Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1520035) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1520036) @@ -1,16809 +1,16809 @@ # Translation of labplot2.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-16 03:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 08:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 08:21+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "не знайдено PanelPluginHandle для модуля Cantor." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:259 #: src/backend/core/column/Column.cpp:810 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:524 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:549 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:465 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1552 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:557 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:764 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:124 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:797 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1055 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2003 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:951 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1522 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2214 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:438 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:711 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:817 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "" "Пропущено атрибут «%1» або вказано порожнє значення атрибута. Використано " "типове значення." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:291 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "У цьому проекті містяться дані Cantor, але додатків Cantor не знайдено. Будь " "ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програми. Проект буде " "закрито." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:304 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:852 src/backend/core/Folder.cpp:107 #: src/backend/core/Project.cpp:353 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:626 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:811 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:544 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:923 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:744 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2276 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:481 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:540 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:812 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1011 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "невідомий елемент «%1»" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Початкову назву, «%1», було змінено на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: перейменувати на %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: змінити коментар" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: змінити стан прихованості" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: додати %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Перейменовуємо «%1» на «%2» з метою уникнення конфлікту назв." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: вставити %2 перед %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: вставити %2 перед кінцем" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: вилучити %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: вилучити усі дочірні об’єкти" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Пропущено атрибут «name» або вказано порожнє значення атрибута." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "" "Некоректне значення часу створення для «%1». Використовуємо поточний час." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вставити один рядок" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:127 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вилучити один рядок" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "некоректний або пропущений початковий або кінцевий рядок" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: зняти маскування" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: замаскувати комірки" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: зняти маскування з комірок" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Вх%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:111 src/kdefrontend/MainWin.cpp:392 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:112 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "Від&новити" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Мінімізувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "М&аксимізувати" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показати" #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "код %1 (*.%2)" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "несумісний тип фільтрування" #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: пересунути %2 до %3." #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:166 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Створено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:168 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:191 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (нечислові дані)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:193 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (без значень)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:210 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Похибка за x" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:213 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "Похибка за x +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:216 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "Похибка за x -" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:219 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Похибка за y" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:222 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Похибка за y +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:225 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Похибка за y -" #: src/backend/core/column/Column.cpp:105 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Використано у" #: src/backend/core/column/Column.cpp:162 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: змінити тип стовпчика" #: src/backend/core/column/Column.cpp:957 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "номер рядка є некоректним або номер рядка пропущено" #: src/backend/core/column/Column.cpp:966 #: src/backend/core/column/Column.cpp:975 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "некоректне значення рядка" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: змінити значення у комірках" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:508 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1727 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: встановити позначення графіка" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: спорожнити стовпчик" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: встановити формулу" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: встановити формулу для комірки" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: вилучити усі формули" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: встановити текст для рядка %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: встановити значення для рядка %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: замінити текст для рядків від %2 до %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1112 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1176 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: замінити значення для рядків від %2 до %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: встановити формат дати і часу %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "встановити формат дати і часу %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "пропущено атрибут формату або вказано некоректний атрибут" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: встановити формат чисел «%2»" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "встановити формат чисел «%1»" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: встановити кількість десяткових цифр %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "встановити кількість десяткових цифр %1" #: src/backend/core/Folder.cpp:243 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "виявлено невідомий елемент «%1»" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Ще не завантажено." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:106 src/backend/core/Project.cpp:117 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/backend/core/Project.cpp:272 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Вибачте. Не вдалося відкрити файл для читання." #: src/backend/core/Project.cpp:279 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Файл проекту є порожнім." #: src/backend/core/Project.cpp:279 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Помилка під час відкриття проекту" #: src/backend/core/Project.cpp:294 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Помилка під час відкриття проекту" #: src/backend/core/Project.cpp:299 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "Під час спроби завантажити файл проекту виникли такі проблеми:\n" #: src/backend/core/Project.cpp:329 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Пропущено атрибут «version»." #: src/backend/core/Project.cpp:428 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "не виявлено елемента проекту" #: src/backend/core/Project.cpp:430 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "не знайдено коректного документа XML" #: src/backend/core/Project.cpp:447 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Пропущено назву файла проекту." #: src/backend/core/Project.cpp:455 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Некоректний час внесення змін до проекту. Використовуємо поточний час." #: src/backend/core/Workbook.cpp:211 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "матриця" #: src/backend/core/Workbook.cpp:218 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "невідомий елемент робочої книги «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:66 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:365 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Креслення" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, активна крива «%2»" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: додати нову точку" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: додати нову точку %2" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "Точка %1" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:382 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "невідомий елемент вибору даних «%1»" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Оновити електронну таблицю" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:128 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:191 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:849 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Дані" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:211 #, kde-format msgid "c" msgstr "ц" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: встановити тип похибки xy" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: встановити стовпчик розташування за Z" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень -Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик +Δ_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: встановити стовпчик -Δ_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: встановити стиль точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: встановити розмір точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: обертати точку" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: встановити заповнення точок" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: встановити стиль контурів" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості точки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: встановити розмір позначки похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: встановити заповнення позначки похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: встановити стиль контурів позначок похибки" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:145 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: зробити видимим" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:145 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: зробити невидимим" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: оновити таблицю даних" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Друк зображення для вибору даних" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: вивантажити нове зображення" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: вивантажити зображення" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: встановити кут обертання" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: встановити точки вісі" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: встановити параметри редактора" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: встановити мінімальну довжину сегмента" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: вилучити усі точки вісі" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: встановити розташування" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: встановити розташування +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: встановити позицію +Δ_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: встановити позицію -Δ_X" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: намалювати точки над сегментом" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Дані ASCII" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:143 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Двійкові дані" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:144 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Формат ієрархічних даних (HDF5)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:147 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Формат даних Flexible Image Transport System (FITS)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "Дані JSON" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:149 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "гісторами ROOT (CERN)" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:152 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Кількість стовпчиків: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:154 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Кількість рядків: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:507 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:628 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1344 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:313 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:428 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Індекс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:628 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:632 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1346 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:582 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1535 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1552 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1569 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "не вдалося відкрити пристрій" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:304 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "позначено порожні дані" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Зображення: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Таблиці: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1044 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1569 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Основний заголовок" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1046 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "ЗОБРАЖЕННЯ %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1049 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ТАБЛ_ASCII %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1052 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "ДВІЙК_ТАБЛ %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1562 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Зображення" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1586 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1028 #, kde-format msgid "data type" msgstr "тип даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1081 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "підтримки рангу %1 ще не передбачено" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1087 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "набір даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "символічне посилання" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "посилання на %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1120 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "жорстке посилання" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1183 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1245 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Не вибрано набору даних" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1312 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 0 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1437 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1480 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 1 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1590 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "непідтримуваний тип цілих чисел для рангу 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1604 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "непідтримуваний тип чисел із рухомою крапкою для рангу 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "ранг = 2 для типу %1, розмір = %2 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "ранг = 2 для типу %1 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "ранг = %1 для типу %2 ще не реалізовано" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Матриця (відтінки сірого)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (відтінки сірого)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:241 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "числові дані, %1 елемент" msgstr[1] "числові дані, %1 елементи" msgstr[2] "числові дані, %1 елементів" msgstr[3] "числові дані, один елемент" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "загальний атрибут" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "атрибут %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "length" msgstr "довжина" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "без обмежень" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "розмірність" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404 #, kde-format msgid "variable" msgstr "змінна" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Розмірності" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Не позначено змінної" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "нульові розмірності" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "Підтримки розмірності даних %1 типу %2 ще не передбачено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkCenter) #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Центр інтервалу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLow) #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:278 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Нижній край" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkContent) #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:280 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:102 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Вміст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkError) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:85 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1154 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Похибка" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:133 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:136 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:702 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Пов’язати файл" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:140 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Накреслити дані" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:658 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:661 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:665 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Помилка послідовного порту" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:658 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Не вдалося відкрити пристрій. Будь ласка, перевірте ваші права доступу до " "цього пристрою." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:665 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Пристрій вже відкрито." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Пристрій не відкрито." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Не вдалося прочитати дані." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Не вдалося прочитати дані. Пристрій вилучено." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Перевищено час очікування на дані від пристрою." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Сталася така помилка: %1." #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Креслення%1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "legend" msgstr "умовні позначення" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: імпорт з %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Успіх" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Невдача" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Ітерація не є збіжною" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Помилка вхідного набору, наприклад sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Помилка діапазону виведення, наприклад exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Некоректний вказівник" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Надано некоректний аргумент" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Загальна помилка" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Не вдалося виконати факторизацію" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Проблема у наданій функції" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Ітеративний процес вийшов з-під контролю" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Перевищено максимальну припустиму кількість ітерацій" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Спроба ділення на нуль" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Вказано некоректний допуск" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Вичерпання" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Переповнення" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Втрата точності" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Не вдалося виконати через помилку у округленні" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Розмірності матриці та векторів є неузгодженими" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Матриця не є квадратною" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Виявлено видиму сингулярність" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Інтеграл або ряд є розбіжним" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Підтримки потрібної вам можливості апаратно не передбачено" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Потрібну вам можливість (ще) не реалізовано" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження не кешування" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження на розмір таблиць" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Ітерація не призвела до поступу у отриманні розв'язку" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Оцінки якобіана показують, що розв'язок не покращиться" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у F" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуск у X" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Не вдалося досягти вказаного допуску у градієнті" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Кінець файла" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Стандартні математичні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Функції Ейрі та похідні від них" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Функції Бесселя" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Функції Клаузена" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Функції Кулона" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Функція Доусона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Функції Дебая" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Дилогарифм" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Еліптичні інтеграли" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Функція помилок і пов’язані із нею функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Функції помилок" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Експоненційні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Експоненційні інтеграли" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Функція Фермі-Дірака" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Гамма- і бета-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Функції Ґеґенбауера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Поліноми і функції Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Гіпергеометричні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Функції Лаґера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "W-функції Ламберта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Функції Лежандра і сферичні гармоніки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Логарифм і пов’язані із ним функції" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Степенева функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "ψ-функція (дигамма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Функції синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Транспортні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Тригонометричні функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "ζ-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Гаусовий розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Експоненційний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Розподіл Лапласа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Експоненційно-степеневий розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Розподіл Коші" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Розподіл Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Розподіл Ландау" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "γ-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Рівномірний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Логнормальний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "χ²-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "t-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "β-розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Логістичний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Розподіл Парето" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Розподіл Вейбула" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Розподіл Ґумбеля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Розподіл Пуассона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Розподіл Бернуллі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Біноміальний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Розподіл Паскаля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Геометричний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Гіпергеометричний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Логарифмічний розподіл" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "псевдовипадкове ціле число у проміжку [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, " "RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "Псевдовипадкове число за алгоритмом нелінійного адитивного відгуку у [0, 1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Найменше ціле значення, яке не є меншим за число" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Модуль" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Десятковий логарифм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Степенева функція [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Невід’ємний квадратний корінь" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Сигнум-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "θ-функція Гевісайда" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Harmonic number function" msgstr "Функції гармонійних чисел" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Кубічний корінь" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Видобування степеня" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Округлення до цілого значення" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Округлення до найближчого цілого значення" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Функція Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Функція Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Масштабована функція Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Масштабована функція Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Похідна функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Похідна функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Масштабована похідна функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-ий нуль функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-ий нуль функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі першого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-ий нуль похідної функції Ейрі другого роду" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Іррегулярна циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " "порядку, exp (-|x|) I_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " "порядку, exp (-|x|) I_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " "exp (-|x|) I_n(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя нульового " "порядку, exp(x) K_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя першого " "порядку, exp(x) K_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована циліндрична функція Бесселя порядку n, " "exp(x) K_n(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Регулярна сферична функція Бесселя порядку l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя нульового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Іррегулярна сферична функція Бесселя порядку l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " "порядку, exp (-|x|) i_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " "порядку, exp(-|x|) i_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " "порядку, exp(-|x|) i_2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Масштабована регулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " "exp(-|x|) i_l(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя нульового " "порядку, exp(x) k_0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя першого " "порядку, exp(-|x|) k_1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя другого " "порядку, exp(-|x|) k_2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована сферична функція Бесселя порядку l, " "exp(x) k_l(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Регулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "іррегулярна циліндрична функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Масштабована регулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Логарифм від іррегулярної модифікованої функції Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Масштабована іррегулярна модифікована функція Бесселя дробового порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-ий додатний корінь функції Бесселя J_ν" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Функція Клаузена" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "радіальна хвильова функція найнижчого порядку нормалізованого зв’язаного " "стану атома гідрогену" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "n-та радіальна хвильова функція нормалізованого зв’язаного стану атома " "гідрогену" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Інтеграл Доусона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Функція Дебая першого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Функція Дебая другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Функція Дебая третього порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая четвертого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая п’ятого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Функція Дебая шостого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Дилогарифм для дійсного аргументу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Повний еліптичний інтеграл Лежандра П" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл Лежандра D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Неповний еліптичний інтеграл у формі Карлсона RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Функція помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Додаткова функція помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Логарифм від додаткової функції помилки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Гаусова функція щільності ймовірності Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Верхній шматок гаусової функції ймовірності Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Функція інтенсивності відмов для нормального розподілу Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "" "Функція помилок із компенсацією втрати значеності exp(x^2) erfc(x) для " "дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Уявна функція помилок erfi(x) = -i erf(ix) для дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" "Уявна частина комплексної функції помилок з масштабуванням Фаддєєвої w(x) = " "exp(-x^2) erfc(-ix) для дійсних x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Інтеграл Доусона D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Профіль Фойгта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:306 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Псевдо-фойгтів профіль (однакова ширина)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Експонента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "експонента x помножена на y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-відносна експонента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція другого порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Інтегральна показникова функція порядку n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Інтегральна показникова функція Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Гіперболічний інтеграл Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Гіперболічний інтеграл Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Інтегральна показникова функція третього порядку" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Інтегральний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Інтегральний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Інтегральний арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з цілим індексом j" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Повний інтеграл Фермі-Дірака з індексом 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "неповний інтеграл Фермі-Дірака із нульовим індексом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Гамма-функція Ейлера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Логарифм від гамма-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Регульована гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Обернене значення гамма-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Факторіал n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Подвійний факторіал n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Логарифм факторіала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Логарифм подвійного факторіала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Біноміальний коефіцієнт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Логарифм від біноміального коефіцієнта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Коефіцієнт розкладу Тейлора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Символ Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Логарифм символу Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Відносний символ Похгаммера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Ненормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Нормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Додаткова нормалізована неповна гамма-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Бета-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Логарифм від бета-функції" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Нормалізована неповна бета-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Поліном Ґеґенбауера C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Версія поліномів Ерміта для фізиків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Версія поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Функції Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Похідні поліномів Ерміта для фізиків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Похідні поліномів Ерміта для теорії ймовірностей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Похідні від функцій Ерміта" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Гіпергеометрична функція 0F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для цілих параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція 1F1 для довільних параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U для цілих параметрів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Вироджена гіпергеометрична функція U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Гіпергеометрична функція Гауса 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними параметрами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Ренормалізована гаусова гіпергеометрична функція 2F1 із комплексними " "параметрами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Гіпергеометрична функція 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Узагальнений поліном Лаґерра L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Головна гілка функції Ламберта W" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Вторинна гілка функції Ламберта W із дійсними значеннями" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Поліном Лежандра P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Поліном Лежандра P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Поліном Лежандра P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Поліном Лежандра P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Функція Лежандра Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Функція Лежандра Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Функція Лежандра Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Приєднаний поліном Лежандра" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Нормалізований при’єднаний поліном Лежандра" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Іррегулярна сферична конічна функція P^(1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Конічна функція P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Конічна функція P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Регулярна сферична конічна функція P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Регулярна циліндрична конічна функція P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Нульова радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Перла радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "L-та радіальна власна функція лапласіана у тривимірному гіперболічному " "просторі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Логарифм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Логарифм амплітуди" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:479 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "xⁿ для цілого n з оцінкою похибки" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Дигамма для додатних цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "ψ-функція (дигамма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Дійсна частина дигамми на прямій 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Тригамма ψ' для додатних цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Тригамма, ψ'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Полігамма, ψ^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Перша функція синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Друга функція синхротрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Транспортна функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Арксинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Арккосинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Арктангенс із врахуванням знаків" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Гіперболічний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Гіперболічний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обернений гіперболічний косинус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обернений гіперболічний синус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Гіперболічний арктангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Арксеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Арккосеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Арккотангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Гіперболічний секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Гіперболічний косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Гіперболічний котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Обернений гіперболічний секанс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Обернений гіперболічний косеканс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Обернений гіперболічний котангенс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-функція, sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Функція довжини гіпотенузи" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Функція довжини гіпотенузи з трьома компонентами" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "у межах [-π, π]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "у межах [0, 2π]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "ζ-функція Рімана для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "ζ-функція Рімана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "ζ(n)-1 для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "ζ(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "ζ-функція Гурвіца" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "η-функція для цілих n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "η-функція" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із одинарним розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Кумулятивна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Обернена кумулятивна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Кумулятивна одинарна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Обернена кумулятивна одинарна функція розподілу Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим одинарним розподілом " "Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із двовимірним розподілом Гауса" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із експоненційним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Лапласа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "щільність ймовірності випадкової величини із нормальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Кумулятивна функція розподілу P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Коші" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із хвостовим розподілом Релея" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ландау" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із гамма-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із однорідним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логнормальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із χ²-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Фішера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Стьюдента" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із бета-розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логістичним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Парето" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Вейбула" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Ґумбеля типу 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Пуассона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:780 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Бернуллі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із біноміальним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із від’ємним біноміальним " "розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із розподілом Паскаля" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із геометричним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "" "Щільність ймовірності випадкової величини із гіпергеометричним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Щільність ймовірності випадкової величини із логарифмічним розподілом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Математичні сталі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Фундаментальні сталі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Астрономія та астрофізика" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Атомна і ядерна фізика" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Вимірювання часу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Британо-американські одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Швидкісні і морські одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Поліграфічні одиниці" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Об’єм, площа і довжина" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Маса і вага" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Теплова енергія і потужність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "В’язкість" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Світло і освітленість" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Радіоактивність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Сила і енергія" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:853 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Основа натуральних логарифмів" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:856 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "π" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:859 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Стала Ойлера" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:867 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Швидкість світла" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:870 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Магнітна проникність вакууму" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:873 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Діелектрична проникність" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:876 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Стала Планка" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:879 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Редукована стала Планка" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:882 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Стала Авогадро" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:885 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Фарадей" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:888 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Стала Больцмана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:891 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Молярний газ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:894 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Стандартний об’єм газу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:897 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Стала Стефана-Больцмана" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:900 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Гаус" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:908 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Астрономічна одиниця" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:911 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Гравітаційна стала" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:914 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Світловий рік" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:917 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Парсек" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:920 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Гравітаційне прискорення на поверхні Землі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:923 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Маса Сонця" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:931 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Заряд електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:934 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Енергія у один електрон-вольт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:937 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Одиниця виміру атомної маси" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:940 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Маса електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:943 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Маса мюона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:946 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Маса протона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:949 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Маса нейтрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:952 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Електромагнітна стала тонкої структури" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:955 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Стала Ридберґа" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:958 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Радіус Бора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:961 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Довжина у один ангстрем" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:964 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Площа у один барн" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:967 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Магнетон Бора" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:970 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Ядерний магнетон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:973 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Магнітний момент електрона [значення за модулем]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:976 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Магнітний момент протона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:979 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Поперечний переріз Томсона для електрона" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:982 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Електричний дипольний момент у один дебай" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:990 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Кількість секунд у одній хвилині" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:993 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Кількість секунд у одній годині" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:996 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Кількість секунд у одному дні" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:999 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Кількість секунд у одному тижні" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1007 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Довжина у один дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1010 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Довжина у один фут" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1013 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Довжина у один ярд" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1016 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Довжина у одну милю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1019 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Довжина у один міл (тисячну дюйма)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1027 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Швидкість у один кілометр за годину" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1030 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Швидкість у одну милю за годину" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1033 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Довжина у одну морську милю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1036 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Довжина у один фатом" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Швидкість у один вузол" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1047 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Довжина однієї крапки принтера [1/72 дюйма]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1050 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Довжина однієї крапки TeX [1/72,27 дюйма]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1058 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Довжина у один мікрон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1061 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Площа у один гектар" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1064 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Площа у один акр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1067 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Об’єм у один літр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1070 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Об’єм у один американський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1073 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Об’єм у один канадський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1076 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Об’єм у один імперський галон" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1079 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Об’єм у одну кварту" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1082 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Об’єм у одну пінту" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1090 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Маса у один фунт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1093 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Маса у одну унцію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1096 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Маса у одну тону" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1099 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Маса у одну метричну тону [1000 кг]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1102 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Маса у одну імперську тону" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1105 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Маса у одну тройську унцію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1108 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Маса у один карат" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1111 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Сила у один грам ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1114 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Сила у один фунт ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1117 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Сила у один кілофунт ваги" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1120 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Сила у один паундаль" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1128 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Енергія у одну калорію" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1131 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Енергія у одну британську термічну одиницю" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1134 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Енергія у один терм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1137 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Потужність у одну кінську силу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1145 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Тиск у один бар" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1148 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Тиск у одну стандартну атмосферу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1151 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Тиск у один торр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1154 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Тиск у ртуті на глибині один метр" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1157 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Тиск у ртуті на глибині один дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1160 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Тиск у воді на глибині 1 дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Тиск у один фунт на квадратний дюйм" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1171 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Динамічна в’язкість у один пуаз" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1174 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Кінематична в’язкість у один стокс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1182 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Яскравість у один стільб" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1185 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Світловий потік у один люмен" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1188 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Освітленість у один люкс" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1191 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Освітленість у один фот" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1194 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Освітленість у одну фут-канделу" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1197 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Яскравість у один ламберт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1200 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Яскравість у один фут-ламберт" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1208 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Активність у один кюрі" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1211 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Доза опромінення у один рентген" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1214 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Поглинута доза у один рад" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1222 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Одиниця СІ для сили" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1225 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Сила у одну діну" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1228 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Одиниця СІ для енергії" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1231 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Енергія у один ерг" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:65 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "рядок %1, позиція %2: %3" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:75 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:84 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:110 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "неочікуване завершення документа" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2094 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Зображення FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2094 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Таблиця FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Друк матриці" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:245 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: змінено початок за x" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: змінено кінець за x" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:257 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: змінено початок за y" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: змінено кінець за y" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: змінено числовий формат" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: змінено точність" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: встановити розмір матриці %2⨯%3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:484 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: копіювання %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: додати %2 рядок" msgstr[1] "%1: додати %2 рядки" msgstr[2] "%1: додати %2 рядків" msgstr[3] "%1: додати %2 рядок" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: додати %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: додати %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: додати %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: додати %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:657 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: спорожнити" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вставити %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: вставити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вставити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вставити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вставити %2 рядок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: встановити координати у матриці" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: замінити значення" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вилучити %2 стовпчик" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: вилучити %2 рядок" msgstr[1] "%1: вилучити %2 рядки" msgstr[2] "%1: вилучити %2 рядків" msgstr[3] "%1: вилучити %2 рядок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: спорожнити стовпчик %2" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: встановити значення у комірці" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: встановити значення комірок" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: транспонувати" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: віддзеркалити горизонтально" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: віддзеркалити вертикально" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Друк робочого аркуша" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "не знайдено елемента нотатки" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Степінь" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Модуль" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "Дійсна частина" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "Уявна частина" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Амплітуда у дБ" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "Нормалізована амплітуда у дБ" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Квадрат модуля" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Квадрат амплітуди" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "Без обробки" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Період" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "перша" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "друга" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "третя" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "четверта" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "п’ята" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "шоста" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Нижні частоти" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Верхні частоти" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Смуга пропускання" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Смуга відкидання" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ідеальна" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Баттерворт" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Чебишев (тип I)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Чебишев (тип II)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Лежандра (оптимальна L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Бесселя (Томсона)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Частка" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Основні функції" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Пікові функції" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Ріст (сигмоїдальний)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Статистика (розподіли)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:787 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Нетипове" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "обернене експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "поліноміальне" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Фур’є" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Коші-Лоренца" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Гіперболічний секанс (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Гауса (нормальний)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Псевдо-Фойгт (однакова ширина)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Алгебраїчна сигмоїда" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Логістична функція" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Функція помилки (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Гілла" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Ґомпертца" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Ґудермана (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Дуґласа-Пойкера (числова)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Дуґласа-Пойкера (допуск)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Вісвалінґема-В’ятта" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Ройманна-Віткема" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "нормальна відстань" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n-точкова" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "радіальна відстань" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Опгайма" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Ленґа" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "прямокутники (одноточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "трапеції (двоточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Сімпсона (триточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Сімпсона 3/8 (чотириточкове)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "linear" msgstr "лінійний" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "поліноміальне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "кубічний сплайн (природний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "сплайн Акіма (природний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "сплайн Штефена" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "косинус" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "експоненційне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "кусково-кубічне Ерміта (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "раціональні функції" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "скінченні різниці" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Кетмула-Рома" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "кардинальне" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Кочанека-Бартельса (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "функція" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "похідна" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "друга похідна" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "інтеграл" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Гауса (нормальний)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Хвостовий Гауса" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Лапласа" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Експоненційно-степеневий" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Коші-Лоренца (Брайта-Віґнера)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Релея" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Хвостовий Релея" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Ландау" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "α-стійкий Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "α-стійкий похилий Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Рівномірний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Логнормальний (Ґалтона)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "χ²-розподіл" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Фішера-Снедекора)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t Стьюдента" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "β" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Логістичний (sech-квадрат)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Парето" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Вейбула" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Ґумбеля першого типу (максимальне значення; лог-Вейбула)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Ґумбеля, тип 2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Пуассонів" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Бернуллі" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Біноміальний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Від’ємний біноміальний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Геометричний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Гіпергеометричний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічний" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Максвелла-Больцмана" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Леві" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Фреше (обернений Вейбулла)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "трикутна" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "прямокутна (однорідна)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "трикутна ІІ (Бартлетта)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "трикутна ІІІ (Парзена)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Велча (параболічна)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Ганна (піднятого косинуса)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Гаммінґа" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Блекмена" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Наттола" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Блекмена-Наттола" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Блекмена-Гарріса" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Плоска вершина" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Бартлетта-Ганна" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Ланцоша" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "рухоме середнє (центральне)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "рухоме середнє (з відставанням)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "процентиль" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Савіцького-Голея" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "немає" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "інтерполяція" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "віддзеркалення" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "найближче" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "стала" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "періодичне" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "однорідна (прямокутна)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "біноміальна" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "параболічна (Єпанечніков)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "квартова (бівага)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "тривага" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "трикубічна" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:212 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: вилучити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вилучити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вилучити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вилучити один стовпчик" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: вставити %2 стовпчик" msgstr[1] "%1: вставити %2 стовпчики" msgstr[2] "%1: вставити %2 стовпчиків" msgstr[3] "%1: вставити один стовпчик" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: зняти маскування повністю" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: пересунути стовпчик %2 з позиції %3 на позицію %4." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: упорядкувати стовпчики" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "цілочисельні дані, %1 елемент" msgstr[1] "цілочисельні дані, %1 елементи" msgstr[2] "цілочисельні дані, %1 елементів" msgstr[3] "цілочисельні дані, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:914 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "текстові дані, %1 елемент" msgstr[1] "текстові дані, %1 елементи" msgstr[2] "текстові дані, %1 елементів" msgstr[3] "текстові дані, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:917 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо місяця, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо місяця, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо місяця, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо місяця, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:920 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо дня, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо дня, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо дня, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо дня, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:923 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "дані щодо дати і часу, %1 елемент" msgstr[1] "дані щодо дати і часу, %1 елементи" msgstr[2] "дані щодо дати і часу, %1 елементів" msgstr[3] "дані щодо дати і часу, один елемент" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "некоректна комірка, замасковано (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Число" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:691 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:875 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:860 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Назви місяців" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Назви днів" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: встановити горизонтальну фаску" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: встановити вертикальну фаску" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:503 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Видиме" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:181 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Лінія" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:275 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Колір" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:440 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: встановити автоматичне масштабування осей" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:481 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: встановити орієнтацію вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: встановити розташування вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: встановити масштаб вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:503 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: встановити відступ вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:517 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: встановити початок вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:524 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: встановити кінець вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: встановити відступ від нуля для вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: встановити коефіцієнт масштабування вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: встановити відступ заголовка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:561 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:293 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: встановити стиль лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:575 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: встановити тип стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: встановити розташування стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: встановити розмір стрілки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:604 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: встановити тип основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: встановити загальну кількість основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: встановити крок збільшення для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:624 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: встановити значення для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: встановити стиль для основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:646 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: встановити довжину основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:653 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: встановити напрям основних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: встановити тип допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: встановити загальну кількість допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:682 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: встановити крок збільшення для допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:689 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: встановити значення для допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: встановити стиль допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: встановити довжину допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:718 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості допоміжних позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: встановити формат міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: встановити точність міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: встановити розташування міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: встановити відступ міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: встановити кут обертання міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: встановити колір міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: встановити шрифт міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:789 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: встановити префікс мітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:796 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: встановити суфікс міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:803 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості міток" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:811 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: встановити стиль основної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:818 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості основної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:826 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: встановити стиль допоміжної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:833 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості допоміжної сітки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "xy-крива" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Гістограма" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:384 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "xy-крива на основі математичного рівняння" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "xy-крива на основі зведення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "xy-крива на основі диференціювання" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "xy-крива на основі інтегрування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "xy-крива на основі інтерполяції" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "xy-крива на основі згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "xy-крива на основі кривої наближення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "xy-крива на основі фільтра Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:393 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "xy-крива на основі перетворення Фур’є" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Умовні позначення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Горизонтальної вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Вертикальної вісі" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1219 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Текстова мітка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Нетипова точка" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Дія з даними" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Спростити дані" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Диференціювати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Інтегрувати" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Інтерполювати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "лінійна" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Експоненційний (степінь 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:444 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Експоненційний (степінь 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Арктангенс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Функція помилки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:476 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Фільтр Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Автомасштаб" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "автомасштаб за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "автомасштаб за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "збільшити" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "зменшити" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "збільшити за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "зменшити за X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "збільшити за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "зменшити за Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "посунути ліворуч X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "посунути праворуч X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "посунути вище Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "посунути нижче Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:458 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:488 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:548 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:507 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Обробка даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:575 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:685 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Наближення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:593 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Аналіз" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:513 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Застосувати тему" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:801 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: змінити прямокутник геометрії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:835 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: встановити тип діапазону" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:842 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:849 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: встановити діапазон" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:857 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування вісі x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: встановити мінімальний x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:906 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: встановити максимальний x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:913 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: встановити масштаб за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:920 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: розриви діапазонів за x увімкнено" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:926 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:933 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: змінити автоматичне масштабування вісі y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:975 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: встановити мінімальний y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:982 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: встановити максимальний y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:989 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: встановити масштаб за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:996 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: розриви діапазонів за y увімкнено" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1002 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: змінено розриви діапазонів за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1010 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: завантажити тему %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1011 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: встановити тему" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1015 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: вимкнути теми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1072 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: зведено «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1073 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:483 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Зведення «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1080 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: додано криву зведення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1091 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: диференціювати «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1092 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Похідна «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1099 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1118 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: додано криву похідної" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: інтегрувати «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1111 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Інтеграл «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: наблизити «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Інтерполяція «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: додати криву наближення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: згладити «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1149 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Згладжування «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1156 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: додати криву згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: апроксимація «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Апроксимація «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1192 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: додати криву апроксимації" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: фільтрування Фур’є «%2»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1204 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Фільтрування Фур’є «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1209 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: додати криву фільтрування Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2897 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "невідомий елемент cartesianPlot, «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: встановити шрифт" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: встановити колір шрифту" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: змінити порядок стовпчиків" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: змінити ширину лінії і позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:275 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: змінено тип тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:282 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: змінено стиль кольору тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: змінено стиль зображення тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:296 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: змінено стиль пензля тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:303 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: встановити перший колір тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:310 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: встановити другий колір тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:317 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: встановити зображення тла" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:324 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: встановити непрозорість" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:332 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: встановити стиль рамки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:339 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів рамки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:346 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості рамки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:354 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: встановити верхнє поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:361 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: встановити нижнє поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:368 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: встановити ліве поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:375 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: встановити праве поле компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:382 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: встановити вертикальний інтервал компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:389 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: встановити горизонтальний інтервал компонування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:396 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: встановити кількість стовпчиків у компонуванні" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:436 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: встановити стиль позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: встановити розмір позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: обертати позначки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: встановити заповнення позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: встановити стиль контуру позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: встановити стовпчик даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: встановити тип гістограми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:257 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: встановити орієнтацію гістограми" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: встановити спосіб поділу на інтервали" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: встановити кількість інтервалів" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:278 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: встановити ширину інтервалу" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: змінено тип лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:308 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: встановити тип значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: встановити стовпчик значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:328 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: встановити розташування значень" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: встановлення значення відстані" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: значення обертань" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:349 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: встановлення значення непрозорості" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:358 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: встановлення значення префікса" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:365 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: встановлення значення суфікса" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:372 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: встановлення значення шрифту" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: встановлення значення кольору" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:387 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1: filling type changed" msgid "%1: filling changed" -msgstr "%1: змінено тип заповнення" +msgstr "%1: змінено заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:394 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: змінено тип заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: змінено стиль кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: змінено стиль зображення заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: змінено стиль пензля заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: встановлення першого кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:429 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: встановлення другого кольору заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:436 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: встановлення зображення заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:443 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: встановлення рівня непрозорості заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "коло" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "квадрат" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "рівносторонній трикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "прямокутний трикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "прямокутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "шестикутник" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "паралелограм" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "ромб" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "ромбик" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "вузол" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "вузький вузол" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "плюс" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "бумеранг" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "малий бумеранг" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "зірка4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "зірка5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "лінія" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "перехрестя" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: змінено тип джерела даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: змінено криву з джерела даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: призначити значення x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: призначити значення y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:189 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Перейти до «%1»" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: змінено джерело даних x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: змінено джерело даних y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: встановити пропуск прогалин у лінії" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: встановлення кількості точок інтерполяції" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: змінено тип лінії тіні" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: встановити стиль ліній тіней" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості ліній тіней" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначок" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:558 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: змінено розташування заповнення" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: змінено тип похибки за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: встановити стовпчик похибки за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: змінено тип похибки за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: встановити стовпчик похибки за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: встановити розмір кінчика позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: змінено тип позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: встановити стиль позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості позначки похибки" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Помилка: для сплайнового наближення Акіми потрібно принаймні 5 точок." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1105 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати сплайнову функцію." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1120 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "Значення x мають бути монотонно зростаючими." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1123 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: встановити параметри і виконати зведення даних" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Кількість точок даних x та y має бути однаковою." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Недостатньо точок даних." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: встановити параметри і виконати диференціювання" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: встановити рівняння" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: призначити похибку за x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: призначити похибку за y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: встановити параметри наближення та виконати його" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1585 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Модель не має параметрів." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1613 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Надано недостатню кількість точок даних для зважування." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Немає доступних точок даних." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1677 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Кількість точок даних (%1) має бути більшою або рівною кількості параметрів " "(%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: встановити параметри фільтрування та виконати фільтрування Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: встановити параметри перетворення та виконати перетворення Фур’є" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтегрування" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: встановити параметри і виконати інтерполяцію" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: встановити параметри і виконати згладжування" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: увімкнути або вимкнути обрізання" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: встановити рівень непрозорості області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: встановити рамку області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: встановити радіус заокруглення кутів області креслення" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: встановити непрозорість рамки області креслення" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: встановити текст мітки" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: встановити основний шрифт TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: встановити колір шрифту TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: встановити колір тла TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: встановити горизонтальне вирівнювання" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: встановити вертикальне вирівнювання" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: змінити властивість «масштабувати за вмістом»" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: встановити компонування" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: встановити кількість рядків у компонуванні" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: встановити розмір сторінки" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Порядок малювання" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Пересунути &далі" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Пересунути &наперед" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: пересунути далі %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: пересунути наперед %2." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Не вдалося ініціалізувати %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Перезапустити модуль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Виконати обчислення на аркуші" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Обчислити запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Вставити запис команди" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Вставити текстовий запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Вставити запис LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Вставити розрив сторінки" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Вилучити поточний запис" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Обчислити власні вектори" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Створити матрицю" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Обчислити власні значення" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Знайти обернену матрицю" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Диференціювання" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Інтегрування" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Розв’язати рівняння" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Номери рядків" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Анімувати робочий аркуш" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Типографський набір LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Доповнення синтаксичних конструкцій" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Перервати" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Обчислення…" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Виконано" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Початковий розмір" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "За висотою" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "За шириною" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Позначити і редагувати" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Навігація" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Позначити і масштабувати" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Позначити і пересунути" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Встановити точки осі" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Встановити точки кривої" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Позначити сегменти кривої" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Нова крива" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Зсунути ліворуч" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Зсунути праворуч" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Зсунути вгору" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Зсунути вниз" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Без збільшення" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Збільшення у 2 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Збільшення у 3 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Збільшення у 4 рази" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Збільшення у 5 разів" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Режим миші" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Режим введення даних" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Масштабувати область перегляду" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Пересунути останню точку" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Збільшення" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, активна крива «%2»: %3=%4, %5=%6" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: змінити розташування позначених точок вибору даних." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: додати нову криву." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Крива" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Виріза&ти" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "&Вставити" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Зн&яти позначення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Позначити все" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Значення функції" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Сталі значення" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Спорожнити матрицю" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Пере&йти до комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Транспонувати" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Віддзеркалити &горизонтально" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Віддзеркалити &вертикально" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Рядки і стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Значення xy" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Рядки, стовпчики та значення координат xy" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Додати стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Вставити порожні стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Ви&лучити стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Сп&орожнити стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Ст&атистика" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Додати рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "Вст&авити порожні рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Вил&учити рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Споро&жнити рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:233 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Позначене" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:259 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:310 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Створення даних" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:265 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:316 #, kde-format msgid "View" msgstr "Перегляд" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:280 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Формат заголовків" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1981 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Перейти до комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1981 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Введіть стовпчик" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Введіть рядок" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Заповнити матрицю сталими значеннями" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: вирізати позначені комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:646 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1185 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: вставити з буфера обміну" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:835 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: вставити порожні стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:856 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:865 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:890 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: вставити порожні рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:911 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: вилучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:924 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: спорожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Пошук/Фільтрування:" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Пошук або фільтрування тексту" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "шукати ціле слово" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "розгорнути все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "розгорнути позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "згорнути все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "згорнути позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "вилучити позначене" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "приховати параметра пошуку або фільтрування" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "показати все" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "показати або приховати стовпчики" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "показати параметра пошуку або фільтрування" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1277 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити позначений %1 об’єкт?" msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об’єкти?" msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити позначені %1 об’єктів?" msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити позначений об’єкт?" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Вилучити позначені об'єкти" msgstr[1] "Вилучити позначені об'єктиВилучення позначених об’єктів" msgstr[2] "Вилучити позначені об'єкти" msgstr[3] "Вилучити позначений об'єкт" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Навігатор проектами: вилучити %1 позначений об’єкт." msgstr[1] "Навігатор проектами: вилучити %1 позначені об’єкти." msgstr[2] "Навігатор проектами: вилучити %1 позначених об’єктів." msgstr[3] "Навігатор проектами: вилучити позначений об’єкт." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Маскувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "З&няти маскування з позначеного" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Номери рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Однорідно розподілені випадкові значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Випадкові значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Рівномірно розподілені значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:771 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Показувати коментарі" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Спорожнити електронну таблицю" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Зняти маскування" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Упорядкувати електронну таблицю" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Вставити стовпчик ліворуч" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Вставити стовпчик правіше" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Немає" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Похибка за x із мінусом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Похибка за x із плюсом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Похибка за y із мінусом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Похибка за y із плюсом" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Обернути" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Скинути значення" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Маскування значень" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Нормалізувати" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Нормалізувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "&Позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "За з&ростанням" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&За спаданням" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Статистика &щодо стовпчиків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Вставити рядок вище" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Вставити рядок нижче" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Ви&лучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "С&порожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Ст&атистика рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Графік даних" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "обернене експоненційне" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "За&повнити позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Аналіз і побудова графіків даних" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:429 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Встановити стовпчик як" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:769 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Приховати коментарі" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1119 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: вирізати позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1296 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: замаскувати позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1312 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: зняти маскування позначених комірок" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1339 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: заповнити комірки номерами рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1392 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики номерами рядків" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик номерами рядків" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1432 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: заповнити комірки випадковими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1527 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: заповнити комірки сталими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1534 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1568 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Заповнити позначене сталими значеннями" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1608 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1648 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: вставити порожній стовпчик" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1689 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: вилучити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1700 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: спорожнити позначені стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1743 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: обернути стовпчики" msgstr[1] "%1: обернути стовпчики" msgstr[2] "%1: обернути стовпчики" msgstr[3] "%1: обернути стовпчик" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1778 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: нормалізувати стовпчики" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1797 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: нормалізувати позначене" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1878 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1893 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: вставити порожні рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1908 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: вилучити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1920 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: спорожнити позначені рядки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1955 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: спорожнити позначені комірки" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Друк електронної таблиці" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Додати нову електронну таблицю" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Додати матрицю" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:345 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:245 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:291 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:131 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Вмістити позначене" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "блокове креслення, чотири вісі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "блокове креслення, дві вісі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "дві вісі, центровано" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "дві вісі, перетин у початку координат" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Стовпчикова діаграма" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Вертикальне компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Горизонтальне компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Компонування сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Розбити компонування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Немає сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Щільна сітка з ліній" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Розріджена сітка з ліній" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Щільна сітка з крапок" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Розріджена сітка з крапок" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Нетипова сітка" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипання до сітки" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Показати у режимі презентації" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Позначені креслення" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Усі креслення" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область за x" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Позначити і збільшити область за y" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" msgstr "xy-крива на основі математичного рівняння" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve From a Data Operation" msgstr "xy-крива на основі дії з даними" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "xy-curve From a Data Reduction" msgstr "xy-крива на основі зведення даних" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "xy-curve From a Differentiation" msgstr "xy-крива на основі диференціювання" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "xy-curve From an Integration" msgstr "xy-крива на основі інтегрування" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "xy-крива на основі інтерполяції" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "xy-curve From a Smooth" msgstr "xy-крива на основі згладжування" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fit to Data" msgstr "xy-крива на основі кривої наближення даних" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fourier Filter" msgstr "xy-крива на основі фільтра Фур’є" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fourier Transform" msgstr "xy-крива на основі перетворення Фур’є" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Зведення даних" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "Data Fitting" msgstr "Апроксимація даних" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Перетворення Фур’є" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1191 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1198 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1205 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1212 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "xy-креслення" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Компонування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:448 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Креслення у декартовій системі" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:475 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Масштабування/Навігація" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Застосувати дії до" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1284 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: вилучити позначені елементи робочого аркуша." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1766 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1778 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: додати криву до %2 креслень" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " "імпортованих рядків на числа." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "Для варіанта «Формат C» буде використано крапку як символ відокремлення " "дробової частини і кому як символ відокремлення груп тисяч. Коректні " "представлення чисел:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • тощо.
  • Якщо використано варіант «Локаль системи», братимуться до уваги параметри " "системи. Наприклад для української локалі коректними представленнями будуть: " "
    • 1234,56
    • 1.234,56
    • тощо.
    " #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення " "імпортованих рядків на дати календаря, тобто числа року, місяця і дня у " "межах григоріанського календаря та значення часу." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

    Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
    dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
    ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
    dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
    ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
    Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
    MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
    MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
    MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
    yythe year as two digit number (00 to 99).
    yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
    hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
    hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
    Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
    HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
    mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
    mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
    sthe second without a leading zero (0 to 59)
    ssthe second with a leading zero (00 to 59)
    zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
    zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
    AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
    ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


    Examples are:" "
    dd.MM.yyyy20.07.1969
    ddd MMMM d yySun July 20 69
    'The day is' ddddThe day is " "Sunday
    " msgstr "" "Для дати можна скористатися такими виразами форматування:
    dномер дня без початкового нуля (від 1 до 31).
    ddномер дня із початковим нулем (від 01 до 31).
    dddскорочена перекладена назва дня (наприклад, від «пн» до «нд»). " "Використовує локаль системи для визначення назв.
    ddddлокалізована назва дня повністю (наприклад, від «понеділок» до " "«неділя»). Використовує локаль системи для визначення назв.
    Mномер місяця без початкового нуля (від 1 до 12).
    MMномер місяця із початковим нулем (від 01 до 12).
    MMMскорочена локалізована назва місяця (наприклад, від " "«січ» до «гру»). Використовує локаль системи для визначення назв.
    MMMMлокалізована повна назва місяця (наприклад, від " "«січень» до «грудень»). Використовує локаль системи для визначення назв.
    yyрік у форматі двоцифрового запису (від 00 до 99)." "
    yyyyрік у форматі чотирицифрового запису. Якщо " "рік є від’ємним, до запису додається мінус.


    Вирази, " "якими можна скористатися для форматування рядка часу:
    hгодини без початкового нуля (від 0 до 23 або від 1 до 12 у варіанті з " "AM/PM)
    hhгодини з початковим нулем (від 00 до 23 " "або від 01 до 12 у варіанті з AM/PM)
    Hгодини без " "початкового нуля (від 0 до 23, навіть якщо працює варіант із AM/PM)
    HHгодини з початковим нулем (від 00 до 23, навіть якщо " "працює варіант із AM/PM)
    mхвилини без початкового " "нуля (від 0 до 59)
    mmхвилини з початковим нулем " "(від 00 до 59)
    sсекунди без початкового нуля (від " "0 до 59)
    ssсекунди з початковим нулем (від 00 до " "59)
    zмілісекунди без початкового нуля (від 0 до " "999)
    zzzмілісекунди із початковим нулем (від 000 " "до 999)
    AP або Aвикористовувати формат часу із AM/" "PM. AP приймає значення «AM» або «PM».
    ap або aвикористовувати формат часу AM/PM. ap приймає значення «am» або «pm»." "


