non duplica la struttura delle sottocartelle"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "MIME type to use (instead of auto-detection)"
msgstr "Il tipo MIME da utilizzare (invece del rilevamento automatico)"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:82 src/createcommand.cpp:71 src/listcommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Missing collection argument"
msgstr "Argomento della raccolta mancante"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No file or directory arguments"
msgstr "Nessun argomento di file o cartelle"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid collection argument '%1', %2"
msgstr "Argomento della raccolta non valido «%1», %2"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid MIME type argument '%1'"
msgstr "Argomento di tipo MIME non valido «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Base directory '%1' not found"
msgstr "Cartella di base «%1» non trovata"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:144
#, kde-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr "Il file «%1» non esiste"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error accessing file '%1'"
msgstr "Errore durante l'accesso al file «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No valid file or directory arguments"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:185
#, kde-format
msgid "No more directories to process"
msgstr "Nessun altra cartella da elaborare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:209 src/addcommand.cpp:231
#, kde-format
msgid "Directory ‘%1’ no longer exists"
msgstr "La cartella «%1» non esiste più"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:248
#, kde-format
msgid "Fetching collection \"%3\" in parent %1 \"%2\""
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:261
#, kde-format
msgid "Need to create collection for '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:274
#, kde-format
msgid "No more files to process"
msgstr "Nessun altro file da elaborare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:285 src/updatecommand.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "File ‘%1’ does not exist"
msgstr "Il file «%1» non esiste"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:291 src/updatecommand.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "File ‘%1’ cannot be read"
msgstr "Il file «%1» non può essere letto"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot determine MIME type of file ‘%1’"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot determine parent collection for file ‘%1’"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creating item in collection %1 \"%2\" from '%3' size %4"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot fetch target collection, %1"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:349
#, kde-format
msgid "Root folder is %1 \"%2\""
msgstr "La cartella radice è %1 \"%2\""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:398
#, kde-format
msgid "Error fetching collection %1 \"%2\", %3"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:413
#, kde-format
msgid "Changed maildir folder name to '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:422
#, kde-format
msgid "Creating collection \"%3\" under parent %1 \"%2\""
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Failed to add ‘%1’, %2"
msgstr "Aggiunta non riuscita di «%1», %2"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/addcommand.cpp:450
#, kde-format
msgid "Added file '%2' as item %1"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Agents to operate on"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all agents"
msgstr "Elenca tutti gli agenti"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set state \"online\" or \"offline\" for specified agents"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Get state for the specified agent"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show information about the specified agent"
msgstr "Mostra le informazioni sull'agente specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Restart the specified agent"
msgstr "Riavvia l'agente specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No agents or options specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid state '%1'"
msgstr "Stato non valido «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No option specified"
msgstr "Nessuna opzione specificata"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:172 src/agentscommand.cpp:204
#: src/agentscommand.cpp:222 src/agentscommand.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No agent exists with the identifier '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/agentscommand.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/collectionpathjob.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection path"
msgid "%1 (\"/%2\")"
msgstr "%1 (\"/%2\")"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/collectionresolvejob.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unknown Akonadi collection format '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/collectionresolvejob.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:shell 1=collection ID"
msgid "%1 (root)"
msgstr "%1 (radice)"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/collectionresolvejob.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection name"
msgid "%1 (\"%2\")"
msgstr "%1 (\"%2\")"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/collectionresolvejob.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid item syntax '%1'"
msgstr "Sintassi dell'elemento non valida «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandfactory.cpp:58 src/commandfactory.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Comando sconosciuto «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandfactory.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No command specified (try '%1 --help')"
msgstr "Nessun comando specificato (prova «%1 --help»)"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandfactory.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Available commands are:"
msgstr "I comandi disponibili sono:"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandshell.cpp:163 src/main.cpp:60
#: src/tests/abstractcommandtest.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandshell.cpp:165 src/main.cpp:62
#: src/tests/abstractcommandtest.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argomenti per il comando"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/commandshell.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"See 'help' for available commands\n"
"See 'help command' for more information on a specific command"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Existing collections or items to copy"
msgstr "Raccolte o elementi esistenti da copiare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Destination collection to copy into"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Missing source/destination arguments"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid destination collection '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot resolve destination collection '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "No more sources to process"
msgstr "Nessun altra fonte da elaborare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot resolve source '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Moving contents of %1 -> %2"
msgstr "Spostamento dei contenuti di %1 -> %2"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:191
#, kde-format
msgid "Copying contents of %1 -> %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:210
#, kde-format
msgid "Moving collection %1 -> %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:217
#, kde-format
msgid "Copying collection %1 -> %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot copy/move from '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot fetch subcollections of '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:267
#, kde-format
msgid "No sub-collections to copy/move"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Moving %1 sub-collections"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Copying %1 sub-collections"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:289
#, kde-format
msgid "No more sub-collections to process"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot copy/move sub-collection '%2' from '%1', %3"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot fetch items of '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:358
#, kde-format
msgid "No items to process"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Moving %1 items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Copying %1 items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/copycommand.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot copy/move items from '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
-"The collection to create, either as a path or a name (with a parent specified)"
+"The collection to create, either as a path or a name (with a parent "
