Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/pim/importwizard.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/pim/importwizard.po (revision 1519744) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/pim/importwizard.po (revision 1519745) @@ -1,870 +1,961 @@ # Translation of kmail_importing.po into Russian # translation of kmail_importing.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Oleg Batalov , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2006. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Potashev , 2010. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_importing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-01 08:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-13 00:45+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Import Wizard\">" msgstr "" +"Средство импорта данных PIM<" +"/application>\">" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &i18n-importwizard; Handbook" -msgstr "" +msgstr "Средство импорта данных PIM. Руководство пользователя" #. Tag: author #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "" " Laurent Montel montel@kde.org" msgstr "" +" Laurent Montel montel@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" +"" +"ОльгаМиронова" +"
omiro@basealt.ru
" +"
Перевод на русский язык
" "ОлегБаталов
olegbatalov@mail.ru
Перевод на русский язык
" +"affiliation>Перевод на русский язык " +"" +"АлександрЯворский" +"Рецензирование" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Laurent Montel" -msgstr "" +msgstr "Laurent Montel" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2016-07-27" -msgstr "27 июля 2016 г." +msgstr "2016-07-27" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "5.3.40 (Applications 16.08)" -msgstr "" +msgstr "5.3.40 (Приложения 16.08)" #. Tag: title #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&i18n-importwizard; allows to import emails, settings, addressbook and " "calendar data detected in your user account from the following mailers:" msgstr "" +"Средство импорта данных PIM позволяет импортировать в учётную" +" запись пользователя сообщения электронной почты, параметры настройки," +" адресную книгу и данные календаря из следующих приложений для работы почтой:" #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Trojitá, Evolution 1.x - 3.x, OS X Mail, Opera, Sylpheed, Thunderbird/" "Mozilla, The Bat!, " "Outlook Express, Balsa, Pegasus-Mail, and " "Claws Mail" msgstr "" +"Trojitá, Evolution 1.x - 3.x<" +"/application>, OS X Mail, Opera<" +"/application>, Sylpheed, Thunderbird/Mozilla, The Bat!, <" +"application>Outlook Express, Balsa," +" Pegasus-Mail и Claws Mail<" +"/application>." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can use the manual import for KMail Archive, mbox (Unix, Evolution), &kmail; " "Maildirs, Icedove, Lotus Notes, Plain Text and " "Mailman Archives." msgstr "" +"Кроме того, возможен импорт вручную архивов данных в форматах KMail Archive, mbox (Unix, Evolution)<" +"/application>, &kmail; " +"Maildirs, Icedove, Lotus Notes, Plain Text и Mailman<" +"/application>." #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "If no mail data are detected automatically then click on Manual " "Selection in the start window and use the Manual Import features." msgstr "" +"Если данные почтовых клиентов не обнаруживаются автоматически, отметьте" +" флажком параметр Выбрать вручную в главном окне" +" программы и воспользуйтесь возможностями Импорта вручную." #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "You can start &i18n-importwizard; directly from the application launcher or " "from &kmail; with ToolsImport " "Wizard for automatic detection or from &kmail; " "with File Import Messages for manual import." msgstr "" +"Средство импорта данных PIM можно запустить из меню запуска" +" приложений или из почтового клиента &kmail;, выбрав для автоматического" +" определения данных пункт меню Сервис<" +"guimenuitem>Импорт из другого почтового клиента..., а для импорта данных вручную — пункт меню Файл<" +"/guimenu> Импорт писем...." #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Close &kmail; before importing data. Some plugins will modify &kmail;'s " "configuration file." msgstr "" +"Прежде чем импортировать данные, закройте почтовый клиент &kmail;. Некоторые" +" модули импорта изменяют файл конфигурации &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "For information about other utilities to import mails please read the PIM Setting Exporter handbook." msgstr "" +"Более подробно другие возможности импорта сообщений электронной почты описаны" +" в руководстве пользователя PIM Setting Exporter." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Detected Mail Applications" -msgstr "" +msgstr "Обнаруженные почтовые клиенты" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "At startup the import wizard will detect all supported email applications, " "and list them for you in the window. Select the email application you want " "to import from, and click the Next button. The wizard " "will then ask if you want to import everything, or give you options to " "select which types of materials you want to import." msgstr "" +"Во время запуска средство импорта данных обнаруживает все поддерживаемые" +" почтовые программы и показывает их список. Выберите почтовый клиент, данные" +" из" +" которого необходимо импортировать, и нажмите кнопку Далее<" +"/guibutton>. Затем укажите, какие данные необходимо импортировать: можно" +" выбрать импорт всех данных или импорт только выбранных типов данных." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Import Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор импортируемых данных" #. Tag: phrase #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Import Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор импортируемых данных" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Import Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор импортируемых данных" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Depending on your selections in the materials to import screen, you will see " "one or more of the following screens:" msgstr "" +"В зависимости от сделанного выбора потребуется выполнить одно" +" или несколько описанных ниже действий." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "To import mail messages, you need to select the folder you want your email " "messages to import into. Once selected, click the Import Mails button. Once the progress bar reaches 100%, click the " "Next button, or the Finish " "button, if this was your last material selection." msgstr "" +"Чтобы импортировать сообщения электронной почты, выберите папку, в которую" +" следует импортировать данные. Затем нажмите кнопку Импортировать" +" почту. После того, как индикатор выполнения покажет 100%," +" нажмите кнопку <" +"guibutton>Далее или Готово, если" +" импортировать другие данные не требуется." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "To import mail filters, click the Import Filters " "button and it will import any filters it found, once finished click the " "Next button, or the Finish " "button, if this was your last material selection." msgstr "" +"Чтобы импортировать фильтры сообщений, нажмите кнопку Импортировать фильтры<" +"/guibutton>, и все найденные фильтры будут импортированы. По окончании" +" импорта нажмите кнопку Далее или Готово<" +"/guibutton>, если импортировать другие данные не требуется." #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "To import settings, click the Import Settings button. " "The wizard will ask you some questions ⪚ which folder to use for account " "folders that do not exist. The wizard will also create your identity. Once " "complete, click the Next button, or the " "Finish button, if this was your last material " "selection." msgstr "" +"Чтобы импортировать сохранённые параметры, нажмите кнопку Импорт" +" параметров. Затем потребуется ответить на несколько" +" вопросов, например, какую папку использовать для папок пользователя, которые" +" не существуют. Также будет создан профиль пользователя. По окончании импорта" +" нажмите кнопку Далее или Готово, если импортировать другие данные не требуется." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "To import address books or calendars, click the Import address " "book or Import Calendar button, and it " "will import all address books or calendars it finds. Once complete, click " "the Next button." msgstr "" +"Чтобы импортировать адресные книги, нажмите кнопку Импортировать" +" адресную книгу или Импортировать календарь, после чего обнаруженные адресные книги и календари будут импортированы. По" +" окончании импорта нажмите кнопку Далее." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "Click the Finish button to complete and exit the " "wizard. If at any time you wish to end the wizard, you can click the " "Cancel button." msgstr "" +"Для завершения работы нажмите кнопку Готово. Чтобы в" +" любой момент времени остановить работу приложения, нажмите кнопку Отмена." #. Tag: title #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Manual Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт вручную" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Manual Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт вручную" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Please make sure that you compact your folders in the other email client." msgstr "" +"Перед началом импортирования важно убедиться, что все переносимые папки были" +" сжаты в исходном приложении для работы с электронной почтой." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Select your previous email program from the drop down box. The center text " "area of the dialog will update with special instructions (if applicable), " "and the known location of email message storage for that application. Follow " "these instructions, then select the folder you wish to import your messages " "to." msgstr "" +"Выберите из раскрывающегося списка исходную почтовую" +" программу. При этом в центральной части окна будут" +" показаны особые инструкции (если они имеются), а также будет указано" +" место хранения сообщений почты для данного приложения. Следуйте инструкциям" +" и укажите папку, в которую следует импортировать данные." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove duplicate messages, check Remove duplicate " "messages during import. A file select dialog will pop up and you " "need to select the file/folder noted in the instructions. Click the " "Next button to complete the import. When the import " "is finished you can click the Back button to import " "from another application or the Finish button to exit." msgstr "" +"Для удаления повторяющихся писем отметьте флажком параметр Удалять" +" при импорте повторяющиеся письма. Откроется диалог выбора файлов," +" в котором нужно выбрать файлы/папки, указанные в инструкциях. Для завершения " +" импорта нажмите кнопку Далее. По окончании импорта" +" нажмите кнопку Назад, чтобы импортировать данные из" +" другого приложения, или кнопку Готово, чтобы закрыть" +" программу." #. Tag: title #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Credits and License" -msgstr "" +msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "&i18n-importwizard;" -msgstr "" +msgstr "&i18n-importwizard;" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Program copyright 2013 Laurent Montel montel@kde.org" -msgstr "" +msgstr "Программа © Laurent Montel, montel@kde.org, 2013." #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Section Manual Import is a modified copy of the KMailCVT handbook" msgstr "" +"Раздел «Импорт вручную» — это изменённая версия руководства пользователя" +" KMailCVT." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2013 Laurent Montel montel@kde.org and " "Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com" msgstr "" +"Документация © Laurent Montel, montel@kde.org и Scarlett Clark," +" scarlett@scarlettgatelyclark.com, 2013." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"ОлегБаталов
olegbatalov@mail.ru
Перевод на русский язык
" +"Ольга Миронова" +"omiro@basealt.ru" #. Tag: sect1 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" -msgstr "" +msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-11-14" #~ msgstr "14 ноября 2013 г." #, fuzzy #~| msgid "Maildir / Outlook Express / xfmail" #~ msgid "Outlook Express" #~ msgstr "Maildir / Outlook Express / xfmail" #, fuzzy #~| msgid "Pegasus Mail" #~ msgid "Pegasus-Mail" #~ msgstr "Pegasus Mail" #~ msgid "Daniel Naber" #~ msgstr "Daniel Naber" #~ msgid "David Rugge" #~ msgstr "David Rugge" #, fuzzy #~| msgid "Daniel Naber" #~ msgid "Scarlett Clark" #~ msgstr "Daniel Naber" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "&kmail; offers an import tool for the messages and address books of some " #~| "other email clients. You can access it