    Приклади:
    dd.MM.yyyy20.07.1969
    ddd MMMM d yyнд липень 20 69
    'День' ddddДень неділя
    " #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити тип імпортованих для " "перетворення на числа даних." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити порядок байтів імпортованих для " "перетворення на числа даних." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
    little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
    big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
    " msgstr "" "
    прямий порядок байтівтиповий порядок байтів для " "процесорів сімейства Intel x86.
    зворотний порядок байтівтиповий порядок байтів для мейнфреймів (IBM) та процесорів SPARC/" "PowerPC/Motorola.
    " #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "З’єднання із базою даних SQL" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "З’єднання із базою даних SQL [Змінено]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Додати нове з’єднання із базою даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Вилучити позначене з’єднання із базою даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Відкрити файл бази даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Перевірити позначене з’єднання із базою даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Виберіть файл бази даних" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%1»?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Вилучити з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних «%1»." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Невдала спроба з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Успішно встановлено з’єднання із базою даних «%1»." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Успішне з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:430 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Нове з’єднання" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для читання." #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "не вдалося відкрити" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Тип файла: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "yes" msgstr "так" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "no" msgstr "ні" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Придатність до читання: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Доступність для запису: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Виконуваний: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Створено: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Востаннє змінено: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Востаннє прочитано: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Власник: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 байт C" msgstr[1] "%1 байти C" msgstr[2] "%1 байтів C" msgstr[3] "%1 байт C" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Розмір: %1" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Зв’язок" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити спосіб перетворення зображення " "під час імпортування." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Нова робоча книга" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нова електронна таблиця" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Нова матриця" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Імпортування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Контейнер даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Додати новий контейнер даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:123 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Дописати в кінець" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Дописати на початок" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Додавання %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Назва %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Імпортування даних до електронної таблиці або матриці" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Додати нове інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Сховати параметри" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Показати параметри" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Інтерактивне джерело даних створено протягом %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Немає даних для імпортування." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Немає даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:297 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Файл %1 імпортовано за %2 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати дані." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Імпортування даних до матриці неможливе, оскільки серед них є нечислові." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Виберіть контейнер даних, до якого слід імпортувати дані." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Вкажіть наявний файл." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним локальним сокетом." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Вказаного локального сокета не існує." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом TCP." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Не вказано назву вузла або номер порту." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним сокетом UDP." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:470 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Не вказано номер послідовного порту." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:786 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Увесь файл" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Виберіть файлове джерело даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:690 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Збереження параметрів фільтрування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:691 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Назва фільтра:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:691 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "новий фільтр" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:722 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:333 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Формат даних" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:723 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:724 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:444 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Частина даних для читання" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:753 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Формат і перегляд даних" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Додати нову теку" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Імпортувати проект LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Імпортувати проект Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[1] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[2] "" "Об'єкти з наведеного нижче списку вже зберігаються у теці призначення, їх " "буде перезаписано:" msgstr[3] "" "Вказаний нижче об'єкт вже зберігається у теці призначення, його буде " "перезаписано:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Хочете продовжити виконання дії?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Перевизначити наявні об'єкти?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Дані проекту імпортовано за %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Закрити діалогове вікно й імпортувати позначені об'єкти." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Виберіть об'єкти для імпортування" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Відкрити проект LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "проекти LabPlot (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Відкрити проект Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "проекти Origin (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Назва теки:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Дані імпортовано за %1 секунд." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Виберіть коректний об'єкт бази даних (таблицю або набір результатів " "опитування), який слід імпортувати." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Нетиповий запит" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних «%1». Будь ласка, перевірте " "параметри з’єднання." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:230 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:324 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Не вдалося виконати запит" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Значення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Згори" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:291 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "За центром" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "без стрілки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "проста, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "проста, велика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "заповнена, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "заповнена, велика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "напівзаповнена, мала" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "напівзаповнена, велика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Обидва" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, kde-format msgid "In" msgstr "Всередині" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ззовні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "Всередині і ззовні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Число" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Крок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Нетиповий стовпчик" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "без міток" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Десятковий запис" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Інженерний запис" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Степені 10" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Степені 2" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Степені e" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Кратні до π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Вказано недодатну нижню межу для вісі. Буде використано типове мінімальне " "значення." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Помилкове нижнє обмеження" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Вказано від’ємну нижню межу для вісі. Буде використано типове мінімальне " "значення." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "Вісі %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:964 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:845 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2084 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "lg(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log₂(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "lg(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log₂(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "простий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "нахилений" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "візерунок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:280 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "простий колір" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "горизонтальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "вертикальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "діаг. градієнт (з верхнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:387 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "діаг. градієнт (з нижнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Радіальний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Масштабоване та обрізане" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:289 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Масштабоване" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Масштабоване, зі збереженням пропорцій" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:292 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Плиткою за центром" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:867 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:895 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:871 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:895 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1401 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:977 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:926 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:911 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:899 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:475 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:875 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1353 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Перший колір:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Виберіть файл зображення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:611 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Зображення (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "Креслення у декартовій системі %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #, kde-format msgid "Column Major" msgstr "основний стовпчика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #, kde-format msgid "Row Major" msgstr "основний рядка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Center" msgstr "за центром" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:962 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "Умовні позначення креслення %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:683 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Інженерний запис (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Інженерний запис (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Автоматично (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Автоматично (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:694 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Число без початкового нуля" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:695 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Число з початковим нулем" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:696 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Скорочена назва місяця" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:697 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Назва місяця повністю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:702 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Скорочена назва дня" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:677 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Назва дня повністю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено параметр видимості" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено розмір" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено обертання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено рівень непрозорості" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль заповнення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено колір заповнення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено стиль рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено колір рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "Нетипові точки %1: змінено товщину рамки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "Нетипові точки %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "За кількістю" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:170 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "За шириною" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:171 #, kde-format msgid "Square-root Rule" msgstr "Правило квадратного кореня" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:172 #, kde-format msgid "Rice Rule" msgstr "Правило Райса" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173 #, kde-format msgid "Sturgis Rule" msgstr "Правило Стерджеса" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:176 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Звичайна гістограма" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Накопичувальна гістограма" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:178 #, kde-format msgid "AvgShifted Histogram" msgstr "Гістограма із зсунутим середнім" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "риски" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Developer" msgid "Envelope" -msgstr "Розробник" +msgstr "Обгортка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drop lines" msgid "Drop Lines" msgstr "Тіні ліній" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "без значень" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:402 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Нетиповий стовпчик" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Вище" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Нижче" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:242 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "горизонтальний лінійний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:243 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "вертикальний лінійний градієнт" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:244 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "діагональний лінійний градієнт (починаючи з верхнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:245 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "діагональний лінійний градієнт (починаючи з нижнього лівого кута)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "риски з кінчиками" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:685 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Автоматично (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:660 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Автоматично (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2082 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "xy-криві %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:68 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Продовжити читання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:71 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:72 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Призупинити читання" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "Матриці %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "Електронні таблиці %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "книжкова" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:231 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "альбомна" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "розмір панелі перегляду" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:482 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "Робочі аркуші %1: змінено стиль кольору тла" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:843 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "Робочі аркуші %1: завантажено шаблон «%2»" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "початок, гор." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "початок, верт." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "середня точка, гор." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "середня точка, верт." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "двосегментні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "трисегментні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "кубічний сплайн (природний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "сплайн Акіма (природний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "без тіней ліній" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "тіні ліній, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "тіні ліній, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "тіні ліній, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "тіні ліній, X, нульова базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "тіні ліній, X, мін. базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "тіні ліній, X, макс. базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "нульова базова лінія" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "No" msgstr "ні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "симетрично" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "асиметрично" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1588 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Дані, +-" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Дані, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-крива" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Цей метод є набагато повільнішим за усі інші" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Допуск (відстань):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Кількість точок:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Розмір кроку:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Повторення:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Допуск (площа):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Мін. допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Макс. допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Діапазон пошуку:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Стан зведення даних: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:354 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "стан: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:954 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "тривалість обчислення: %1 с" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:956 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:672 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "тривалість обчислення: %1 мс" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "кількість точок: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "позиційна квадратична похибка: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "похибка за площею: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:484 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Стан диференціювання: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Декартові" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Полярні" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Параметричне" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, мін." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, макс." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, мін." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, мін." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, макс." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:936 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "спрощення" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158 #, kde-format msgid "test" msgstr "перевірка" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:548 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Порядок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Кількість піків" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:820 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Стан апроксимації: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:904 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:921 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t-статистика:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:922 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "значення p:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:923 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "довірчий інтервал:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "too small" msgstr "надто малий" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:933 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Якість апроксимації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:934 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "сума квадратів похибок" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:937 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "корінь із середньоквадратичної похибки" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:938 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "коефіцієнт визначеності" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:939 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "кор. коефіцієнт визначеності" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:942 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:943 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "статистика Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:946 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "середня абсолютна похибка:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:947 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Інформаційний критерій Акаїке:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:948 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Інформаційний критерій Беєса:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:950 #, kde-format msgid "status:" msgstr "стан:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:951 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "ітерації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:952 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "допуск:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:957 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "степені свободи:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:958 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "кількість параметрів:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:959 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "діапазон апроксимації:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:961 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "К-ть ітерацій:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:978 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:984 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:990 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:979 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:985 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:991 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Копіювати все" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Похибка, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-статистика" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Довірчий інтервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Нижня межа пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Верхня межа пропускання:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:585 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "Ширина смуги <= 0, оскільки нижчнє порогове значення не є меншим за верхнє. " "Будь ласка, виправте це." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "ширина смуги <= 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Стан фільтра Фур’є: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Стан перетворення Фур’є: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:398 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Стан інтегрування: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "значення: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Авто (5x кількість точок даних)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Кратне до кількості точок даних" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:631 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Стан інтерполяції: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Стан згладжування: %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:536 src/kdefrontend/MainWin.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Робочий аркуш" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Графік у декартовій системі" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Умовні позначення" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "xy-крива" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "xy-рівняння" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Зведення даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Диференціювання" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Інтегрування" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Наближення" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Перетворення Фур’є" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Фільтр Фур’є" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Властивості гістограми" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Текстова мітка" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Нетипова точка" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Крива вибору даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Вибір даних" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:500 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Властивості %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Властивості СКА" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:522 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "без лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "суцільна лінія" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "штрихова лінія" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "штрих-пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "штрих-подвійний пунктир" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "рівномірно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "надзвичайно щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "дуже щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "щільнувато" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "напівщільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "дещо щільно" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "дуже розріджено" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "надзвичайно розріджено" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "гор. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "верт. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "перехресні лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "зворотні діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "прямі діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "перехресні діаг. лінії" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "White" msgstr "білий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "Black" msgstr "чорний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "темно-червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Red" msgstr "червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "світло-червоний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "темно-зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Green" msgstr "зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "світло-зелений" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Темно-синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "світло-синій" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "темно-жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "світло-жовтий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-бірюзовий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "блакитний" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "світло-бірюзовий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "темно-бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "світло-бузковий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "темно-жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "світло-жовтогарячий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "темно-сірий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "сірий" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "світло-сірий" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Список усіх виконаних кроків або дій.\n" "Позначте пункт у списку, щоб перейти до відповідного кроку." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Журнал скасування-поновлення дій" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Сп&орожнити" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Спорожнити увесь журнал. Після цього команди не можна буде скасувати або " "відновити. Стан проекту залишиться незмінним." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Ви справді хочете спорожнити журнал скасування дій?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Спорожнити журнал" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 — програма KDE для інтерактивного креслення та аналізування " "наукових даних." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "© 2007–2018" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Автор піктограми" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Юрій Чорноіван" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "Допомога у багатьох питаннях щодо інфраструктури KDE та перекладів" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Портування LabPlot2 на KF5 та інтеграція з Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Підтримка імпортування гістограм TH1 з ROOT (CERN)" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "вимкнути вікно вітання" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "запустити у режимі презентації" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "відкрити файл проекту" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Не вдалося відкрити файл «%1». Натисніть кнопку «Продовжити», щоб продовжити " "запуск, або кнопку «Скасувати», щоб завершити роботу програми." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:99 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Не вдалося відкрити" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1232 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Робочий аркуш" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:335 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Вибір даних" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:513 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Робочий аркуш СКА" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Креслення у декартовій системі" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "С&творити" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Ро&бочий аркуш СКА" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Електронна таблиця" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Матриця" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Р&обочий аркуш" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Аналіз" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Вибір даних" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Малюнок" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "С&крипт" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Вікна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Режим презентації" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "У проекті немає доступних робочих аркушів. Режим презентації не буде " "запущено." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Вітаємо у LabPlot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Не знайдено файла налаштувань графічного інтерфейсу користувача" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, kde-format msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation." msgstr "" "Не знайдено файла labplot2ui.rc. Будь ласка, перевірте, чи належним чином " "встановлено програму." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Робоча книга" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1240 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Нотатка" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1167 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Тека" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Інтерактивне джерело даних" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373 #, kde-format msgid "From File" msgstr "З файла" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "З бази даних SQL" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Проект LabPlot" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Проект Origin (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Редактор метаданих FITS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Журнал скасування-поновлення дій" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "За&крити" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Закрити активне вікно" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Закрити &всі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Закрити усі вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Мозаїка" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Розташувати вікна мозаїкою" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Уступами" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Розташувати вікна уступами" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Далі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Пересунути фокус до наступного вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Назад" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Пересунути фокус до попереднього вікна" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Лише поточна &тека" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Поточна тека і &підтеки" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:463 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Всі" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:473 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Навігатор проектом" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Навігатор властивостями" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Правила видимості вікон" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Тема кольорів" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:598 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "До поточного проекту, %1, внесено зміни. Хочете зберегти ці зміни?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Зберегти проект" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Навігатор проектом" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:926 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: створено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Відкриття проекту" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "проекти LabPlot (%1);;проекти Origin (%2)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Файл проекту %1 вже відкрито." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: відкрито" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:990 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Проект успішно відкрито (за %1 секунд)." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Збереження проекту із новою назвою" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "проекти LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Проект збережено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1110 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Вибачте. Не вдалося відкрити файл для запису." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1154 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Готуємося до друку %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "Надруковано %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1376 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Змінено]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1809 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "Експортовано %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1816 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "Файли FITS збережено" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1826 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Інтерактивне джерело даних%1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Значення функції" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 значення" msgstr[1] "%1 значення" msgstr[2] "%1 значень" msgstr[3] "%1 значення" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "С&творити" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Створити послідовність значень функції" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: заповнити матрицю значеннями функції" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Буде повернуто типові значення усіх параметрів. Хочете виконати цю дію?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Налаштування [Змінено]" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Створити порожній проект" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Створити проект з робочим аркушем" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Завантажити останній використаний проект" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Перегляд з підвікнами" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Перегляд з вкладками" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Показувати лише вікна поточної теки" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Показувати вікна лише поточної теки і її підтек" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Показати усі вікна" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Не знайдено або не вибрано встановленого дистрибутива LaTeX. Верстання " "формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено програми «convert». Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено програми «dvips». Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Не знайдено комплексу Ghostscript. Верстання формул у LaTeX неможливе." #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Скинути значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "дорівнює" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "у проміжку (разом із кінцями)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "у проміжку (без кінців)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "більше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "не менше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "менше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "не більше" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Маскувати" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Маскувати значення у вказаному діапазоні" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "Від&кинути" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Відкинути значення у вказаному діапазоні" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: маскування значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: відкидання значень" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Рівномірно розподілені значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Створити рівновіддалені значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики рівномірно розташованими числами" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик рівномірно розташованими числами" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Експорт електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Експортувати позначене" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Експорт електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Експорт матриці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Експортувати матрицю" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Такий файл вже існує. Бажаєте його перезаписати?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "текстові файли (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "двійкові файли (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "файли LaTeX (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "файли FITS (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Експортувати до файла" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Додати нову змінну" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Вилучити змінну" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:264 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Змінні:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Змінна:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[1] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[2] "%1: заповнити стовпчики значеннями функції" msgstr[3] "%1: заповнити стовпчик значеннями функції" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Креслення даних з електронної таблиці" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Накреслити позначені дані" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Креслення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Дані y" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Додати криву" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:306 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:313 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:351 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:352 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Накреслити дані з %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Креслення %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Фільтрування Фур’є «%1»" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:534 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "нове креслення на наявному робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:535 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "нове креслення на новому робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "нові креслення на наявному робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "нове креслення на новому робочому аркуші" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:567 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Слід позначити наявне креслення." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:572 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Слід позначити наявний робочий аркуш." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Закрити діалогове вікно і накреслити дані." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Випадкові значення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Створити набір псевдовипадкових значень із вказаним розподілом" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[1] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[2] "" "%1: заповнити стовпчики псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" msgstr[3] "" "%1: заповнити стовпчик псевдовипадковими числами із неоднорідним розподілом" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Упорядковування стовпчиків" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Міри розташування" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Арифметичне середнє" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Середнє геометричне" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Середнє гармонійне" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Контргармонійне середнє" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Медіана" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Міри дисперсії" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Середнє абсолютне відхилення від середнього" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Середнє абсолютне відхилення від медіани" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Медіана абсолютного відхилення" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Міри форми" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Асиметрія" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Ексцес" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Ентропія" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Завантажити властивості з шаблона" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Зберегти поточні властивості як шаблон" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Зберегти поточні властивості як типові" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Копіювати властивості" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Вставити властивості" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load From" msgstr "Завантажити з" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Завантажено шаблон «%1»." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Новий:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Новий шаблон «%1» збережено." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Шаблон «%1» збережено." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Збережено новий типовий шаблон." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:98 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Застосувати тему [поточна «%1»]" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:99 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Задіяно тему «%1». Натисніть кнопку, щоб змінити тему." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Не задіяно жодної теми. Натисніть кнопку, щоб вибрати тему." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Завантажено тему «%1»." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Використання тем вимкнено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вставити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Тут можна вказати ключ пошуку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Тип похибки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "Тип похибки за X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Тип похибки за Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:230 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Рамка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:960 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:254 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1043 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1053 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1063 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1001 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:409 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:714 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:421 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:447 #, kde-format msgid " pt" msgstr " тч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:480 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:648 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1041 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:766 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "Непрозорість у діапазоні від 0 до 100, де 0 — повна прозорість, 100 — повна " "непрозорість." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:651 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1044 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:601 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:786 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:994 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:601 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:487 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:511 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:957 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Заповнення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:820 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:893 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Зображення:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Вкажіть назву файла зображення." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Виберіть файл зображення для імпортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:514 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:777 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:993 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:803 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564 #, kde-format msgid "px" msgstr "пк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Відстань між точками:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Еталонні точки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Символ еталонних точок" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Змінити зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:369 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:392 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Вертикальне розташування відносно батьківського об’єкта мітки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Поточне зображення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Пропустити порожні частини" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Перший рядок містить назви векторів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Формат дати і часу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Назви векторів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Вилучити пробіли на початку і наприкінці та замінити усі внутрішні " "послідовності пробілів одним пробілом." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Спростити пробіли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Формат чисел:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Назви векторів, відокремлені пробілами. Приклад: «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Рядок відокремлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Символ коментування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Перетворювати NaN на 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Створити стовпчик індексів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Вилучати лапки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Пропустити байтів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Кількість векторів у файлі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Тип даних:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Кількість байтів на початку файла, які слід пропустити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити після кожного значення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Вектори:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Пропустити початкових байтів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтів:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "База даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:125 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "База даних:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Перевірити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Кількість рядків у попередньому перегляді:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:417 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:52 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lwContent) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF5 file" msgstr "Показує вміст файла HDF5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Імпортувати як:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Виберіть спосіб імпортування зображення" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Джерело даних" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Файл або іменований канал" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:53 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "Мережевий сокет TCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "Мережевий сокет UDP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:63 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "Локальний сокет" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:68 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "Послідовний порт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Зберегти параметри поточного фільтра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:115 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Керування фільтрами" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Виберіть файл для імпортування" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Вкажіть назву файла для імпортування." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:189 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:227 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Показати дані щодо файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:256 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Швидкість передавання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:286 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Поле:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:305 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Параметри форматування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Перший рядок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "" "Вкажіть номер кінцевого рядка для імпортування. -1 відповідає останньому " "рядку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:473 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Перший стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Вкажіть номер стовпчика, з якого слід розпочати імпортування" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:509 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Вкажіть номер рядка, з якого слід розпочати імпортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:554 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Останній стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:561 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Вкажіть номер кінцевого стовпчика для імпортування. -1 відповідає останньому " "стовпчику." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:590 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Останній рядок:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:617 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Параметри оновлення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:31 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:130 #, kde-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:665 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизації:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:17 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Читання:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:80 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Періодично" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:85 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "При появі нових даних" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, у проекті зберігатиметься посилання на файл, але " "не його вміст." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNValues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:712 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Зберігати останні значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:719 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:51 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:94 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Неперервно фіксований" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Від кінця" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "До кінця" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:146 #, kde-format msgid "All" msgstr "Всі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:810 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1010 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Назва файла:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Об'єкти для імпортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "Імпортувати невикористаний об'єкт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "З’єднання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Імпорт з:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Запит" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Формат чисел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Формат дати і часу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbParseRowsName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Parse rows name" msgstr "Обробити назви рядків" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Показує вміст файла NetCDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Number of bins to preview:" msgstr "Кількість інтервалів у попередньому перегляді:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:66 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Дані для імпортування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:149 #, kde-format msgid "First Bin:" msgstr "Перший інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:156 #, kde-format msgid "Last Bin:" msgstr "Останній інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:124 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Розташування вісі у напрямку, перпендикулярному до вісі у логічних одиницях." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:157 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Автомасштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:171 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Початок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:181 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Кінець:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:191 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Нульовий відступ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:201 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Коефіцієнт масштабування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:524 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Число:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:534 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:719 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Приріст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:729 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Стовпчик:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Напрямок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:874 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Основні позначки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:887 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Допоміжні позначки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Мітки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Відступ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:916 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:901 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:941 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Кількість значущих цифр після крапки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість значущих цифр після крапки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:810 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:812 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Точність:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:882 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:899 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:884 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Суфікс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Основна сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Допоміжна сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:311 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Ліворуч:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:350 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:395 #, kde-format msgid " cm" msgstr " см" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:201 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Діапазон за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Мінімум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:321 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Діапазон за y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Верх:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Розриви діапазону" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Діапазон за x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:963 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Увімкнено:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Додати новий поділ шкали" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Вилучити поділ шкали" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:674 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Поточний поділ шкали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:684 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "Діапазон за y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Область графіка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Тло" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1083 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Другий колір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1011 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Радіус кута:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Поля" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1095 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтальне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Вертикальне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Діапазон даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Показати &останні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #, kde-format msgid "points" msgstr "точки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Показати п&ерші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Довільні діапазони" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039 #, kde-format msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Стовпчики:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Ширина лінії+позначки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:321 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:372 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Верхнє поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Нижнє поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Ліве поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Праве поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Гор. інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Верт. інтервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Поле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Тип форматування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Позначення на графіку:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:318 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:347 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Горизонтальне розташування відносно батьківського об’єкта мітки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Позначення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:79 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1194 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Дані:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Групування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:161 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Кількість інтервалів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:181 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Ширина інтервалу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:207 #, kde-format msgid "visible" msgstr "видиме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:687 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Набір даних:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Відстань:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1142 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Розмір кінчика:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:24 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Розмір вибірки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:65 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Оновити зараз" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Прочитати увесь файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "Початок за y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "Кінець за y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "Початок за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "Кінець за x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Версія LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Створено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Нотатки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Коментарі до стовпчика:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Масштабування вмісту:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Якщо позначено, змінювати компонування вмісту електронної таблиці у разі " "зміни розмірів. Якщо пункт не буде позначено, змінювати лише розміри " "полотна.\n" "Зауважте, що масштаб вмісту автоматично змінюватиметься, якщо позначено " "компонування." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "З’єднання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Проміжні точки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "проміжні точки для наближень між двома точками" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip gaps:" msgstr "Пропуск прогалин:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Тіні ліній" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Позначки похибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "x-похибка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Тип похибки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Дані, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Дані, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "Похибка за y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Крива:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Спрощення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Параметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:566 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Результати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Переобчислити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Похідна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Порядок точності:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type:" msgstr "Тип рівняння:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:813 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Функції" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:823 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Сталі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "Y-вага:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Ваги" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:164 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:203 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Якість апроксимації" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Сума квадратів похибок" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Середньоквадратична похибка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:281 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Корінь із середньоквадратичної похибки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:286 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "КСКП, КП" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:296 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Коефіцієнт визначеності" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:311 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Кор. коефіцієнт визначеності" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "F test" msgstr "перевірка Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346 #, kde-format msgid "F" msgstr "Фішера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:371 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Середня абсолютна похибка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:376 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "САП" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:386 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Інформаційний критерій Акаїке" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:391 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "ІКА" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:401 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Інформаційний критерій Беєса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:406 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "ІКБ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:420 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:464 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Стан" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:534 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Ітерації" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:484 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:494 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Тривалість обчислення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:504 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Степені свободи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:514 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Кількість параметрів" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:524 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Діапазон за x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:592 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Додаткові параметри наближення" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Додаткові параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:602 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "X-вага:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:639 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Вкажіть параметри та їхні властивості" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Порядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:889 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:915 #, kde-format msgid "col =" msgstr "ст =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фільтрування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Форма:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Пропускання2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Виведення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "Масштабування вісі X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Двобічний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Зсунутий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Вікно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Площа за модулем" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Параметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Розтягування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Неперервність:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Обчислити:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Точки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "число має перевищувати кількість точок даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Вага:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Відсоток:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Порядок полінома:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Режим вирівнювання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Ліве значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Праве значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Допуск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Стійке наближення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Макс. к-ть ітерацій:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:94 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:117 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна вмикати і вимикати використання заданих " "похибок у даних під час апроксимації." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:104 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Використовувати задані похибки даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Автодіапазон апроксимації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:151 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Якщо позначено, отримані параметри апроксимації буде встановлено як нові " "початкові значення." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Використовувати результати як нові початкові значення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:164 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Обчислені точки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "" "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points " "and not only for the given x-range." msgstr "" "Якщо позначено, функція апроксимації визначатиметься за повним діапазоном " "точок даних, а не лише за вказаним діапазоном за x." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Діапазон автообчислення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Закрити файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:178 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:220 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Основний шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:408 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:418 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:434 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:444 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Відстань до міток позначок вісі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Відступ за X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:437 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Відступ за Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:460 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Гор. вирівн.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:470 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Верт. вирівн.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Щільність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Задіяти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Карта кольорів:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Створити карту кольорів" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Відкрити наявну карту кольорів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Візерунок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Сітка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Відносна шкала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Рівні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Кількість рівнів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Товщина лінії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Колір лінії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Багатоколірність" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Запуск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Автозбереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Розташування вкладок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Видимість підвікон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "хв." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Інтерактивне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Увімкнути подвійну буферизацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Рушій типографського набору:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Скинути значення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "і" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Виправлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Експортувати вертикальний заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Експортувати заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Експортувати горизонтальний заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character:" msgstr "Символ відокремлення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Лінії сітки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Підписи таблиці:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Заголовки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Пропустити порожні рядки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Експортувати до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Експортувати ділянку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Коментарі як одиниці виміру для стовпчиків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Функція:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "Дані x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Дані y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Розташування кривої" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Усі криві на одному кресленні" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "&Одне креслення на криву" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Додавання кривих до" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "&наявного креслення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "ново&го креслення на наявному робочому аркуші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "нового креслення на новому р&обочому аркуші" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Створити криву для початкових даних" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Розподіл:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Упорядковування стовпчиків:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Окремо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Разом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Основний стовпчик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати тло робочого аркуша." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Експортувати тло:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Без помилок" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон відтінків.\n" "Усі відтінки поза цим діапазоном буде перетворено на білий колір." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон насиченості.\n" "Усі ділянки із насиченістю поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон значень, ступенів освітленості кольору.\n" "Усі ділянки зі значеннями поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон інтенсивності.\n" "Усі ділянки із інтенсивністю поза цим діапазоном буде зафарбовано білим " "кольором." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Виберіть діапазон кольорів, які не є частиною кольору тла.\n" "Усі кольори поза цим діапазоном буде перетворено на білий колір." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Декартова (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Полярна (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Полярна (x, y(рад))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Логарифмічна (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Логарифмічна (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Тривимірна (x, y, z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Початкове зображення" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Оброблене зображення" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Початкове значення" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Фіксоване" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Нижня межа" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Верхня межа" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Додати нову одиницю" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Тут можна ввести назву одиниці" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Редактор метаданих FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Редактор метаданих FITS [змінено]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Додати ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Вкажіть нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Вкажіть назву" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Вкажіть значення" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Вкажіть коментар" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "Не можна додавати ключові слова без ключа. Хочете повторити спробу?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Не можна додавати порожній ключ" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Додати нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Вилучити позначене ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Додати одиницю до ключового слова" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Закрити файл" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Відкриття файла FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Неможливо відкрити файл, адже його вже відкрито." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Файл вже відкрито" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Додати нове ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Вилучити ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Додати одиницю виміру" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Неможливо додати ключове слово. Таке ключове слово уже додано." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:349 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Не вдалося додати ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:348 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Не можна додавати обов’язкові ключові слова. Ці слова уже додано." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Ви справді хочете вилучити ключове слово «%1»?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердження вилучення" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Не можна вилучати обов’язкові ключові слова." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Вилучаємо ключове слово" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:362 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" "Верстання у LaTeX неможливе. Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано " "параметри." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "У межах рамки об’єкта" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Поточне позначене" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Увесь робочий аркуш" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (стільниця)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Експорт робочого аркуша" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "портативний формат даних (PDF) (*.pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "масштабована вектора графіка (SVG) (*.svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "портативна мережева графіка (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Нетипова сітка" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Крапки" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Горизонтальний інтервал:" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Вертикальний інтервал:" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Вийти з режиму презентації" #~ msgid "Could not connect to the provided serial port." #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із вказаним послідовним портом." #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: призначити значення x" #, fuzzy #~| msgid "Bins" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Позиції" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочого аркуша Cantor" #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента простого фільтрування" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "не знайдено елемента стовпчика" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "не знайдено елемента теки" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочої книги" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "не знайдено елемента вибору даних" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента кривої вибору даних" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "не знайдено елемента зображення" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "не знайдено елемента точки вибору даних" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ASCII" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування двійкових даних" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування HDF" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ASCII" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування netcdf" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "не знайдено елемента фільтрування ROOT" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "не знайдено елемента матриці" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента електронної таблиці" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "не знайдено елемента вісі" #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "не знайдено елемента cartesianPlot" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "не знайдено елемента нетипової точки" #~ msgid "no histogram element found" #~ msgstr "не знайдено елемента гістограми" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої, заданої рівнянням" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої інтегрування" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "не знайдено елемента площі під графіком" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "не знайдено елемента textLabel" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "не знайдено елемента робочого аркуша" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "Дані x" #~ msgid "Bin Settings:" #~ msgstr "Параметри позицій:" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Тип гістограми:" #~ msgid "Bars Settings:" #~ msgstr "Параметри стовпчиків:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Тип стовпчиків:" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Дата і час" #~ msgid "No values" #~ msgstr "без значень" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Перший колір" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Значення функції" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Рамка:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Заповнення:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Загальне:" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Креслення:" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Відтінок" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "При появі нових даних" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Інтервал оновлення" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Частота дискретизації" #~ msgid "End" #~ msgstr "Кінець" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Лінія:" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Мінімум" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Тло:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Тип даних" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Набір даних" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Розмірності:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Колір тла" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Сітка:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Параметр" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Диференціювання:" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Наближення:" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Інтегрування:" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Інтерполяція:" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Параметр" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Згладжування:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Вага" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "увімкнено" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Фіксоване" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Екзек’ютів" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Фоліо" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Гросбух" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Легал" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоїд" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Звичайний конверт US #10" #~ msgid "Update type" #~ msgstr "Тип оновлення" #~ msgid "Reading type" #~ msgstr "Тип читання" #~ msgid "end" #~ msgstr "кінець" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Недостатньо оперативної пам’яті для даних" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Помилковий тип заголовка" #~ msgid "size = %1" #~ msgstr "розмір = %1" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "горизонтальна" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вертикальна" #~ msgid "style" #~ msgstr "стиль" #~ msgid "color" #~ msgstr "колір" #~ msgid "text label" #~ msgstr "текстова мітка" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "нетипова точка" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Фільтр Фур’є" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "збільшити" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "зменшити" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "посунути ліворуч X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "посунути праворуч X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "посунути вище Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "посунути нижче Y" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Позначити все" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "немає сітки" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "нетипова сітка" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Позначити і редагувати" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Перетворення Фур’є" #~ msgid "top" #~ msgstr "вгорі" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "знизу" #~ msgid "custom" #~ msgstr "нетипова" #~ msgid "left" #~ msgstr "ліворуч" #~ msgid "right" #~ msgstr "праворуч" #~ msgid "both" #~ msgstr "обидва" #~ msgid "in" #~ msgstr "всередині" #~ msgid "image" #~ msgstr "зображення" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "візерунок" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "масштабоване" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "нетиповий стовпчик" #~ msgid "bars" #~ msgstr "риски" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "асиметрична" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Інтерактивне джерело даних" #~ msgid "no line" #~ msgstr "без лінії" #~ msgid "dot line" #~ msgstr "пунктир" #~ msgid "red" #~ msgstr "червоний" #~ msgid "blue" #~ msgstr "синій" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "бірюзовий" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "світло-бірюзовий" #~ msgid "grey" #~ msgstr "сірий" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Навігатор проектами" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Зберегти проект як" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Рівновіддалені значення" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Випадкові значення" #~ msgid "new:" #~ msgstr "новий:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Застосувати тему" #~ msgid "lines" #~ msgstr "лінії" #~ msgid "dots" #~ msgstr "крапки" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "не знайдено елемента liveDataSource" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Похибки:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "x-похибка" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "" #~ "не знайдено елемента умовних позначень креслення у декартовій системі " #~ "координат" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Параметри ієрархії" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Теми" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типова" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "проекти Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "У файлі «%1» не міститься даних LabPlot. Натисніть кнопку «Продовжити», " #~ "щоб продовжити запуск, або кнопку «Скасувати», щоб завершити роботу " #~ "програми." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Додати стовпчик" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Головна" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy для зведення даних" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої похідної" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої наближення" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої фільтра Фур’є" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої перетворення Фур’є" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої інтерполяції" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "не знайдено елемента xy-кривої згладжування" #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Зважування:" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Дані y/Похибка" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Дані x/Похибка" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: завантаження теми %2." #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Введіть назву:" #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Нову тему «%1» збережено." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Середнє" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Стд. відх." #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Сума" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "i макс." #~ msgid "iMin" #~ msgstr "i мін." #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "Помилка сокета TCP" #~ msgid "" #~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running " #~ "and check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Вузол відмовив у з’єднанні. Переконайтеся, що сервер запущено, а у " #~ "програмі вказано чинні параметри назви вузла і порту з’єднання." #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Віддалений вузол розірвав з'єднання." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено вузол. Будь ласка, переконайтеся, що вказано чинні назву " #~ "вузла і номер порту з’єднання." #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Помилка на локальному сокеті" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "Вузол відмовив у з'єднанні" #~ msgid "The socket has closed the connection." #~ msgstr "Сокет розірвав з'єднання." #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Файлове джерело даних%1" #~ msgid "Continously fixed" #~ msgstr "Неперервно фіксований" #~ msgid "Source name" #~ msgstr "Назва джерела" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть назву джерела даних. Цю назву буде використано на панелі " #~ "навігації проектом після імпортування." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Якщо позначено цей пункт, файл буде автоматично перезавантажено, якщо до " #~ "нього буде внесено зміни." #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "Імпортовано %1" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "нове креслення на наявному &робочому аркуші" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Локаль системи" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Формат C" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Числа" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Поміняти місцями рядки і стовпчики. Якщо позначено, вважати рядки " #~ "векторами даних." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Транспонувати" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Помилка бази даних" #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Дати" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Тип даних" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+Δ_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-Δ_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+Δ_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-Δ_y" #~ msgid "The value couldn't be calculated." #~ msgstr "Значення не вдалося обчислити." #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Ґумбеля другого типу" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Створено проект %1" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "середньоквадратичне залишків:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "стандартне відхилення залишків:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: додати %2." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: вилучити %2." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: призначити значення y" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Гаразд" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Упорядкувати" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "ln(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x²" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x³" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x⁴" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x⁵" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x⁶" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x⁷" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x⁸" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x⁹" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "ln(1+x) - x" #~ msgid "log(sinh(x))" #~ msgstr "ln(sh(x))" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "ln(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Зберегти тему" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "За&крити" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Редагувати заголовок файла FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Заголовки FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Введіть одиницю виміру" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Вкажіть нову одиницю виміру" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Додати одиницю виміру" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "ще не реалізовано" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "підтримки класу даних не передбачено" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "Хочете вивантажити вашу тему %1 на загальнодоступний сервер?" #~ msgid "Publish Theme" #~ msgstr "Оприлюднення теми" #~ msgid "t" #~ msgstr "Стьюдента" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Логістичний" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Ґумбеля першого типу" #~ msgid "Normal (Gauss)" #~ msgstr "Нормальний (Гаусів)" #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Гаусовий хвостовий розподіл" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Хвостовий розподіл Релея" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y²" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Арккосинус" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Головне значення арксинуса" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Головне значення арктангенса" #~ msgid "sine" #~ msgstr "Синусоподібна характеристика або вхідний сигнал" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "Сигмоїда" #~ msgid "Frechet" #~ msgstr "Фреше" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Лоренца (Коші)" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Подвійна буферизація" #~ msgid "Fitted Points" #~ msgstr "Апроксимовані точки" #~ msgid "Specify parameters and their start values" #~ msgstr "Вкажіть параметри та їхні початкові значення" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "некоректна комірка (проігноровано у всіх операціях) (замасковано)" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "Помилка засобу читання XML: " #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (спроба завантаження завершилася невдало)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Попередження засобу читання XML: " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "ваги" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "скоригувати розмір сторінки" #~ msgid "%1: set creation time" #~ msgstr "%1: встановити час створення" #~ msgid "auto" #~ msgstr "авто" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "автозбереження" #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "Нотатки %1: завантажено шаблон «%2»" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "&Нотатка" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Властивості електронної таблиці" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Властивості стовпчика" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Властивості матриці" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Властивості робочого аркуша" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Властивості креслення у декартовій системі" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Властивості панелі умовних позначень креслення" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy, заданої рівнянням" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої наближення у xy" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої фільтрування Фур’є у xy" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Властивості кривої у координатах xy, заданої інтерполяцією" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Властивості згладженої xy-кривої" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Властивості текстової мітки" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Властивості нетипової точки" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Властивості кривої вибору даних" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Властивості вибору даних" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Властивості проекту" #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Властивості нотаток" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "огортання" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Параметри:" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "не вказано режим стовпчика" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "некоректний режим стовпчика" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "некоректне позначення стовпчика креслення" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "не вказано ширину стовпчика або вказано некоректне значення" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Тека %1" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: встановити розриви шкали за x" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: встановити поділи шкали за y" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функція" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Параметри матриці" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Параметри LaTeX" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "поділ шкали за x" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "поділ шкали за y" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "кубічний сплайн" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "кубічний сплайн (періодичний)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "сплайн Акіма" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "сплайн Акіма (періодичний)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Вкладка 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Вкладка 2" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Кількість точок" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Робочий аркуш надруковано" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Електронну таблицю надруковано" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Параметри >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Параметри <<" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Меню зображень" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Властивості вибору точок даних" #~ msgid "Min. length" #~ msgstr "Мін. довжина" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено розмір" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено розмір позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено обертання" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено рівень непрозорості" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль заповнення" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль заповнення позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір заповнення" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір заповнення позначки похибки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено стиль рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено колір рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено товщину рамки" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: змінено параметр видимості" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "Точки вибору даних %1: завантажено шаблон «%2»" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "позначення" #~ msgid "character" #~ msgstr "символ" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: встановити розташування -Δ_X" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: встановити розташування +Δ_Y" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: встановити розташування -Δ_Y" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ви&лучити" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Об’єднати" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Пов’язати &формулу" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Імпортувати зображення" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Здублювати" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Розмірності" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Формат показу" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Встановлення розмірності матриці" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Введіть кількість стовпчиків" #~ msgid "Enter number of rows" #~ msgstr "Введіть кількість рядків" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Електронна таблиця/Матриця" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Назва робочої книги:" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Назва електронної таблиці:" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-мін" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-макс" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-мін" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-макс" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Додати нову електронну таблицю" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Додати матрицю" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "некоректна кількість рядків або стовпчиків" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "не вказано формат числових даних або вказано некоректний формат" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "" #~ "не вказано кількості показаних цифр або вказано некоректне значення " #~ "кількості" #~ msgid "invalid x start value" #~ msgstr "некоректне початкове значення x" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "некоректне кінцеве значення x" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "некоректне початкове значення y" #~ msgid "invalid y end value" #~ msgstr "некоректне кінцеве значення y" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "номер стовпчика є некоректним або номер стовпчика пропущено" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "некоректна ширина стовпчика" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "некоректне значення у комірці" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змінити розмір" #~ msgid "group" #~ msgstr "група" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "Векторні дані ASCII" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "Матричні дані ASCII" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Двійкові векторні дані" #~ msgid "file does not exist" #~ msgstr "файла не існує" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Двійкові матричні дані" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Кількість рядків:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Кількість стовпчиків:" #~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed" #~ msgstr "спроба створення аспекту на основі елемента «%1» зазнала невдачі" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "не знайдено додатка для завантаження елемента «%1»" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "Споро&жнити" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Показати/Сховати елементи керування" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Import image from file" #~ msgstr "Імпортувати зображення з файла" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Помилка під час спроби імпортування зображення" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Спроба імпортування зображення «%1» зазнала невдачі" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Приховати керування" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis — імпортувати зображення…" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Стиль кольорів" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Стиль пензля" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "bogus" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Виберіть один або декілька файлів для відкриття" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити файл %1 для читання." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Читання даних NETCDF…" #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Читання даних CDF…" #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Читання даних ASCII…" #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Вісь y" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "Вісь x2" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Вісь y2" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Заповнення області" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Рівномірно розподілені числа" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Неоднорідно розподілені випадкові числа" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: змінити джерело похибок на %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "пов’язано" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Пуассонів (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "надано користувачем" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, позначення на графіку" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, позначення на графіку" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, позначення на графіку" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "Похибка за X, позначення на графіку" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Похибка за Y, позначення на графіку" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Немає, позначення на графіку" #~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Поточний проект, %1, буде закрито. Виконати цю дію?" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Вернути" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Неоднорідно розподілені випадкові значення" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Додати новий графік функції на площині" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення поверхні на площині" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення у полярній системі" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Додати нове креслення у просторі" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Помилка обробки!\n" #~ "Перевірте вказану функцію." #~ msgid "Spherical Vector Distributions" #~ msgstr "Сферичні векторні розподіли" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Розподіл Діріхле" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Мультиноміальний розподіл" #~ msgid "as string" #~ msgstr "як рядок" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "неявне" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Параметри наближення:" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Спроба завантажити проект частково зазнала невдачі" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення на площині" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення поверхні на площині" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Нове креслення у полярній системі" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Нове просторове креслення" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Додаток «%1» успішно завантажено." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Додаток «%1» було створено для несумісної версії: %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Додаток «%1» не є додатком %2." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(замасковано)" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Показати список усіх виконаних кроків або дій." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "розподіл шкали" #~ msgid "Choose a function to add to the text field below" #~ msgstr "" #~ "Виберіть функцію для додавання до текстового поля, розташованого нижче" #~ msgid "Choose a constant to add to the text field below" #~ msgstr "" #~ "Виберіть сталу для додавання до текстового поля, розташованого нижче" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Синхронізувати заголовок з назвою функції" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "Вісь x:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Область" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "Вісь y:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: встановити позначення графіка" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Упорядкувати стовпчики" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1520035) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1520036) @@ -1,643 +1,643 @@ # Translation of elisa.po to Ukrainian # Copyright (C) 2016-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-16 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 08:22+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" msgstr "Налаштування Baloo не дозволяють виявити музичні композиції" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Змінити" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Вимкнути підтримку Baloo" #: main.cpp:89 qml/ElisaMainWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "" "Простий програвач музичних даних, написаний за допомогою KDE Frameworks" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "© Учасники розробки Elisa, 2015–2018" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Творець" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Роботи зі створення концепції та дизайну" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Підтримка локалізації" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Підтримка мов із записом справа ліворуч у інтерфейсі" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Різноманітні поліпшення у інтерфейсі" #: musiclistenersmanager.cpp:465 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Доріжок не знайдено" #: qml/ApplicationMenu.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:68 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Меню програм" #: qml/ApplicationMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Приховати список відтворення" #: qml/ApplicationMenu.qml:56 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Показати список відтворення" #: qml/ContentView.qml:298 qml/ViewSelector.qml:158 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: qml/ContentView.qml:359 qml/ViewSelector.qml:159 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: qml/ContentView.qml:438 qml/ViewSelector.qml:160 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Композиції" #: qml/ContentView.qml:493 qml/ViewSelector.qml:161 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Жанри" #: qml/ContextView.qml:108 qml/MediaPlayListView.qml:146 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 track" msgstr[0] "%1 композиція" msgstr[1] "%1 композиції" msgstr[2] "%1 композицій" msgstr[3] "1 композиція" #: qml/ElisaMainWindow.qml:161 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:45 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Додати до черги" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:59 #: qml/PlayListEntry.qml:85 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Переглянути подробиці" #: qml/FileBrowserView.qml:69 qml/ViewSelector.qml:162 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Файли" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:47 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Додати до черги" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення" #: qml/HeaderBar.qml:290 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Лишилася %1 композиція" msgstr[1] "Лишилося %1 композиції" msgstr[2] "Лишилося %1 композицій" msgstr[3] "Лишилася одна композиція" #: qml/MediaPlayerControl.qml:233 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Remove all tracks from play list" #| msgid "Clear Play List" msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Спорожнити список відтворення" #: qml/MediaPlayListView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Показувати поточну композицію" #: qml/MediaPlayListView.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." -msgstr "Завантажити список відтворення" +msgstr "Завантажити список відтворення…" #: qml/MediaPlayListView.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Save a playlist file" #| msgid "Save a Playlist" msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення" +msgstr "Зберегти список відтворення…" #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "список відтворення (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:97 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Не вдалося зберегти список відтворення" #: qml/MediaPlayListView.qml:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Hide playlist" #| msgid "Hide Playlist" msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" -msgstr "Приховати список відтворення" +msgstr "Список відтворення" #: qml/MediaPlayListView.qml:188 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Your play list is empty.\n" "In order to start, you can explore your music library with the views on the " "left.\n" "Use the available buttons to add your selection." msgstr "" "Список відтворення порожній.\n" "Для початку, можете ознайомитися із вмістом фонотеки за допомогою панелей " "ліворуч.\n" "Скористайтеся кнопками, щоб додати вибрані вами твори." #: qml/MediaTrackDelegate.qml:127 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 – %2%3" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:132 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:138 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1%2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:218 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:321 qml/PlayListEntry.qml:511 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:39 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Перегляд подробиць" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number:" msgstr "Номер доріжки:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number:" msgstr "Номер диска:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:55 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist:" msgstr "Виконавець альбому:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist:" msgstr "Автор тексту:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate:" msgstr "Бітова швидкість:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" msgid "kbit/s" msgstr "кбіт/с" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate:" msgstr "Частота дискретизації:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Unit of the sample rate" msgid "Hz" msgstr "Гц" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:202 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating:" msgstr "Оцінка:" #: qml/NavigationActionBar.qml:52 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Назад" #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Показати параметри пошуку" #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Приховати параметри пошуку" #: qml/NavigationActionBar.qml:66 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Перемкнути упорядковування" #: qml/NavigationActionBar.qml:190 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Додати до черги" #: qml/NavigationActionBar.qml:201 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Замінити і відтворити" #: qml/NavigationActionBar.qml:202 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення" #: qml/NavigationActionBar.qml:216 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Показати виконавця" #: qml/NavigationActionBar.qml:260 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "Шукати: " #: qml/NavigationActionBar.qml:275 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "Назва альбому, виконавець тощо" #: qml/NavigationActionBar.qml:310 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Оцінка: " #: qml/PlayListEntry.qml:55 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: qml/PlayListEntry.qml:64 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Відтворити зараз" #: qml/PlayListEntry.qml:77 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qml/TrackImportNotification.qml:41 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Імпортовано %1 композицію" msgstr[1] "Імпортовано %1 композиції" msgstr[2] "Імпортовано %1 композицій" msgstr[3] "Імпортовано композицію" #: qml/ViewSelector.qml:157 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 — %2 — %3" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Перемішати" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Помилка під час спроби відтворити %1" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "© Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>, 2015–2017" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Фільтр: " #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фільтр" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "Edward Betts (власна робота) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Відкрити альбом" #~ msgctxt "Number of tracks for an album" #~ msgid "0 track" #~ msgstr "0 композицій" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Додати до черги" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Replace Play List and Play Now" #~ msgstr "Замінити список відтворення і почати відтворення" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Відкрити виконавця" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Відтворити зараз і замінити список відтворення" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Налаштування індексування локальних файлів Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "© Matthieu Gallien , 2017" #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" #~ msgid "Add new path" #~ msgstr "Додати новий шлях" #~ msgid "Choose a Folder" #~ msgstr "Виберіть теку" #~ msgctxt "general configuration menu entry" #~ msgid "Configure Elisa..." #~ msgstr "Налаштувати Elisa…" #~ msgctxt "" #~ "Artist name for albums with more than one artist (like compilations" #~ msgid "Various Artists" #~ msgstr "Різні виконавці" #~ msgid "Track %1 has been added" #~ msgstr "Було додано композицію %1" #~ msgctxt "Action to quit the application" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Ви&йти" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дії" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgctxt "Number of albums for an artist" #~ msgid "1 album" #~ msgid_plural "%1 albums" #~ msgstr[0] "%1 альбом" #~ msgstr[1] "%1 альбоми" #~ msgstr[2] "%1 альбомів" #~ msgstr[3] "1 альбом" #~ msgctxt "Number of albums for an artist" #~ msgid "0 album" #~ msgstr "0 альбомів" #~ msgctxt "Back navigation button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "1 Song" #~ msgid_plural "%1 Songs" #~ msgstr[0] "%1 пісня" #~ msgstr[1] "%1 пісні" #~ msgstr[2] "%1 пісень" #~ msgstr[3] "1 пісня" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/processui.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1520035) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1520036) @@ -1,2232 +1,2231 @@ # Translation of processui.po to Ukrainian # Copyright (C) 2007-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-16 03:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-05 09:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-16 08:23+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:206 ksysguardprocesslist.cpp:534 #, kde-format msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." msgstr[0] "Встановити пріоритет..." msgstr[1] "Встановити пріоритет..." msgstr[2] "Встановити пріоритет..." msgstr[3] "Встановити пріоритет..." #: ksysguardprocesslist.cpp:208 ksysguardprocesslist.cpp:627 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process" msgstr "Перейти до батьківського процесу" #: ksysguardprocesslist.cpp:210 #, kde-format msgid "Jump to Process Debugging This One" msgstr "Перейти до процесу, що налагоджує цей" #: ksysguardprocesslist.cpp:211 #, kde-format msgid "Show Application Window" msgstr "Показати вікно програми" #: ksysguardprocesslist.cpp:212 #, kde-format msgid "Resume Stopped Process" msgstr "Продовжити зупинений процес" #: ksysguardprocesslist.cpp:213 #, kde-format msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Завершити процес" msgstr[1] "Завершити процеси" msgstr[2] "Завершити процеси" msgstr[3] "Завершити процес" #: ksysguardprocesslist.cpp:216 ksysguardprocesslist.cpp:535 #, kde-format msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill Processes" msgstr[0] "Вбити процес" msgstr[1] "Вбити процеси" msgstr[2] "Вбити процеси" msgstr[3] "Вбити процес" #: ksysguardprocesslist.cpp:220 #, kde-format msgid "Suspend (STOP)" msgstr "Призупинити (STOP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:221 #, kde-format msgid "Continue (CONT)" msgstr "Продовжити (CONT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:222 #, kde-format msgid "Hangup (HUP)" msgstr "Завісити (HUP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:223 #, kde-format msgid "Interrupt (INT)" msgstr "Перервати (INT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:224 #, kde-format msgid "Terminate (TERM)" msgstr "Перервати (TERM)" #: ksysguardprocesslist.cpp:225 #, kde-format msgid "Kill (KILL)" msgstr "Вбити (KILL)" #: ksysguardprocesslist.cpp:226 #, kde-format msgid "User 1 (USR1)" msgstr "Користувач 1 (USR1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:227 #, kde-format msgid "User 2 (USR2)" msgstr "Користувач 2 (USR2)" #: ksysguardprocesslist.cpp:230 #, kde-format msgid "Focus on Quick Search" msgstr "Фокусувати на полі швидкого пошуку" #: ksysguardprocesslist.cpp:387 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work." #| "
    Right click on a process to send other signals.
    See What's This " #| "for technical information.
    To target a specific window to kill, press " #| "Ctrl+Alt+Esc at any time." msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
    Right " "click on a process to send other signals.
    See What's This for technical " "information." msgstr "" "Завершити роботу позначеного процесу. Попередження: можлива втрата всіх " "незбережених даних.
    Наведіть вказівник миші на пункт процесу і клацніть " "правою кнопкою миші, щоб надіслати процесу інші сигнали.
    Докладніші " -"відомості можна знайти у довідці «Що це?».
    Щоб вказати вікно програми, " -"роботу якої слід завершити, натисніть комбінацію клавіш Ctrl+Alt+Esc." +"відомості можна знайти у довідці «Що це?»." #: ksysguardprocesslist.cpp:422 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "process heading" #| msgid "Command" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Command" -msgstr "Команда" +msgstr "Виконати команду" #: ksysguardprocesslist.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Kill a Window" -msgstr "" +msgstr "Вбити вікно" #: ksysguardprocesslist.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Завершити процес" msgstr[1] "Завершити процеси" msgstr[2] "Завершити процеси" msgstr[3] "Завершити процес" #: ksysguardprocesslist.cpp:572 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Надіслати сигнал" #: ksysguardprocesslist.cpp:590 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "Перейти до батьківського процесу (%1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:728 #, kde-format msgid "Hide Column '%1'" msgstr "Сховати колонку «%1»" #: ksysguardprocesslist.cpp:744 #, kde-format msgid "Show Column '%1'" msgstr "Показати колонку «%1»" #: ksysguardprocesslist.cpp:772 #, kde-format msgid "Display Units" msgstr "Одиниці відображення" #: ksysguardprocesslist.cpp:776 #, kde-format msgid "Mixed" msgstr "Мішані" #: ksysguardprocesslist.cpp:782 #, kde-format msgid "Kilobytes per second" msgstr "Кілобайти на секунду" #: ksysguardprocesslist.cpp:782 #, kde-format msgid "Kilobytes" msgstr "Кілобайти" #: ksysguardprocesslist.cpp:788 #, kde-format msgid "Megabytes per second" msgstr "Мегабайти на секунду" #: ksysguardprocesslist.cpp:788 #, kde-format msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайти" #: ksysguardprocesslist.cpp:794 #, kde-format msgid "Gigabytes per second" msgstr "Гігабайти на секунду" #: ksysguardprocesslist.cpp:794 #, kde-format msgid "Gigabytes" msgstr "Гігабайти" #: ksysguardprocesslist.cpp:803 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Відсотки" #: ksysguardprocesslist.cpp:832 #, kde-format msgid "Display command line options" msgstr "Показати параметри командного рядка" #: ksysguardprocesslist.cpp:839 #, kde-format msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "Розділити використання процесора за числом процесорів" #: ksysguardprocesslist.cpp:846 #, kde-format msgid "Displayed Information" msgstr "Показані відомості" #: ksysguardprocesslist.cpp:849 #, kde-format msgid "Characters read/written" msgstr "Прочитано/Записано символів" #: ksysguardprocesslist.cpp:854 #, kde-format msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "Кількість дій з читання/запису" #: ksysguardprocesslist.cpp:859 #, kde-format msgid "Bytes actually read/written" msgstr "Прочитано/Записано байтів" #: ksysguardprocesslist.cpp:865 #, kde-format msgid "Show I/O rate" msgstr "Показати швидкість В/В" #: ksysguardprocesslist.cpp:892 #, kde-format msgid "Show Tooltips" msgstr "Показувати підказки" #: ksysguardprocesslist.cpp:1153 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to renice the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "У вас немає достатніх привілеїв для того, щоб змінити пріоритет процесу, а з " "виконанням у режимі адміністратора виникли проблеми. Помилка %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1181 ksysguardprocesslist.cpp:1406 #, kde-format msgid "You must select a process first." msgstr "Спочатку вам слід вибрати процес." #: ksysguardprocesslist.cpp:1317 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and " "there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "У вас немає достатніх привілеїв для того, щоб змінити пріоритет вводу-виводу " "процесу, а з виконанням у режимі адміністратора виникли проблеми. Помилка %1 " "%2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1347 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " "and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "У вас немає достатніх привілеїв для того, щоб змінити режим планування " "процесорного часу процесу, а з виконанням у режимі адміністратора виникли " "проблеми. Помилка %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "У вас немає достатніх привілеїв для того, щоб вбити процес, а з виконанням у " "режимі адміністратора виникли проблеми. Помилка %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1415 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" msgstr[0] "" "Ви справді хочете завершити %1 процес? Це може призвести до втрати даних." msgstr[1] "" "Ви справді хочете завершити %1 процеси? Це може призвести до втрати даних." msgstr[2] "" "Ви справді хочете завершити %1 процесів? Це може призвести до втрати даних." msgstr[3] "" "Ви справді хочете завершити %1 процес? Це може призвести до втрати даних." #: ksysguardprocesslist.cpp:1418 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" msgstr[0] "Завершення %1 процесу" msgstr[1] "Завершення %1 процесів" msgstr[2] "Завершення %1 процесів" msgstr[3] "Завершення процесу" #: ksysguardprocesslist.cpp:1420 #, kde-format msgid "End" msgstr "Завершити" #: ksysguardprocesslist.cpp:1422 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " "process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " "processes? Any unsaved work may be lost" msgstr[0] "" "Ви справді хочете негайно і примусово завершити %1 процес? Це " "може призвести до втрати незбережених даних." msgstr[1] "" "Ви справді хочете негайно і примусово завершити %1 процеси? Це " "може призвести до втрати незбережених даних." msgstr[2] "" "Ви справді хочете негайно і примусово завершити %1 процесів? Це " "може призвести до втрати незбережених даних." msgstr[3] "" "Ви справді хочете негайно і примусово завершити цей процес? Це " "може призвести до втрати незбережених даних." #: ksysguardprocesslist.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" msgstr[0] "Примусове завершення %1 процесу" msgstr[1] "Примусове завершення %1 процесів" msgstr[2] "Примусове завершення %1 процесів" msgstr[3] "Примусове завершення процесу" #: ksysguardprocesslist.cpp:1427 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "Вбити" #: ProcessModel.cpp:66 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "%1 К" #: ProcessModel.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "%1 М" #: ProcessModel.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "%1 Г" #: ProcessModel.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "%1 Т" #: ProcessModel.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "%1 П" #: ProcessModel.cpp:602 #, kde-format msgid "- Process is doing some work." msgstr "- Процес зайнятий якоюсь роботою." #: ProcessModel.cpp:604 #, kde-format msgid "- Process is waiting for something to happen." msgstr "- Процес очікує на якусь подію." #: ProcessModel.cpp:606 #, kde-format msgid "" "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." msgstr "" "- Процес було зупинено. Зараз він не здатний відповідати на дії користувача." #: ProcessModel.cpp:608 #, kde-format msgid "" "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " "cleaned up." msgstr "" "- Процес завершив виконання і зараз мертвий, але процес, що його породив " "продовжує виконання." #: ProcessModel.cpp:982 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Назва процесу." #: ProcessModel.cpp:984 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "Користувач — власник процесу." #: ProcessModel.cpp:986 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "Керуючий термінал, на якому виконується цей процес." #: ProcessModel.cpp:988 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "Пріоритет, з яким виконується цей процес. Для звичайного планування діапазон " "значень: від 19 (великий nice, найнижчий пріоритет) до -19 (найвищий " "пріоритет)." #: ProcessModel.cpp:991 #, kde-format msgid "The current CPU usage of the process." msgstr "Поточне використання ЦП процесом." #: ProcessModel.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " "in the machine." msgid_plural "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " "cores in the machine." msgstr[0] "" "Поточне загальне використання ЦП процесом, розділене на %1 ядро процесора у " "комп’ютері." msgstr[1] "" "Поточне загальне використання ЦП процесом, розділене на %1 ядра процесорів у " "комп’ютері." msgstr[2] "" "Поточне загальне використання ЦП процесом, розділене на %1 ядер процесорів у " "комп’ютері." msgstr[3] "" "Поточне загальне використання ЦП процесом, розділене на %1 ядро процесора у " "комп’ютері." #: ProcessModel.cpp:998 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "Поточне використання ЦП процесом." #: ProcessModel.cpp:1000 #, kde-format msgid "" "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" "Загальний час у просторах користувача та системи, протягом якого тривало " "виконання цього процесу, показано у форматі хвилини:секунди." #: ProcessModel.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "Це об’єм віртуальної пам’яті, яку використовує процес, разом з " "спільними бібліотеками, графічною пам’яттю, файлами на диску тощо. Це число " "майже ні про що не говорить." #: ProcessModel.cpp:1004 #, kde-format msgid "" "This is the amount of real physical memory that this process is using by " "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
    It does " "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " "libraries.
    This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
    " msgstr "" "Це об’єм справжньої фізичної пам’яті, яку процес використовує для себе, " "приблизне значення окремого використання пам’яті процесом.
    До цього " "числа не включено пам’ять зарезервовану на диску і розмір коду спільних " "бібліотек.
    Зазвичай, це найкорисніша інформація щодо споживання програмою " "пам’яті. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою «Що це?».
    " #: ProcessModel.cpp:1006 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this " "process's shared libraries are using.
    This memory is shared among all " "processes that use this library.
    " msgstr "" "Це приблизне значення об’єму справжньої фізичної пам’яті, який " "використовують спільні бібліотеки цього процесу.
    Ця пам’ять є спільною " "для всіх процесів, що використовують спільні бібліотеки.
    " #: ProcessModel.cpp:1008 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу." #: ProcessModel.cpp:1010 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Команда, якою було запущено процес." #: ProcessModel.cpp:1012 #, kde-format msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." msgstr "" "Обсяг пам’яті під растрові зображення, який використовує цей процес." #: ProcessModel.cpp:1014 #, kde-format msgid "The title of any windows that this process is showing." msgstr "Заголовок будь-якого з вікон цього процесу." #: ProcessModel.cpp:1016 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "Унікальний ідентифікатор цього процесу." #: ProcessModel.cpp:1018 #, kde-format msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." msgstr "" "Кількість прочитаних байтів. Див. довідку «Що це?», щоб дізнатися більше." #: ProcessModel.cpp:1020 #, kde-format msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." msgstr "" "Кількість записаних байтів. Див. довідку «Що це?», щоб дізнатися більше." #: ProcessModel.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " "characters long, so the full command is examined. If the first word in the " "full command line starts with the process name, the first word of the " "command line is shown, otherwise the process name is used." msgstr "" "Технічні відомості: довжину назви процесу у ядрі обмежено 8 " "символами, отже, програма шукатиме за цілою командою. Якщо цілий рядок " "команди починатиметься з назви процесу, буде показано перше слово у рядку " "команди, якщо ж це не так, буде використано назву процесу." #: ProcessModel.cpp:1031 #, kde-format msgid "" "The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " "different, the user who owns the process will be shown, followed by the " "effective user. The ToolTip contains the full information. " "