+"specified)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Parent collection to create in"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection argument (with parent) cannot be a path"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection argument (without parent) must be a path"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:109 src/renamecommand.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "New collection name not specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid parent collection '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot fetch parent collection '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:148
#, kde-format
msgid "Creating a maildir folder named '%1' may not work"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:169
#, kde-format
msgid "Error creating collection \"%1\" under \"%2\" , %3"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Error getting path of new collection, %1"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/createcommand.cpp:197
#, kde-format
msgid "Created new collection %1"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:63 src/infocommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection or item"
msgstr "La raccolta o l'elemento"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:72 src/infocommand.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Missing collection/item argument"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:81 src/infocommand.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot specify as both an item and collection"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot delete the root collection"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Collection deleted successfully"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid item/collection syntax '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:187 src/infocommand.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot find '%1' as a collection or item"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/deletecommand.cpp:203
#, kde-format
msgid "Item deleted successfully"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection to dump"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The directory to dump to"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dump email messages in maildir directory structure"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dump items with Akonadi categories, otherwise text"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Operate even if destination directory is not empty"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:81 src/exportcommand.cpp:59 src/renamecommand.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No collection specified"
msgstr "Nessuna raccolta specificata"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No dump directory specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Directory '%1' not found or is not a directory"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Directory '%1' is not empty (use '-f' to force operation)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:146 src/listcommand.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection %1 cannot contain items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection %1 contains no items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:248 src/editcommand.cpp:110 src/showcommand.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Item '%1' has no payload"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot create directory '%1/%2'"
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1/%2»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/dumpcommand.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot save file '%1'"
msgstr "Impossibile salvare il file «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The item to edit"
msgstr "L'elemento da modificare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:64 src/updatecommand.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No item specified"
msgstr "Nessun elemento specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No result found for item '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "EDITOR environment variable needs to be set"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot launch text editor '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/editcommand.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Changes to item '%1' have been saved"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/exportcommand.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection to export"
msgstr "La raccolta da esportare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/exportcommand.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The file to export to"
msgstr "Il file in cui esportare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/exportcommand.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No export file specified"
msgstr "Nessun file di esportazione specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The contact group item"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments for the operation"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the expanded contact group (the default operation)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Add a contact to the group"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Delete a contact from the group"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove unknown item references from the group"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Email comment (name) for an added item"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Missing group argument"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No items specified to add"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Only one item may be specified to add with 'comment'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No items specified to delete"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The 'comment' option is only allowed with 'add'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot find '%1' as an item"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Item '%1' is not a contact group"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Item '%1' has no contact group payload"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Errors occurred, group not updated"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "(unknown referenced item)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:304 src/groupcommand.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "(item has no Addressee payload)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@item:shell"
msgid "(invalid referenced item)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@item:shell"
msgid "(unknown referenced item)"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:397
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count"
-" 5=name"
+"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
+"5=name"
msgid "Group %1 \"%5\" has %2 groups, %3 references and %4 data items:"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:407 src/listcommand.cpp:164 src/listcommand.cpp:236
#: src/tagscommand.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:409 src/listcommand.cpp:165 src/tagscommand.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No items could be fetched"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:503
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count"
-" 5=name"
+"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
+"5=name"
msgid "Adding to group %1 \"%2\":"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:517 src/groupcommand.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot search for email '%1', %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Multiple contacts found for '%1', using the first one"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Cannot fetch requested item %1, %2"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Item %1 is not a contact item"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:591 src/groupcommand.cpp:674 src/groupcommand.cpp:722
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count"
-" 5=name"
+"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
+"5=name"
msgid "Group %1 \"%5\" now has %2 groups, %3 references and %4 data items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:609
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count"
-" 5=name"
+"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
+"5=name"
msgid "Removing from group %1 \"%2\":"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Nothing to remove for email '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/groupcommand.cpp:690
#, kde-format
msgctxt ""
-"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count"
-" 5=name"
+"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count "
+"5=name"
msgid "Cleaning references from group %1 \"%2\":"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The parent collection under which this file should be imported"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The file to import"