using Tools Import.... Please make " #~| "sure that you compact your folders in the other email client, no matter " #~| "if you are going to use the import utility or if you are going to copy " #~| "files manually. You only need to read this chapter if this tool does not " #~| "work for you." #~ msgid "" #~ "&kmail; offers an import tool for the messages and address books of some " #~ "other email clients. You can access it using File Import Messages. Please " #~ "make sure that you compact your folders in the other email client, " #~ "whether you are going to use the import utility or you are going to copy " #~ "files manually. You only need to read this chapter if this tool does not " #~ "work for you." #~ msgstr "" #~ "&kmail; содержит средства для импортирования сообщений и адресных книг из " #~ "нескольких других почтовых клиентов. Вы можете воспользоваться ними " #~ "выбрав пункт меню Сервис " #~ "Импорт... . Убедитесь, что вы " #~ "сжимаете папки в другом почтовом клиенте, независимо от того будите ли вы " #~ "использовать утилиту импорта или копировать файлы вручную. Если сразу у " #~ "вас ничего не получится. вам придётся прочесть эту главу полностью." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This section is for all of the users who need to move email messages " #~| "from their previous email client over to &kmail;. &kmail; can store its " #~| "messages using mbox or maildir formats, " #~| "which are the most widely-used mailbox formats on &UNIX; systems. Mbox " #~| "mailboxes store messages in one file, identifying where messages start " #~| "and end with a From line (do not mix this up with the " #~| "From: header that contains the message's sender); " #~| "Maildir uses one file per message. For many &UNIX; email clients, all " #~| "you must do is move your mailboxes to ~/" #~| "Mail (or make Mail a " #~| "symbolic link to the folder containing your mailboxes), make sure they " #~| "are writable by your user, and launch &kmail;. The mailboxes should now " #~| "show up correctly in &kmail;." #~ msgid "" #~ "This section is for all users who need to move email messages from their " #~ "previous email client over to &kmail;. &kmail; can store messages using " #~ "mbox or maildir formats, which are the most " #~ "widely-used mailbox formats on &UNIX; systems. Mbox mailboxes store " #~ "messages in one file, identifying where messages start and end with a " #~ "From line (do not confuse this with the From:" #~ " header that contains the message's sender); Maildir uses one " #~ "file per message. For many &UNIX; email clients, all you need do is move " #~ "your mailboxes to ~/Mail (or " #~ "make Mail a symbolic link to the " #~ "folder containing your mailboxes), make sure they are writable by your " #~ "user, and launch &kmail;. The mailboxes should now show up correctly in " #~ "&kmail;." #~ msgstr "" #~ "Этот раздел предназначен для пользователей, которые хотят переместить " #~ "сообщения из предыдущего почтового клиента в &kmail;. &kmail; может " #~ "хранить сообщения в форматеmbox или maildir. Почтовые ящики Mbox хранят сообщения в одном файле, определяя их " #~ "начало и конец по строке From (не путайте её с " #~ "заголовком From:, который содержит отправителя " #~ "сообщения). Maildir использует отдельный файл для каждого сообщения. Для " #~ "большинства почтовых клиентов &UNIX;, всё что вы должны сделать - " #~ "переместить ваши почтовые ящики в ~/Mail, либо создать символическую ссылку Mail на каталог, содержащий ваши почтовые ящики), убедитесь " #~ "что они доступны вам для записи, и запустите &kmail;. Теперь почтовые " #~ "ящики должны корректно обрабатываться &kmail;." #~ msgid "" #~ "Do not use a second email client that accesses the files in ~/Mail while &kmail; is running or you " #~ "might lose messages. This section only explains how to import mailboxes " #~ "to &kmail; once; it is not useful to you if you're planning to use " #~ "several email clients for your mailboxes in the future." #~ msgstr "" #~ "Не используйте второй почтовый клиент для доступа к файлам в ~/Mail пока &kmail; выполняется или вы " #~ "можете потерять сообщения. Этот раздел описывает однократный импорт " #~ "почтовых ящиков в &kmail;, однако это не будет полезным, если вы в " #~ "будущем планируете использовать