Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = image/png Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png (revision 1520692) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +image/png \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdegames/bomber/mainscreen.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = image/png Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdegames/bomber/mainscreen.png =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdegames/bomber/mainscreen.png (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdegames/bomber/mainscreen.png (revision 1520692) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/kdegames/bomber/mainscreen.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +image/png \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/bomber.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/bomber.po (revision 1520691) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/bomber.po (revision 1520692) @@ -1,257 +1,257 @@ # Translation of bomber.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Petrouchtchak , 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2012, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bomber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 15:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" #: src/bomber.cpp:50 src/bomber.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Used to display the current level of play to the user" msgid "Level: %1" msgstr "Рівень: %1" #: src/bomber.cpp:52 src/bomber.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Used to inform the user of their current score" msgid "Score: %1" msgstr "Рахунок: %1" #: src/bomber.cpp:54 src/bomber.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" msgid "Lives: %1" msgstr "Життів: %1" #: src/bomber.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Menu item used to disable or enable sound" msgid "&Play Sounds" msgstr "&Відтворювати звуки" #: src/bomber.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The name of the action used for dropping bombs" msgid "&Drop bomb" msgstr "&Кинути бомбу" #: src/bomber.cpp:100 #, kde-format msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs" msgid "Drop bomb" msgstr "Кинути бомбу" #: src/bomber.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of the action used to drop bombs" msgid "Makes the plane drop a bomb while flying" msgstr "Скинути бомбу з літака" #: src/bomber.cpp:145 #, kde-format msgctxt "" "Message displayed when player tries to quit a game that is currently running" msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Ви дійсно хочете закрити цю гру?" #: src/bomber.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Congratulations!\n" "You made it into the hall of fame." msgstr "" "Вітання!\n" "Ви потрапили до зали слави гри." #: src/bomber.cpp:175 #, kde-format msgid "You gained a score of %1 point." msgstr "Ваш результат — %1 очок." #: src/bomber.cpp:176 #, kde-format msgid "End of Game" msgstr "Кінець гри" #: src/bomber.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar" msgid "Game over. Press '%1' for a new game" msgstr "Гру завершено. Натисніть «%1», щоб почати нову" #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) #: src/bomber.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether game sounds are played." msgstr "Чи відтворювати звуки гри." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/bomberui.rc:14 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель" #: src/bomberwidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Message show to the user when the game is loaded" msgid "" "Welcome to Bomber.\n" "Click to start a game" msgstr "" "Ласкаво просимо до Бомбардувальника.\n" "Клацніть, щоб почати гру" #: src/bomberwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Message show to the user while the game is paused" msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: src/bomberwidget.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Message telling user which level they just completed" msgid "You have successfully cleared level %1\n" msgstr "Ви успішно пройшли рівень %1\n" #: src/bomberwidget.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Message telling user which level they are about to start" msgid "On to level %1." -msgstr "На рівні %1." +msgstr "Переходимо до рівня %1." #: src/bomberwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Used to tell the user that the game is over" msgid "Game over." msgstr "Гру завершено." #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Arcade bombing game" msgstr "Аркадна гра у бомбардування" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Bomber" msgstr "Бомбардувальник" #: src/main.cpp:48 #, kde-format msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford" msgstr "© John-Paul Stanford, 2007" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "John-Paul Stanford" msgstr "John-Paul Stanford" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Mehmet Emre" msgstr "Mehmet Emre" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Porting to QGraphicsView." msgstr "Портування на QGraphicsView." #~ msgid "The graphical theme to be used." #~ msgstr "Графічна тема, що використовуватиметься." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Колір тла:" #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Оберіть новий колір тла" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the background color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Колір тла можна змінити натисканням цієї кнопки з " #~ "наступним вибором нового кольору у " #~ "діалоговому вікні вибору кольорів.

" #~ msgid "Project age:" #~ msgstr "Вік проекту:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Колір тексту:" #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Оберіть новий колір тексту" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the foreground color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Колір тексту можна змінити натисканням цієї кнопки з " #~ "наступним вибором нового кольору у " #~ "діалоговому вікні вибору кольорів.

" #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Встановіть вік проекту (у днях)" #~ msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." #~ msgstr "Змініть вік проекту (у днях) вибором нової кількості днів."