    Login Name/GroupThe username of the Real User/" "Group who created this process
    Effective User/GroupThe process is running with privileges of the Effective User/Group. " "This is shown if different from the real user.
    Setuid User/" "GroupThe saved username of the binary. The process can escalate " "its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
    File " "System User/GroupAccesses to the filesystem are checked with the " "File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for " "more information.
    " msgstr "" "Користувач, який є власником цього процесу. Якщо справжнім користувачем, " "що визначається за setuid тощо, є іншим, буде показано користувача — " "власника процесу і користувача — справжнього власника процесу. Повний " "перелік даних можна побачити на панелі підказки.

    Ім’я " "користувача/Назва групиІм’я користувача та назва групи, від імені " "якої було створено цей процес
    Ефективний користувач/" "Ефективна групаПроцес запущено з правами доступу ефективного " "користувача/групи. Ці дані буде показано, лише якщо відповідний користувач " "або група є відмінними від справжнього користувача та назви його групи.
    Користувач/Група SetuidЗбережене ім’я користувача " "бінарного файла. Процес може змінювати свої значення ефективного користувача/" "групи на значення користувача/групи Setuid.
    Користувач/" "Група файлової системиПрограма отримує доступ до файлової системи і " "визначає значення користувача/групи файлової системи. Такі дані можна " "отримати лише у Linux. Докладніше про це можна дізнатися з довідки до " "setfsuid(2).
    " #: ProcessModel.cpp:1041 #, kde-format msgid "" "This is the size of allocated address space - not memory, but address " "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " "real usage will be low, VIRT will be high.

    Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." msgstr "" "Це розмір отриманого адресного простору (на пам’яті, а саме адресного " "простору). З практичної точки зору, це значення майже нічого не означає. " "Якщо певний процес надсилає до системи запит на великий блок пам’яті, але " "використовує лише його невелику частину, використання пам’яті буде низьким, " "хоча значення VIRT буде високим.

    Технічні відомості: це значення " "буде отримано на основі значення VmSize у proc/*/status або значення VIRT у " "top." #: ProcessModel.cpp:1043 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Private " "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " "including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " "to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" "Технічні відомості: це приблизне значення використання пам’яті " "лише для цього процесу, обчислене на основі даних VmRSS — Shared з /proc/*/" "statm. Це значення, зазвичай, є заниженим відносно справжнього значення " "використання пам’яті процесом (не враховано зарезервовані сторінки пам’яті " "для вводу-виводу). Це значення іноді називають URSS (Unique Resident Set " "Size — розмір унікального набору резидентних даних). Щоб переглянути дані " "окремого процесу, зверніться до пункту «Докладні відомості щодо пам’яті». " "Там наведено точніші дані щодо справжнього об’єму пам’яті спільного " "використання, але обчислення цього значення може бути повільнішим." #: ProcessModel.cpp:1045 #, kde-format msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." msgstr "Використання процесора процесом та всіма його відгалуженнями." #: ProcessModel.cpp:1047 #, kde-format msgid "" "The total system and user time that a process and all of its threads " "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" "Загальний час у просторах користувача і системи, протягом якого тривало " "виконання цього процесу та всіх його гілок на процесорі. Цей час може " "перевищувати звичайне значення часу, оскільки процес міг виконуватися на " "декількох ядрах процесора." #: ProcessModel.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Shared " "memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" "Технічні відомості: це наближений об’єм пам’яті спільного " "використання, значення, що відповідає значенню SHR у top. Це кількість " "сторінок, які зарезервовано файлом (див. документацію щодо ядра, а саме " "Documentation/filesystems/proc.txt). Щоб переглянути дані окремого процесу, " "зверніться до пункту «Докладні відомості щодо пам’яті». Там наведено точніші " "дані щодо справжнього об’єму пам’яті спільного використання, але обчислення " "цього значення може бути повільнішим." #: ProcessModel.cpp:1051 #, kde-format msgid "" "Technical information: The underlying value (clock ticks since " "system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat" msgstr "" "Технічна інформація: Основне значення (кількість тактів із часу " "завантаження системи) отримано з /proc/[pid]/stat" #: ProcessModel.cpp:1053 #, kde-format msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" msgstr "Технічні відомості: дані взято з /proc/*/cmdline" #: ProcessModel.cpp:1055 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the amount of memory used by the " "Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " "to Memory and Shared Memory.
    Technical information: This only " "counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" "Технічні відомості: Це обсяг пам’яті, який використано процесом " "Xorg для зображень, які використано відповідним процесом. Це додатковий " "обсяг пам’яті щодо «Пам’яті» і «Спільної пам’яті».
    Технічні відомості: " "Тут буде враховано лише пам’ять, відведену під растрові зображення, без " "пам’яті, відведеної на інші ресурси, зокрема шрифти, форми вказівника миші, " "набори гліфів тощо. Докладніші відомості можна дізнатися за допомогою " "команди xrestop." #: ProcessModel.cpp:1057 #, kde-format msgid "" "Technical information: For each X11 window, the X11 property " "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" "Технічні відомості: для визначення відповідності кожного з вікон " "X11 певному PID використовується властивість _NET_WM_PID X11. Якщо вікна " "процесу не показано, не встановлення відповідною програмою значення " "_NET_WM_PID є некоректним." #: ProcessModel.cpp:1059 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " "application is treated a single process, with all threads sharing the same " "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" "Технічні відомості: це ідентифікатор процесу. Дані програми, " "роботу якої розгалужено за нитками, буде показано як єдиний процес, всі " "нитки якого мають однаковий ідентифікатор процесу. Використання процесора " "буде обчислено як суму значень використання процесора всіма нитками програми." #: ProcessModel.cpp:1062 #, kde-format msgid "" "This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " "provides the following information:
    Characters ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " "storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " "and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " "or not actual physical disk IO was required (the read might have been " "satisfied from pagecache).
    Characters WrittenThe " "number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " "disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
    Read SyscallsThe number of read I/O operations, i.e. " "syscalls like read() and pread().
    Write SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and " "pwrite().
    Actual Bytes ReadThe number of bytes " "which this process really did cause to be fetched from the storage layer. " "Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " "filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems." "
    Actual Bytes WrittenAttempt to count the number " "of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is " "done at page-dirtying time.

    The number in brackets shows the " "rate at which each value is changing, determined from taking the difference " "between the previous value and the new value, and dividing by the update " "interval.

    Technical information: This data is collected from /proc/" "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" "У цьому стовпчику показано статистичні дані щодо вводу-виводу всіх " "процесів. На панелі підказки наведено такі відомості:" "
    Прочитано символівКількість байтів, які цей " "процес наказав прочитати зі сховища даних. Це просто сумарна кількість " "байтів, які цей процес передав до read() і pread(). До цієї кількості буде " "включено дані щодо читання з пристроїв, подібних до вводу-виводу tty. Ця " "кількість не залежить від того, чи було насправді надіслано запит на читання " "вводу-виводу фізичного диска (читанням може бути здійснено з кешу сторінок)." "
    Записано символівКількість байтів, які було чи " "буде записано цим процесом на диск. Цього числа стосуються ті самі " "зауваження, що і кількості прочитаних символів.
    Системних " "викликів читанняКількість дій з читання вводу-виводу, тобто " "системних викликів, подібних до read() і pread().
    Системних " "викликів записуКількість дій з запису до вводу-виводу, тобто " "системних викликів, подібних до write() і pwrite().
    Прочитано байтівКількість байтів, які насправді було " "прочитано за наказом цього процесу з шару зберігання даних. Дані отримуються " "на рівні submit_bio(), отже є точними для файлових систем з резервуванням " "блоків. Може містити некоректні значення для файлових систем NFS і CIFS.
    Записано байтівСпроба обчислення кількості байтів, " "які було надіслано за вимогою процесу на рівень зберігання даних. Обчислення " "виконується під час вивільнення сторінок пам’яті.

    Число у " "дужках відповідає швидкості зміни кожного зі значень, яка визначається за " "різницею між попереднім значенням і новим значенням, поділеною на проміжок " "між оновленнями даних.

    Технічні відомості: ці дані буде зібрано з /" "proc/*/io, документацію щодо них можна знайти у теці Documentation/" "accounting та файлі Documentation/filesystems/proc.txt документації ядра " "системи." #: ProcessModel.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Login Name: %1" msgstr "Ім’я користувача: %1" #: ProcessModel.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This user is not recognized for some reason." msgstr "Цього користувача з деяких причин не розпізнано." #: ProcessModel.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: ProcessModel.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Login Name: %1 (uid: %2)" msgstr "" "Ім’я користувача: %1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Room Number: %1" msgstr " Номер кімнати: %1" #: ProcessModel.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Work Phone: %1" msgstr " Робочий телефон: %1" #: ProcessModel.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective User: %1" msgstr "" "Ефективний користувач: %1" #: ProcessModel.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid User: %1" msgstr "Користувач Setuid: %1" #: ProcessModel.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System User: %1" msgstr "" "Користувач файлової системи: %1" #: ProcessModel.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #: ProcessModel.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective Group: %1" msgstr "Ефективна група: %1" #: ProcessModel.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid Group: %1" msgstr "Група Setuid: %1" #: ProcessModel.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System Group: %1" msgstr "" "Група файлової системи: %1" #: ProcessModel.cpp:1193 #, kde-format msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" msgid "%1: %2, owned by user %3" msgstr "%1: %2, його власник — користувач %3" #: ProcessModel.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "Group name and group id" msgid "%1 (gid: %2)" msgstr "%1 (gid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "User name and user id" msgid "%1 (uid: %2)" msgstr "%1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "Idle" msgstr "Ліниве" #: ProcessModel.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" msgstr "(Пакетне) %1" #: ProcessModel.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" msgstr "RR %1" #: ProcessModel.cpp:1267 #, kde-format msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" msgstr "РЧ" #: ProcessModel.cpp:1269 #, kde-format msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" msgstr "FIFO %1" #: ProcessModel.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" msgstr "(IA) %1" #: ProcessModel.cpp:1338 ProcessModel.cpp:1346 ProcessModel.cpp:1364 #: ProcessModel.cpp:1372 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: ProcessModel.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip. name,pid " msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" msgstr "Цей процес налагоджується %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1The parent of all other processes and cannot be " "killed.Process ID: %2" msgstr "" "%1Цей процес є батьківським для усіх інших процесів, " "тому його не можна вбивати.Ід. процесу:" " %2" #: ProcessModel.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KThreaddManages kernel threads. The children processes " "run in the kernel, controlling hard disk access, etc." msgstr "" "KThreaddЦей процес керує нитками ядра. Процеси-нащадки, " "які виконуються у ядрі, керують доступом до жорсткого диска тощо." #: ProcessModel.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2" msgstr "" "%1Ід. процесу: %2" #: ProcessModel.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent: %3Parent's ID: %4" msgstr "" "%1Ід. процесу: %2Батьківський: %3Ід. батьківського: %4" #: ProcessModel.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent's ID: %3" msgstr "" "%1Ід. процесу: %2Ід. батьківського: %3" #: ProcessModel.cpp:1451 ProcessModel.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Number of threads: %1" msgstr "Кількість потоків: %1" #: ProcessModel.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Command: %1" msgstr "Команда: %1" #: ProcessModel.cpp:1456 ProcessModel.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Running on: %1" msgstr "Працює на: %1" #: ProcessModel.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Clock ticks since system boot: %1Seconds since system boot: %2 " "(System boot time: %3)Absolute start " "time: %4Relative start time:" " %5" msgstr "" "Тактів годинника з часу завантаження системи: %1Секунд із часу завантаження " "системи: %2 (Час завантаження системи: %3)Абсолютний час запуску: %4Відносний час запуску: %5" #: ProcessModel.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This process was run with the following " "command:%1" msgstr "" "Цей процес було запущено наступною командою:%1" #: ProcessModel.cpp:1505 ProcessModel.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Nice level: %1 (%2)" msgstr "" "Рівень пріоритетності: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is a real time process.Scheduler priority: %1" msgstr "" "Це процес режиму реального часу.Пріоритет планування: %1" #: ProcessModel.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduler: %1" msgstr "Диспетчер: %1" #: ProcessModel.cpp:1520 ProcessModel.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Nice level: %1 (%2)" msgstr "" "Рівень пріоритетності ВВ: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1521 ProcessModel.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Class: %1" msgstr "" "Клас введення-виведення: %1" #: ProcessModel.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Process status: %1 %2User CPU usage: %3%System CPU usage: %4%" msgstr "" "Стан процесу: %1 %2Використання процесора користувачами: %3%Використання процесора " "системою: %4%" #: ProcessModel.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Number of children: %1Total User CPU usage: %2%Total System CPU usage: %3%Total CPU usage: %4%" msgstr "" "Кількість нащадків: %1Загальний вжиток процесора користувачами:" " %2%Загальний вжиток " "процесора системою: %3%Загальний вжиток процесора: %4%" #: ProcessModel.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running as user: %1 " "seconds" msgstr "" "Час процесора на виконання як користувач: %1 сек" #: ProcessModel.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running in kernel: " "%1 seconds" msgstr "" "Час процесора на виконання в ядрі: " "%1 сек" #: ProcessModel.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "" "Вживання пам’яті: %1 з %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Memory usage: %1
    " msgstr "Вживання пам’яті: %1
    " #: ProcessModel.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 " "%)" msgstr "" "Вживання пам'яті RSS: %1 з %2 (%3 " "%)" #: ProcessModel.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "RSS Memory usage: %1" msgstr "" "Вживання пам’яті RSS: %1" #: ProcessModel.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Your system does not seem to have this " "information available to be read." msgstr "" "У вашій системі, здається, немає інформації " "доступної для читання." #: ProcessModel.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1 out " "of %2 (%3 %)" msgstr "" "Використання спільної пам’яті бібліотек: %1 з %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1" msgstr "" "Використання спільної пам'яті бібліотек: %1" #: ProcessModel.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters read: %1 (%2 KiB/s)Characters written: %3 (%4 KiB/" "s)Read syscalls: %5 (%6 " "s⁻¹)Write syscalls: %7 (%8 " "s⁻¹)Actual bytes read: %9 " "(%10 KiB/s)Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" "Прочитано символів: %1 (%2 КіБ/с)Записано символів: %3 (%4 КіБ/" "с)Системних викликів читання: %5 (%6 с⁻¹)Системних викликів " "запису: %7 (%8 с⁻¹)Прочитано " "байтів: %9 (%10 КіБ/с)Записано байтів: %11 (%12 КіБ/с)" #: ProcessModel.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ProcessModel.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: ProcessModel.cpp:1923 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "PID" msgstr "PID" #: ProcessModel.cpp:1924 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ProcessModel.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Niceness" msgstr "Пріоритетність" #: ProcessModel.cpp:1927 #, no-c-format, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU %" msgstr "Процесор %" #: ProcessModel.cpp:1928 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" msgstr "Процесорний час" #: ProcessModel.cpp:1929 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Read" msgstr "ВВ читання" #: ProcessModel.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Write" msgstr "ВВ запису" #: ProcessModel.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Virtual Size" msgstr "Віртуальний розмір" #: ProcessModel.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ProcessModel.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Shared Mem" msgstr "Спільна пам'ять" #: ProcessModel.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Relative Start Time" msgstr "Відносний час початку" #: ProcessModel.cpp:1935 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Command" msgstr "Команда" #: ProcessModel.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" msgstr "Пам'ять X11" #: ProcessModel.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" #: ProcessModel.cpp:2066 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: ProcessWidgetUI.ui:39 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Attempt to kill the " "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

    \n" "

    Technical information:
    The SIGTERM signal is sent to " "the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default " "a password is requested.
    By running the program polkit-kde-authorization you can give " "certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a " "password.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Виконати спробу завершення " "(вбивства) поточного позначеного процесу надсиланням йому сигналу SIGTERM.\n" "

    Технічні відомості:
    вказаному процесу буде надіслано " "сигнал SIGTERM. Якщо у вашого користувача недостатньо прав доступу для " "надсилання такого сигналу, типово, буде відкрито вікно запиту щодо пароля." "
    За допомогою програми polkit-kde-authorization ви можете надати певним (або всім) " "користувачам дозвіл на завершення роботи будь-яких процесів без введення " "пароля.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: ProcessWidgetUI.ui:42 #, kde-format msgid "&End Process..." msgstr "З&авершити процес..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:66 #, kde-format msgid "" "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " "partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " "It can also be a Username or a Process ID number.

    \n" "For example:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
    ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " "for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"." "
    rootShow processes owned by root. For example " "init
    1234Show the processes with the PID or Parent PID of " "1234.
    \n" msgstr "" "Список процесів буде фільтруватися за вказаним тут рядком. Відповідність " "рядка встановлюватиметься за назвою, командою або заголовком вікна процесу. " "Також можна використовувати ім’я користувача, який є власником процесу або " "ідентифікаційний номер процесу (PID).

    \n" "Приклади:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
    ksysБуде показано процеси, назва яких містить рядок " "«ksys», наприклад процеси «ksysguard» і «ksysguardd»." "
    rootБуде показано процеси, власником яких є користувач " "root, наприклад init
    1234Буде показано процеси з PID або Parent PID, що містить " "1234.
    \n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:69 #, kde-format msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:98 #, kde-format msgid "" "Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " "can be further filtered by using the Quick Search text filter.

    \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
    All ProcessesShow all the processes on the system.
    All Processes, treeShow all the processes on the system, in " "a hierarchical manner using the parent PID information.
    System ProcessesShow processes running as root and as a " "user who cannot login.
    User ProcessesShow processes running as a non-root user who " "can login.
    Own ProcessesShow processes owned by the same user that " "this process is owned by.
    Programs OnlyShow processes which are running as a user who " "can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
    \n" "

    \n" "Technical Information:
    \n" "Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " "treated any differently.
    \n" "Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " "inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " "(such as Username) do not apply.\n" msgstr "" "Тут можна змінити перелік процесів та спосіб його показу. Фільтрувати " "список процесів можна за допомогою поля «Швидкий пошук».

    \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
    Всі процесиПоказати всі процес у системі.
    Всі процеси, деревоПоказати ієрархію всіх процесів у " "системі, побудовану на основі відомостей про PID батьківських процесів.
    Системні процесиПоказати процеси, запущені від імені " "користувача root і від імені користувачів, яким заборонено вхід до системи.
    Процеси користувачівПоказати процеси, запущені від імені " "користувачів, відмінних від користувача root, які можуть входити до системи." "
    Власні процесиПоказати процеси, власником яких є " "користувач, який запустив програму.
    Лише програмиПоказати процеси, які запущено від імені " "користувача, який може входити до системи і які прив’язано до певного TTY " "або сервера X11 Window.
    \n" "

    \n" "Технічні подробиці:
    \n" "Процеси з декількох потоків буде показано як один запис без відокремлення." "
    \n" "Потоки ядра буде показано як звичайні процеси, але ці процеси запущено у " "самому ядрі, тому їх не можна вважати звичайними процесами. Через це у них " "немає багатьох характеристик (наприклад імені користувача), які програма " "показує у таблиці.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:108 #, kde-format msgid "All Processes" msgstr "Всі процеси" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:113 #, kde-format msgid "All Processes, Tree" msgstr "Всі процеси, дерево" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:118 #, kde-format msgid "System Processes" msgstr "Системні процеси" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:123 #, kde-format msgid "User Processes" msgstr "Процеси користувачів" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:128 #, kde-format msgid "Own Processes" msgstr "Власні процеси" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: ProcessWidgetUI.ui:133 #, kde-format msgid "Programs Only" msgstr "Лише програми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools) #: ProcessWidgetUI.ui:141 #, kde-format msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти" #: ReniceDlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Set Priority" msgstr "Встановити пріоритет" #: ReniceDlg.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Інтерактивне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) #: ReniceDlgUi.ui:23 #, kde-format msgid "Change scheduling priority for:" msgstr "Змінити пріоритет планування для:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ReniceDlgUi.ui:100 #, kde-format msgid "CPU Scheduler" msgstr "Диспетчер ЦП" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) #: ReniceDlgUi.ui:129 #, kde-format msgid "" "\n" "

    The standard time-sharing " "scheduler for processes without special requirements.

    " msgstr "" "\n" "

    Стандартний диспетчер " "розподілу часу між процесами без особливих вимог.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) #: ReniceDlgUi.ui:136 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)\n" "

    Normal is the standard Linux time-" "sharing scheduler that is intended for all processes that do not require " "special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen " "from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic " "priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is " "based on the priority level given and increased for each time-quantum the " "process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures " "fair progress among all Normal processes.

    " msgstr "" "\n" "

    Звичайне планування: типовий для Linux розподіл часу (Інше)

    \n" "

    Звичайний — стандартний диспетчер " "розподілу часу, який керує усіма процесами, яким не потрібні особливі " "механізми статичного визначення пріоритетів реального часу. Процес для " "запуску вибирається зі списку інших Звичайних або Пакетних " "процесів на основі динамічного пріоритету, який визначається лише всередині " "списку. Динамічний пріоритет визначається за заданим рівнем пріоритету і " "збільшується з кожним квантом часу, у який процес готовий до виконання, але " "це виконання зупиняється диспетчером. Таким чином, забезпечується " "справедливий розподіл часу між звичайними процесами.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:149 #, kde-format msgid "" "\n" "

    For CPU-intensive non-" "interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions." "

    " msgstr "" "\n" "

    Для процесів, що значно " "навантажують ЦП. Пріоритет такого процесу поступово зменшується під час " "прийняття диспетчером рішень.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:156 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Batch Scheduling

    \n" "

    (Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will " "cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " "Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " "this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " "useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " "their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " "policy without interactivity causing extra preemptions (between the " "workload's tasks).

    " msgstr "" "\n" "

    Пакетне планування

    \n" "

    (З ядра Linux версії " "2.6.16.) Це планування схоже на Звичайне, окрім того, що цей розподіл " "змушує диспетчер завжди припускати, процес значно навантажуватиме процесор. " "Відповідно, диспетчер застосовує невеликий штраф так, щоб процес поступово " "втрачав пріоритет під час рішень з розподілу часу. Ці правила корисні для " "завдань, які не взаємодіють з користувачем, але не бажають знижувати рівень " "пріоритетності, і завдань, яким потрібні наперед визначені правила, без " "взаємодії з користувачем, що викликає значні перепади навантаженості (між " "періодами інтенсивного використання процесора).

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) #: ReniceDlgUi.ui:159 #, kde-format msgid "Batch" msgstr "Пакетний" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:169 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.

    " msgstr "" "\n" "

    Процес буде виконуватися " "тільки-но він стане до цього придатним. Пріоритет вищий за Звичайний і " "Пакетний. Має квантування.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:176 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Round Robin Scheduling

    \n" "

    Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " "to run for a maximum time quantum.

    " msgstr "" "\n" "

    Циклічне планування

    \n" "

    Циклічне планування є простим удосконаленням FIFO. Всі пояснення, наведені нижче для " "FIFO також стосуються і Циклічного планування, окрім того, що кожен " "процес може виконуватися не більше кванта часу.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) #: ReniceDlgUi.ui:179 #, kde-format msgid "Round robin" msgstr "Циклічний" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:189 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.

    " msgstr "" "\n" "

    Процес буде виконуватися " "за першої ж нагоди. Пріоритет вищий за Звичайний і Пакетний. Без квантування." "

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:196 #, kde-format msgid "" "\n" "

    First In-First Out Scheduling

    \n" "

    When a FIFO process becomes runnable, it will always " "immediately preempt any currently running Normal or Batch process." msgstr "" "\n" "

    Планування «Першим прийшов — першим підеш» (FIFO)

    \n" "

    Тільки-но процес FIFO стає придатним для виконання, всі " "процеси Звичайного або Пакетного пріоритетів негайно вивантажуються у " "резерв.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: ReniceDlgUi.ui:199 #, kde-format msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ReniceDlgUi.ui:264 #, kde-format msgid "I/O Scheduler" msgstr "Диспетчер вводу-виводу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:293 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process's priority is " "based on the CPU priority.

    " msgstr "" "\n" "

    Пріоритети процесів " "визначають на основі пріоритетів ЦП.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal) #: ReniceDlgUi.ui:300 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Normal Scheduling

    \n" "

    This is the same as Best Effort scheduling, except that the " "priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes " "with a higher priority will take priority for access to the hard disk. " "Programs running at the same Best Effort/" "Normal priority are served in a Round Robin fashion.

    " msgstr "" "\n" "

    Звичайне планування

    \n" "

    Це те саме, що і Оптимальне планування, окрім того, що " "пріоритет обчислюється автоматично на основі пріоритету використання ЦП. " "Процеси з вищим пріоритетом отримують вищий пріоритет доступу до жорсткого " "диска. Програми, що виконуються з однаковим Оптимальним/Звичайним пріоритетом обслуговуються у спосіб подібний " "до Циклічного.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:313 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process can only use the " "hard disk when no other process has used it very recently.

    " msgstr "" "\n" "

    Процес може " "використовувати жорсткий диск, лише якщо його нещодавно не використовував " "інший процес.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:320 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Idle Scheduling

    \n" "

    A program running with " "Idle I/O priority will only get " "disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace " "period. The impact of Idle I/O " "processes on normal system activity should be zero. Priority is not " "applicable to this scheduling class.

    " msgstr "" "\n" "

    Ліниве планування

    \n" "

    Програма, запущена з Лінивим пріоритетом Вводу/Виводу отримує " "доступ до диска, якщо ніяка інша програма не вимагає доступу до диска " "визначений проміжок часу. Вплив Лінивих процесів Вводу/Виводу на звичайну діяльність системи має бути рівним " "нулеві. Пріоритети для цього класу планування відсутні.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle) #: ReniceDlgUi.ui:323 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Ліниве" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:333 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process is given higher " "priority to access the hard disk than Normal.

    " msgstr "" "\n" "

    Процес отримує вищий " "пріоритет доступу до жорсткого диска, ніж Звичайний.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:340 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Best Effort Scheduling

    \n" "

    Processes with a higher " "priority will take priority for access to the hard disk. Programs running " "at the same Best Effort/Normal " "priority are served in a Round Robin fashion.

    " msgstr "" "\n" "

    Оптимальне планування

    \n" "

    Процеси з вищим " "пріоритетом отримують вищий пріоритет доступу до жорсткого диска. Програми, " "що виконуються з однаковим Оптимальним/" "Звичайним пріоритетом обслуговуються у спосіб подібний до Циклічного.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #: ReniceDlgUi.ui:343 #, kde-format msgid "Best effort" msgstr "Оптимальне" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:353 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Process gets immediate " "access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on." "

    " msgstr "" "\n" "

    Процес отримує негайний " "доступ до жорсткого диска, за першої ж потреби, незалежно від того, що " "відбувається з іншими процесами.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:360 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Real Time Scheduling

    \n" "

    The Real Time scheduling class is given first access to the " "disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with " "some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined " "denoting how big a time slice a given process will receive on each " "scheduling window.

    " msgstr "" "\n" "

    Планування реального часу

    \n" "

    Процеси класу планування " "Реального часу отримують доступ до " "жорсткого диска незалежно від того, що відбувається у системі. Таким чином, " "клас Реального часу слід " "використовувати з деякою осторогою, оскільки він може залишити без доступу " "інші процеси. Як і для класу Оптимальний, визначено 8 рівнів пріоритету, які вказують наскільки великий " "проміжок часу надається процесові у кожному вікні планування.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime) #: ReniceDlgUi.ui:363 #, kde-format msgid "Real time" msgstr "Реального часу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow) #: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464 #, kde-format msgid "Low Priority" msgstr "Низький пріоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh) #: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471 #, kde-format msgid "High Priority" msgstr "Високий пріоритет" #: scripting.cpp:154 #, kde-format msgid "QtWebKitWidgets not available" msgstr "Немає доступу до QtWebKitWidgets" #: scripting.cpp:155 #, kde-format msgid "" "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your " "distribution." msgstr "" "Бібліотеку KSysGuard зібрано без підтримки QtWebKitWidgets, будь ласка, " "повідомте про це супровідників вашого дистрибутива." #~| msgid "Memory usage: %1
    " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Memory usage: %1
    " #~ msgstr "Вживання пам’яті: %1
    " #~ msgid "Login Name: %1
    " #~ msgstr "Ім'я користувача: %1
    " #~ msgid "%1
    " #~ msgstr "%1
    " #~ msgid "Login Name: %1 (uid: %2)
    " #~ msgstr "Ім'я користувача: %1 (uid: %2)
    " #~ msgid " Room Number: %1
    " #~ msgstr " Номер кімнати: %1
    " #~ msgid " Work Phone: %1
    " #~ msgstr " Робочий телефон: %1
    " #~ msgid "Effective User: %1
    " #~ msgstr "Ефективний користувач: %1
    " #~ msgid "Setuid User: %1
    " #~ msgstr "Користувач Setuid: %1
    " #~ msgid "File System User: %1
    " #~ msgstr "Користувач файлової системи: %1
    " #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Група: %1" #~ msgid "
    Effective Group: %1" #~ msgstr "
    Ефективна група: %1" #~ msgid "
    Setuid Group: %1" #~ msgstr "
    Група Setuid: %1" #~ msgid "
    File System Group: %1" #~ msgstr "
    Група файлової системи: %1" #~ msgid "" #~ "Init is the parent of all other processes and cannot be killed.
    " #~ msgstr "" #~ "Init — це батьківський процес для всіх інших процесів, його не " #~ "можна вбивати.
    " #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
    Process ID: %2" #~ msgstr "%1
    Ід. процесу: %2" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
    Process ID: %2
    Parent: %3
    Parent's ID: %4" #~ msgstr "" #~ "%1
    Ід. процесу: %2
    Батьківський: %3
    Батьківський " #~ "ід.: %4" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
    Process ID: %2
    Parent's ID: %3" #~ msgstr "%1
    Ід. процесу: %2
    Батьківський ід.: %3" #~ msgid "
    Number of threads: %1" #~ msgstr "
    Кількість потоків: %1" #~ msgid "
    Command: %1" #~ msgstr "
    Команда: %1" #~ msgid "
    Running on: %1" #~ msgstr "
    Працює на: %1" #~ msgid "" #~ "Clock ticks since system boot: %1
    Seconds since system boot: %2 " #~ "(System boot time: %3)
    Absolute start time: %4
    Relative start " #~ "time: %5" #~ msgstr "" #~ "Тактів годинника з часу завантаження системи: %1
    Секунд із часу " #~ "завантаження системи: %2 (Час завантаження системи: %3)
    Абсолютний " #~ "час запуску: %4
    Відносний час запуску: %5" #~ msgid "

    Running on: %1" #~ msgstr "

    Працює на: %1" #~ msgid "Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "Рівень Nice: %1 (%2)" #~ msgid "This is a real time process.
    Scheduler priority: %1" #~ msgstr "Це процес режиму реального часу.
    Пріоритет планування: %1" #~ msgid "
    Scheduler: %1" #~ msgstr "
    Диспетчер: %1" #~ msgid "
    I/O Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "
    Рівень Nice Вводу/Виводу: %1 (%2)" #~ msgid "
    I/O Class: %1" #~ msgstr "
    Клас Вводу/Виводу: %1" #~ msgid "" #~ "

    Process status: %1 %2
    User CPU usage: " #~ "%3%
    System CPU usage: %4%" #~ msgstr "" #~ "

    Стан процесу: %1 %2
    Використання " #~ "процесора користувачами: %3%
    Використання процесора системою: %4%" #~ msgid "" #~ "
    Number of children: %1
    Total User CPU usage: %2%
    Total " #~ "System CPU usage: %3%
    Total CPU usage: %4%" #~ msgstr "" #~ "
    Кількість нащадків: %1
    Загальний вжиток процесора " #~ "користувачами: %2%
    Загальний вжиток процесора системою: %3%
    Загальний вжиток процесора: %4%" #~ msgid "
    Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "
    Рівень Nice: %1 (%2)" #~ msgid "RSS Memory usage: %1" #~ msgstr "Вживання пам'яті RSS: %1" #~ msgid "Shared library memory usage: %1" #~ msgstr "Використання спільної пам'яті бібліотек: %1" #~ msgid "" #~ "Characters read: %1 (%2 KiB/s)
    Characters written: %3 (%4 KiB/" #~ "s)
    Read syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
    Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
    Actual " #~ "bytes read: %9 (%10 KiB/s)
    Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" #~ msgstr "" #~ "Прочитано символів: %1 (%2 КіБ/с)
    Записано символів: %3 (%4 КіБ/" #~ "с)
    Системних викликів читання: %5 %5 (%6 с⁻¹)
    Системних викликів " #~ "запису: %7 (%8 с⁻¹)
    Прочитано байтів: %9 (%10 КіБ/с)
    Записано " #~ "байтів: %11 (%12 КіБ/с)"