несколько почтовых клиентов для этих " #~ "почтовых ящиков." #~ msgid "" #~ "Eudora Lite/Eudora Pro" #~ msgstr "" #~ "Eudora Lite/Eudora Pro" #~ msgid "" #~ "Eudora uses the mbox format in its mail files. " #~ "To use them with &kmail;, make sure that your Eudora mailboxes have been compacted, then copy the .mbx files (&Windows; Eudora) or Eudora mailbox files (&Mac; " #~ "Eudora) to your ~/Mail folder. You do not need to copy the index files. Once you start &kmail;, the mailboxes should appear in " #~ "the Folders pane and the messages should be accessible in the Headers " #~ "pane." #~ msgstr "" #~ "Eudora использует формат mbox в своих файлах " #~ "почты. Для их использования убедитесь, что ваши почтовые ящики " #~ "Eudora былы сжаты, затем скопируйте файлы " #~ " .mbx (Eudora для &Windows;) или файлы почтовых ящиков " #~ "Eudora (Eudora для " #~ "&Mac; ) в ваш каталог ~/Mail. " #~ "Нет необходимости копировать файлы index. Так только " #~ "вы запустите &kmail;, почтовые ящики должны появиться в панели Папки, а " #~ "сообщения должны быть доступны в панели Заголовки. " #~ msgid "" #~ "If messages do not appear in the Headers pane, your mailbox files may " #~ "still contain &Windows; or &Mac; line-feed characters. Use your favorite " #~ "text editor, the recode command or a scripting " #~ "language to change the &Windows; or &Mac; line feeds to &UNIX; line feeds." #~ msgstr "" #~ "Если сообщения не появились в панели Заголовки, ваши файлы почтовых " #~ "ящиков могут всё ещё содержать знаки перехода на новую строку как " #~ "&Windows; или &Mac;. Воспользуйтесь текстовым редактором, командой " #~ "recode для смены знаков перехода на новую " #~ "строку &Windows; или &Mac; на &UNIX;." #~ msgid "Mailsmith" #~ msgstr "Mailsmith" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mailsmith runs on &Mac; and uses its own " #~| "database format; however it is possible to export mail into mbox format " #~| "using FileExport Mail on a selected mailbox or on selected messages. " #~| "Once the messages have been exported, translate the &Mac; line breaks to " #~| "&UNIX; line breaks using your favorite editor, or using the following " #~| "command under &Linux;:" #~ msgid "" #~ "Mailsmith runs on &Mac; and uses its own " #~ "database format; however, it is possible to export mail into mbox format " #~ "using FileExport Mail on a selected mailbox or on selected messages. " #~ "Once the messages have been exported, translate the &Mac; line breaks to " #~ "&UNIX; line breaks using your favorite editor, or using the following " #~ "command under &Linux;:" #~ msgstr "" #~ "Mailsmith работает на &Mac; и использует свой " #~ "собственный формат бызы данных, однако в нём есть возможность " #~ "экспортировать почту в формат mbox с помощью FileExport Mail при " #~ "выделенном почтовом ящике или сообщениях. Как только сообщения были " #~ "экспортированы, измените окончания строк &Mac; на &UNIX; с помощью вашего " #~ "текстового редактора или следующей команды &Linux;:" #~ msgid "" #~ "perl mail-mac.txt > " #~ "mail-unix.txt" #~ msgstr "" #~ "perl mail-mac.txt > " #~ "mail-unix.txt" #~ msgid "" #~ "&kmail; will only recognize mboxes placed directly in the ~/Mail/ folder. This means that a folder " #~ "hierarchy cannot be preserved by simply moving files into the ~/Mail/ folder, but will need to be " #~ "reconstructed within &kmail; manually." #~ msgstr "" #~ "&kmail; распознаёт только почтовые ящики, размещённые непосредственно в " #~ "каталоге ~/Mail/. Это означает, " #~ "что иерархия папок не может быть сохранена при перемещении файлов в " #~ "каталог ~/Mail/, но вы можете " #~ "восстановить её в &kmail; вручную." #~ msgid "MMDF" #~ msgstr "MMDF" #~ msgid "" #~ "This format is close enough to the mailbox format that &kmail; should be " #~ "able to use these mailboxes if you just copy them to your ~/Mail folder; however, MMDF mailboxes have not " #~ "been tested with &kmail;, so your results may vary. If you can get this " #~ "format to work with &kmail;, please let us know so we can include more " #~ "specific directions in the next documentation release." #~ msgstr "" #~ "Этот формат достаточно близок к формату почтового ящика который &kmail; " #~ "должен использовать, если вы их просто скопировали в каталог ~/Mail. Однако почтовые ящики