msgstr "Il file da importare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Options for the command"
msgstr "Opzioni per il comando"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No parent collection specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No import file specified"
msgstr "Nessun file di importazione specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid collection argument specified"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid XML file '%1'"
msgstr "File XML non valido «%1»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unable to fetch parent collection: '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unable to fetch children of parent collection: '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection '%1' already exists"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Creating collection '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Processing collection '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid parent collection for collection with remote ID '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unable to fetch collection with remote ID '%1'. Error: '%2'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unable to create collection with remote ID '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Processing items for '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Error creating item: '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/importcommand.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Created item '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No information available for collection root"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid item/collection syntax"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:251 src/infocommand.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:252 src/infocommand.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:253 src/infocommand.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Parent"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:254 src/infocommand.cpp:299 src/infocommand.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:shell entity type"
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:257 src/infocommand.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:258 src/infocommand.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remote ID"
msgstr "ID remoto"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "ChangeItem"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "CreateItem"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "DeleteItem"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "ChangeColl"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "CreateColl"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "DeleteColl"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "LinkItem"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "UnlinkItem"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Rights"
msgstr "Permessi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Count"
msgstr "Numero"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:294 src/infocommand.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:shell entity type"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Payload"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "no"
msgstr "no"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:313 src/infocommand.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Flags"
msgstr "Contrassegni"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/infocommand.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:shell entity type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection to list, either as a path or akonadi URL"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "List more detailed information"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:59
#, kde-format
msgid "List only sub-collections"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "List only contained items"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection %1 has no sub-collections"
msgstr "La raccolta %1 non ha sotto-raccolte"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection"
msgid "Collection %2 has %1 sub-collections:"
msgstr "La raccolta %2 ha %1 sotto-raccolte:"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection %1 has no items"
msgstr "La raccolta %1 non ha elementi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection"
msgid "Collection %2 has %1 items:"
msgstr "La raccolta %2 ha %1 elementi:"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/listcommand.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "Modification Time"
msgstr "Ora di modifica"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:38 src/main.cpp:47 src/tests/abstractcommandtest.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title program name"
msgid "Akonadi Client"
msgstr "Client Akonadi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48 src/tests/abstractcommandtest.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@info:shell short description"
msgid "A command-line/shell client for Akonadi"
msgstr "Un client da riga di comando/shell per Akonadi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title about data task"
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Jonathan Marten"
msgstr "Jonathan Marten"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title about data task"
msgid "Additions and new commands"
msgstr "Aggiunte e nuovi comandi"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Bhaskar Kandiyal"
msgstr "Bhaskar Kandiyal"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title about data task"
msgid "New commands, GSOC 2014"
msgstr "Nuovi comandi, GSOC 2014"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/main.cpp:64 src/tests/abstractcommandtest.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"See '%1 help' for available commands\n"
"See '%1 help command' for more information on a specific command."
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/movecommand.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Existing collections or items to move"
msgstr "Raccolte o elementi esistenti da spostare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/movecommand.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Destination collection to move into"
msgstr "Raccolta di destinazione in cui spostare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/renamecommand.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The collection to rename"
msgstr "La raccolta da rinominare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/renamecommand.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "New name for collection"
msgstr "Nuovo nome per la raccolta"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/renamecommand.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid collection argument '%1', '%2'"
msgstr "Argomento di raccolta non valido «%1», «%2»"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/renamecommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Collection renamed successfully"
msgstr "Raccolta rinominata correttamente"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/showcommand.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The items to show"
msgstr "Gli elementi da mostrare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/showcommand.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@show:shell"
msgid "No items specified"
msgstr "Nessun elemento specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/showcommand.cpp:107 src/updatecommand.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No result returned for item '%1'"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/tagscommand.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Brief output, tag names only"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/tagscommand.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Brief output, tag URLs only"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/tagscommand.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified"
msgstr ""
"Le opzioni «brief» e «urls» non possono essere specificate contemporaneamente"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/tagscommand.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No tags found"
msgstr "Nessuna etichetta trovata"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/tagscommand.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell column header"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/updatecommand.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The item to update"
msgstr "L'elemento da aggiornare"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/updatecommand.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "File to update the item from"
msgstr ""
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/updatecommand.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "No file specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#. +> trunk
+#. +> trunk5
#: src/updatecommand.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Item updated successfully"
msgstr ""
-
-