MMDF не были " #~ "протестированы в &kmail;, так что ваши результаты могут отличаться. Если " #~ "вы сможете заставить работать &kmail; с этим форматом, сообщите нам, " #~ "чтобы мы могли включить более подробное описание в следующую версию " #~ "документации." #~ msgid "MH mailboxes" #~ msgstr "почтовые ящики MH" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "MH mailboxes are directories containing files that correspond to each " #~| "message in that mailbox. A shell script to convert MH mailboxes to mbox " #~| "mailboxes, mh2kmail, is included at least in the " #~| "source releases of &kmail;, but maybe not in the packaged releases. " #~| "Running this script on a MH folder will convert it to an mbox file. We " #~| "strongly suggest that you back up your MH mail folders before you use " #~| "this script." #~ msgid "" #~ "MH mailboxes are folders containing files that correspond to each message " #~ "in that mailbox. A shell script to convert MH mailboxes to mbox " #~ "mailboxes, mh2kmail, is included at least in the " #~ "source releases of &kmail;, but maybe not in the packaged releases. " #~ "Running this script on a MH folder will convert it to an mbox file. We " #~ "strongly suggest that you back up your MH mail folders before you use " #~ "this script." #~ msgstr "" #~ "Почтовые ящики MH являются каталогами содержащими файлы, которые " #~ "соотвествуют каждому сообщению в ящике. Сценарий оболочки для " #~ "преобразования почтовых ящиков MH в mbox - mh2kmail, " #~ "он включен в последнию версию &kmail;, но возможно не присутствует в " #~ "двоичных пакетах. Запуск этого сценария в каталоге MH преобразует его в " #~ "файл mbox. Мы нестоятельно рекомендуем создать резервную копию вашего " #~ "почтового каталога MH перед использованием этого сценария." #~ msgid "Forte Agent" #~ msgstr "Forte Agent" #~ msgid "In Agent:" #~ msgstr "В Agent:" #~ msgid "Select the messages to export" #~ msgstr "Выделите сообщения для экспорта" #~ msgid "" #~ "Select FILESAVE MESSAGES AS" #~ msgstr "" #~ "Выберите FILESAVE MESSAGES " #~ "AS" #~ msgid "" #~ "Mark the UNIX FORMAT and SAVE RAW boxes" #~ msgstr "" #~ "Отметьте переключатели UNIX FORMAT и SAVE " #~ "RAW" #~ msgid "" #~ "Give File a .txt extension and save." #~ msgstr "" #~ "Дайте файлу расширение .txt и " #~ "сохраните его." #~ msgid "In &kde;:" #~ msgstr "В &kde;:" #~ msgid "" #~ "Move the previously-saved file to the correct ~/Mail folder" #~ msgstr "" #~ "Переместите сахранённый файл в каталог ~/" #~ "Mail" #~ msgid "" #~ "Rename file without .txt extension" #~ msgstr "" #~ "Переименуйте файл без расширения .txt " #~ msgid "" #~ "When you open &kmail; the new folder with appropriate messages will be " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Когда вы откроете &kmail; должны появиться новые папки с соотвествующими " #~ "сообщениями." #~ msgid "&Netscape; Mail" #~ msgstr "Почта &Netscape;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are using &Netscape; 4.x, the mail files should be found in " #~| "~/nsmail; if you are using " #~| "&Netscape; 6.x, they're buried in a folder deep in the ~/.mozilla subfolder, something like: /home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/" #~| "Mail/server_name (the 2ts1ixha." #~| "slt string will probably vary, so check it on your own " #~| "system.) The [...]/Mail/Mail " #~| "folder contains one subfolder for each account from which you receive " #~| "mail through Netscape (⪚ [...]/Mail/" #~| "Mail/math.university.edu); you will need to copy files from " #~| "each of them if you want everything to be accessible under &kmail;." #~ msgid "" #~ "If you are using &Netscape; 4.x, the mail files should be found in " #~ "~/nsmail; if you are using " #~ "&Netscape; 6.x, they are buried in a folder deep in the ~/.mozilla subfolder, something like: /home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/" #~ "Mail/server_name (the 2ts1ixha." #~ "slt string will probably vary, so check it on your own " #~ "system.) The [...]/Mail/Mail " #~ "folder contains one subfolder for each account from which you receive " #~ "mail through Netscape (⪚ [...]/Mail/Mail/" #~ "math.university.edu); you will need to copy files from each of " #~ "them if you want everything to be accessible under &kmail;." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете &Netscape; 4.x, почтовые файлы должны находится в " #~ "~/nsmail. Если вы используете " #~ "&Netscape; 6.x, они спрятаны глубоко в подкаталоге ~/.mozilla, наподобие /home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/server_name (строка 2ts1ixha.slt " #~ "вероятно будет другой, так что проверьте это в вашей системе). Каталог " #~ "[...]/Mail/Mail содержит один " #~ "подкаталог для каждой учётной записи, через которую вы получаете почту в " #~ "Netscape (⪚ [...]/Mail/Mail/math." #~ "university.edu); вы будете должны скопировать файлы из каждой " #~ "из них, если хотите чтобы они были доступны в &kmail;." #~ msgid "" #~ "If you have no subfolders, just copy all of the &Netscape; files to " #~ "~/Mail, make sure that they are " #~ "writable (only by your user, of course), and restart &kmail;: all of the " #~ "messages will now appear in &kmail; folders. (Note that if you use a " #~ "command like cp * ~/Mail, you should follow it with rm ; every &Netscape; 6 " #~ "folder has a corresponding .msf file, and if you do " #~ "not get rid of them you will have a bunch of spurious empty folders.)" #~ msgstr "" #~ "Если у вас нет никаких подпапок, просто скопируйте все файлы &Netscape; в " #~ "~/Mail, убедитесь что они " #~ "доступны для записи (только вам, конечно), и перезапустите &kmail;: все " #~ "сообщения теперь появятся в папках &kmail; (обратите внимание, если вы " #~ "используете команду типа cp * " #~ "~/Mail, вы должны делать это командой " #~ "rm ~/Mail/*.msf; каждый каталог &Netscape; 6 имеет соотвествующий файл " #~ ".msf, и если вы не избавитесь от них, вы получите " #~ "набор пустых папок)." #~ msgid "" #~ "If you were using subfolders under &Netscape; (⪚ a main folder called " #~ "Work with subfolders called Jim and Nancy), there are additional " #~ "steps required. First, create the main folder (Work) in &kmail; and create a temporary child folder under it (by " #~ "right-clicking on the folder name and selecting Create child " #~ "folder); it does not matter what you call this folder -- " #~ "dummy or the default unnamed, for example. Once a child folder has been requested, " #~ "&kmail; creates a hidden folder in ~/Mail called (in this example) .Work." #~ "directory. You can then copy your &Netscape; subfolder files " #~ "(Jim and Nancy) " #~ "into ~/Mail/.Work.directory, and " #~ "restart &kmail;; the child folders will appear under the main folder " #~ "Work. Of course, this procedure may be " #~ "extended for sub-subfolders, to any depth. (You can remove the temporary " #~ "child folders afterwards, unless it amuses you to have a " #~ "Work subfolder called dummy.)" #~ msgstr "" #~ "Если вы использовали в &Netscape; подкаталоги (например основная папка " #~ "Работа с подпапками Вася и Петя), вам потребуются " #~ "дополнительные шаги. Сначала, создайте в &kmail; основную папку " #~ "(Работа) и временные в неё дочерние подпапки " #~ "(двойной щелчок на имени папки и выбор Новая подпапка); как вы назовёте их значения не имеет -- кукла или по умолчаниюбез имени. Как " #~ "только дочерняя папка будет запрошена, &kmail; создась в ~/Mail скрытый каталог, в нашем примере " #~ "названный .Работа.directory. " #~ "Затем вы можете скопировать ваши файлы подпапок &Netscape; " #~ "Вася и Ненси в " #~ " ~/Mail/.Work.directory, и " #~ "перезапустите &kmail;; и дочерние подпапки появятся в основной " #~ " Работа. Конечно, эта процедура может быть " #~ "применена и к подпапкам, любой глубины. (Вы можете впоследствии удалить " #~ "временные дочерние папки, если вам не нравится иметь в папке " #~ " Работа подпапку с именем кукла)." #~ msgid "" #~ "Pegasus for win32 uses single files for Mail " #~ "folders similar to &kmail;. Pegasus mail " #~ "folder files have the extension .pmm but they are the same format as mbox except the messages do not " #~ "start with the From header, but with a control " #~ "character. To work around this, replace each instance of the control " #~ "character with From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997. " #~ "This From line should be the first line of every " #~ "message, before the Received: and other headers. Make " #~ "sure to use a text editor that lets you save the files in &UNIX; format " #~ "or create new folders in Pegasus that are in " #~ "&UNIX; format and copy your messages there." #~ msgstr "" #~ "Pegasus для win32 использует отдельные файлы " #~ "для почтовых папок аналогично &kmail;. Файлыы в каталогах " #~ "Pegasus mail имеют расширение .pmm но они имеют тот же самый формат что и mbox " #~ "за исключением того что сообщения не начинаются с заголовка " #~ "From, а с управляющего символа. Чтобы начать работать " #~ "с нам, замените каждый управляющий символ на From aaa@aaa Mon " #~ "Jan 01 00:00:00 1997. Эта строка From " #~ "должна быть первой в каждом сообщении, перед Received: " #~ "и другими заголовками. Убедитесть, что вам текстовый редактор, позволяет " #~ "вам сохранять файлы в формате &UNIX; или создайте новые каталоги в " #~ "Pegasus, которые отформатированы под &UNIX; и " #~ "копируйте ваши сообщения в них." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Tools to convert these formats are available at the Tools section of &kmail;'s homepage." #~ msgid "" #~ "Tools to convert these formats are available at the Tools section of &kmail;'s homepage." #~ msgstr "" #~ "Инструменты для преобразования из этих форматов доступны в Разделе Tools домашней " #~ "страницы &kmail;." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lotus Notes, BeOS Mail files, " #~| "cc: Mail, &etc;..." #~ msgid "" #~ "Lotus Notes, BeOS Mail files, cc: " #~ "Mail, &etc;" #~ msgstr "" #~ "Lotus Notes, BeOS Mail files, cc: " #~ "Mail, &etc;..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "First you should have a look at Tools section of &kmail;'s homepage if there " #~| "are tools to convert your messages." #~ msgid "" #~ "First you should have a look at Tools section of &kmail;'s homepage if there are " #~ "tools to convert your messages." #~ msgstr "" #~ "Сначала вы должны посмотреть Раздел Tools домашней страницы &kmail;, если там " #~ "утилиты для преобразования ваших сообщений." #~ msgid "" #~ "Mail programs not listed here or on the homepage probably do not work " #~ "with &kmail; as they use proprietary mail formats that &kmail; cannot " #~ "understand. However, there is no harm in trying! If the mailbox file " #~ "looks similar to the mbox format, try copying the mailbox file (remember, " #~ "the index file is not needed) to your ~/" #~ "Mail folder and see what happens if you start &kmail;. If you " #~ "get mailboxes from your favorite email client to work in &kmail;, please " #~ "tell us how you did it so that we can include directions in a future " #~ "revision of this documentation." #~ msgstr "" #~ "Почтовые программы, не перечисленные здесь или на домашней странице, " #~ "вероятно не будут работать с &kmail; поскольку они используют закрытые " #~ "форматы почты, которые &kmail; не понимает. B всё же попытка - не пытка! " #~ "Если файл почтового ящика аналогичен формату mbox, попробуйте скопировать " #~ "его (в файле индекса нет необходимости) в ваш каталог ~/Mail и посмотрите что произошло в &kmail;. Если вы заставите " #~ "работать ящики вашего почтового клиента в &kmail;, сообщите нам, как вы " #~ "сделали это, чтобы мы могли включить эту информацию в следующую версию " #~ "этой документации." #~ msgid "daniel.naber@t-online.de" #~ msgstr "daniel.naber@t-online.de" #~ msgid "davidrugge@mediaone.net" #~ msgstr "davidrugge@mediaone.net" #, fuzzy #~| msgid "2002-10-03" #~ msgid "2010-02-05" #~ msgstr "3 октября 2002 г." #~ msgid "Using other Mailbox Files with &kmail;" #~ msgstr "Использование в &kmail; других почтовых ящиков" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please have a look at the Tools section of &kmail;'s homepage first, to see " #~| "if there is a tool that imports your mailbox and maybe even address book." #~ msgid "" #~ "Please have a look at the Tools section of &kmail;'s homepage first, to see if there is " #~ "a tool that imports your mailbox and maybe even address book." #~ msgstr "" #~ "Посмотрите сначала раздел Tools домашней страницы &kmail;, чтобы найти утилиту, " #~ "которая импортирует ваш почтовый ящик и возможно адресную книгу." #~ msgid "1.5" #~ msgstr "1.5" #~ msgid "" #~ "cat | perl -e 'while " #~ "(<STDIN>) { s/\\r/\\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt" #~ msgstr "" #~ "cat | perl -e 'while " #~ "(<STDIN>) { s/\\r/\\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt"