Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu/kig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu/kig.po (revision 1519522) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu/kig.po (revision 1519523) @@ -1,7119 +1,7117 @@ # Translation of kig.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012. # Mario Italo Filizzola Junior , 2009. +# Frederico Gonçalves Guimarães , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-07 03:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-02 08:20-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-10 14:47-0300\n" +"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Antonio Sérgio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo " "Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org" #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Círculo por centro e linha" #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Um círculo construído através do seu centro e a tangente para uma linha " "fornecida" #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Constrói um círculo tangente a esta linha" #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Selecione a linha na qual o novo círculo deve ficar tangente..." #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Círculo por ponto e segmento (diâmetro)" #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Um círculo definido por seu centro e o comprimento de um segmento como o " "diâmetro" #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Constrói um círculo com o diâmetro fornecido pelo comprimento deste segmento" #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Selecione o segmento onde o comprimento fornecerá o diâmetro para o novo " "círculo..." #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triângulo equilátero" #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triângulo equilátero com dois vértices fornecidos" #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Evoluir" #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolui de uma curva" #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluir desta curva" #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Construir círculo tangente" #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Círculo tangente de uma curva por um ponto" #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Círculo tangente a esta curva" #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Círculo tangente através deste ponto" #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Selecionar este ponto..." #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadrado com dois vértices adjacentes fornecidos" #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Diferença vetorial" #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Constrói um vetor de diferenças a partir de dois vetores." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Construir o vetor de diferenças deste vetor e do outro escolhido." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Construir o vetor de diferenças de outro vetor e deste." #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Constrói a diferença de vetores iniciando neste ponto." #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Selecione o primeiro de dois vetores para os quais deseja-se construir a " "diferença..." #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Selecione o segundo de dois vetores para os quais deseja-se construir a " "diferença..." #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Selecione o ponto de onde construir a diferença de vetores..." #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Exportar para &Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" msgid "Asymptote Documents (*.asy)" -msgstr "*.asy|Documentos Asymptote (*.asy)" +msgstr "Documentos Asymptote (*.asy)" #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Exportar como um script do Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Opções do Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "O arquivo \"%1\" não pode ser aberto. Por favor, verifique se as permissões " "do arquivo estão definidas corretamente." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:35 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Exibir quadro extra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Mostrar eixos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Este é um arquivo do XFig, não uma figura do Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Essa versão do Cabri (%1) ainda não é suportada.\n" "Por favor, contacte os autores do Kig para ajudar a oferecer suporte a essa " "versão do Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Este arquivo do Cabri contém um objeto \"%1\", o qual Kig não suporta " "atualmente." #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Um erro foi encontrado na linha %1 no arquivo %2." #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "O arquivo \"%1\" do Dr. Geo é um arquivo macro, e portanto, não contém " "figuras." #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Não existem figuras no arquivo \"%1\" do Dr. Geo." #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtro do Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "O arquivo atual do Dr. Geo contém mais de uma figura.\n" "Selecione qual deseja importar:" #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Este documento contém um objeto \"%1 %2\", o qual Kig não suporta atualmente." #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Este arquivo contém um tipo de interseção que o Kig não suporta atualmente." #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "&Exportar para imagem" #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Imagem..." #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Exportar como imagem" #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Opções da imagem" #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Desculpe, este formato de arquivo não é suportado." #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Desculpe, algo errado aconteceu durante o salvamento para a imagem \"%1\"" #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "&Exportar para" #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "O arquivo \"%1\" não pode ser aberto. Isto provavelmente significa que ele " "não existe ou que ele não pode ser aberto devido a suas permissões" #: filters/filter.cc:88 #, kde-format msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." msgstr "" "Um erro foi encontrado enquanto analisava este arquivo. Ele não pode ser " "aberto." #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Erro de análise" #: filters/filter.cc:101 #, kde-format msgid "Kig cannot open this file." msgstr "O Kig não consegue abrir este arquivo." #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:324 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Não suportado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Manter a taxa de proporção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Este documento KSeg usa uma transformação de escala, a qual Kig não suporta " "atualmente." #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Este arquivo KSeg contém um círculo preenchido, o qual Kig não suporta " "atualmente." #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Este arquivo KSeg contém um setor de arco, o qual Kig não suporta atualmente." #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Este arquivo KSeg contém um segmento de arco, o qual Kig não suporta " "atualmente." #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exportar para &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "Late&x..." #: filters/latexexporter.cc:538 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgid "Latex Documents (*.tex)" -msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" +msgstr "Documentos Latex (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Exportar como Latex" #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Opções do Latex" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Opções do documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Somente a imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Documento independente" #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Este arquivo foi criado pela versão \"%1\" do Kig, a qual esta versão não " "consegue abrir." #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "O arquivo foi criado com o Kig versão \"%1\".\n" "O suporte a formatos anteriores do Kig (pré-0.4) foi removido.\n" "Você pode tentar abrir este arquivo com uma versão anterior do Kig (0.4 ao " "0.6),\n" "e então salvá-lo novamente, que ele salvará no novo formato." #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Este arquivo do Kig tem um sistema de coordenadas que esta versão do Kig não " "suporta.\n" "No seu lugar será usado um sistema de coordenadas padrão." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Este arquivo do Kig usa um objeto do tipo \"%1\", o qual esta versão do Kig " "não suporta. Talvez você tenha compilado Kig sem suporte para este tipo de " "objeto ou talvez você esteja usando uma versão mais antiga do Kig." #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Esse arquivo Kig utiliza um objeto do tipo \"%1\" que está obsoleto, você " "deveria salvar a construção com um nome diferente e verificar se funciona " "como o esperado." #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "Exportar para S&VG..." #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" -msgstr "*.svg|Gráficos de vetor escaláveis (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Exportar como SVG" #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "Opções do SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "" "Desculpe, algo errado aconteceu durante o salvamento para o arquivo SVG " "\"%1\"" #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exportar para arquivo &XFig" #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "&Arquivo XFig..." #: filters/xfigexporter.cc:577 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgid "XFig Documents (*.fig)" -msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" +msgstr "Documentos XFig (*.fig)" #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Exportar como arquivo XFig" #: kig/aboutdata.h:29 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Geometria interativa para o KDE" #: kig/aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Os desenvolvedores do Kig" #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" msgstr "David E. Narvaez" #: kig/aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Mantenedor atual." #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #: kig/aboutdata.h:41 #, kde-format msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Autor original, mantenedor anterior, projeto e várias linhas de código." #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #: kig/aboutdata.h:45 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Fez o trabalho mais carregado de matemática em todo o Kig, incluindo, mas " "não limitado a cônicas, cúbicas e suporte a transformações e a testes de " "propriedade." #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: kig/aboutdata.h:51 #, kde-format msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Mantenedor anterior, filtro de importação Dr. Geo, estilos de linha e ponto, " "tradução para o Italiano e diversas coisas, aqui e ali." #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #: kig/aboutdata.h:57 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Ajudou com a implementação do objeto Locus - existe alguma matemática " "envolvida ao fazê-lo corretamente e Franco basicamente escreveu as partes " "difíceis." #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #: kig/aboutdata.h:63 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." msgstr "Responsável pela computação das equações algébricas de um locus." #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #: kig/aboutdata.h:68 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." msgstr "Contribui com as curvas de Bézier e seus ícones relativos." #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #: kig/aboutdata.h:72 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." msgstr "Contribuiu com o filtro de exportação para o 'asymptote'." #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #: kig/aboutdata.h:76 #, kde-format msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "O tradutor para francês, o qual também contribuiu com comentários úteis, " "como requisições de recursos e relatórios de erros." #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #: kig/aboutdata.h:81 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Autor do KGeo, onde eu obtive inspiração, alguns fontes e a maioria do " "trabalho artístico." #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #: kig/aboutdata.h:86 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Irmão do Domi, o qual fez o primeiro escrever o algoritmo para calcular o " "centro do círculo com três pontos dados." #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #: kig/aboutdata.h:92 #, kde-format msgid "Contributed a patch for some bugs." msgstr "Contribuiu com correções de erros." #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #: kig/aboutdata.h:96 #, kde-format msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Contribuiu com bons comentários sobre o Kig, alguns pedidos de recursos, " "limpezas, correções de estilo e alguém para conversar no IRC :)" #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: kig/aboutdata.h:102 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Responsável pelo ícone SVG do aplicativo." #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kig/aboutdata.h:106 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsável pelos novos ícones de ação dos objetos." #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Não foi possível encontrar a biblioteca requerida pelo Kig; por favor, " "verifique sua instalação." #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Remover %1 objeto" msgstr[1] "Remover %1 objetos" #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Adicionar %1 objeto" msgstr[1] "Adicionar %1 objetos" #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Definir &sistema de coordenadas" #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Opções do Kig" #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostrar linhas da grade" #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Mostrar eixos" #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "Componente do Kig" #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "&Excluir objetos" #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Excluir os objetos selecionados" #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Cancelar construção" #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Cancelar a construção do objeto que está sendo construído" #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Repetir construção" #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Repetir a última construção (com nova data)" #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Mostrar &todos" #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostrar todos os objetos ocultos" #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Nova macro..." #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Definir uma nova macro" #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "Gerenciar &tipos..." #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Gerenciar tipos de macro." #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." msgstr "Navegar no &histórico..." #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Navega pelo histórico da construção atual." #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Mais zoom no documento" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Menos zoom do documento" #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Centralizar novamente a tela sobre o documento" #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Visualizar este documento em tela cheia." #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Selecionar área mostrada" #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Selecione a área que deseja mostrar na janela." #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Selecionar área de &zoom" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Definir a &precisão coordenada..." #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Definir a precisão do ponto flutuante das coordenadas no documento. " #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &linhas da grade" #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra ou oculta a grade." #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Mostr&ar eixos" #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra ou oculta os eixos." #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Usar óculos infravermelho" #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Habilita/desabilitar a visibilidade de objetos ocultos." #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Repetir construção (%1)" #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Repetir %1 (com nova data)" #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "O arquivo \"%1\" que você tentou abrir não existe. Verifique se digitou o " "caminho correto." #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: kig/kig_part.cpp:431 #, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Você tentou abrir um documento do tipo \"%1\". Infelizmente, o Kig não tem " "suporte a esse formato. Se você acha que o formato em questão deveria ser " "reconhecido pelo programa, faça uma solicitação no Sistema de " "Gerenciamento de Erros do KDE" #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Formato não suportado" #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "O Kig não suporta salvar para qualquer formato de arquivo diferente do seu " "próprio formato. Salvar para o formato do Kig?" #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Formato Kig a salvar" #: kig/kig_part.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #| "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)" -msgstr "" -"*.kig|Documentos do Kig (*.kig)\n" -"*.kigz|Documentos do Kig comprimidos (*.kigz)" +msgstr "Documentos do Kig (*.kig);;Documentos do Kig comprimidos (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:739 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: kig/kig_part.cpp:740 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever o arquivo?" #: kig/kig_part.cpp:894 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Imprimir geometria" #: kig/kig_part.cpp:961 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Ocultar %1 objeto" msgstr[1] "Ocultar %1 objetos" #: kig/kig_part.cpp:980 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Mostrar %1 objeto" msgstr[1] "Mostrar %1 objetos" #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: kig/kig_view.cpp:518 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Visão mais recente" #: kig/kig_view.cpp:540 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Selecione o retângulo que deve ser exibido." #: kig/kig_view.cpp:548 kig/kig_view.cpp:596 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Mudar o componente mostrado na tela" #: kig/kig_view.cpp:585 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Selecionar área de zoom" #: kig/kig_view.cpp:586 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Selecione a área de zoom, digitando as coordenadas
do canto superior " "esquerdo e do canto inferior direito." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: ectx: Menu (objects) #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "&Objetos" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Pontos" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #: kig/kigpartui.rc:50 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Linhas" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #: kig/kigpartui.rc:60 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Círculos e arcos" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #: kig/kigpartui.rc:71 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Polí&gonos" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #: kig/kigpartui.rc:83 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vetores e segmentos" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #: kig/kigpartui.rc:92 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Cô&nicas e cúbicas" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #: kig/kigpartui.rc:99 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Mais cônicas" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #: kig/kigpartui.rc:114 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "Cú&bicas" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #: kig/kigpartui.rc:122 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "Curvas de &Bézier" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #: kig/kigpartui.rc:132 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "Ân&gulos" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #: kig/kigpartui.rc:137 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformações" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #: kig/kigpartui.rc:155 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Geometria &diferencial" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #: kig/kigpartui.rc:162 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "&Testes" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #: kig/kigpartui.rc:173 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "&Outro" #. i18n: ectx: Menu (types) #: kig/kigpartui.rc:187 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kig/kigpartui.rc:192 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kig/kigpartui.rc:205 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:219 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:230 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:240 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vetores e segmentos" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:248 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Círculos e arcos" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:256 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Cônicas" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:265 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Curvas de Bézier" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:275 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Ângulos" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:280 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:294 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Testes" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:306 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Outros objetos" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:314 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualizar" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: kig/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #: kig/main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Não mostra uma interface, e converte o arquivo especificado para o formato " "nativo do Kig. Isto irá para a saída padrão, ao menos que -outfile seja " "especificado." #: kig/main.cpp:91 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Saída na qual o arquivo, criado do arquivo nativo, será colocado. '-' " "significa que irá para a saída padrão do sistema, sendo que este é o padrão " "da opção." #: kig/main.cpp:95 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #: kig/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Documento a ser aberto" #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Ponto por rótulos numéricos" #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "Um ponto cujas coordenadas são dadas por dois rótulos numéricos" #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Um segmento construído a partir dos seus pontos inicial e final" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Eixo do segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Linha perpendicular ao ponto médio do segmento fornecido." #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Linha por dois pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "Uma linha construída através de dois pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Meia-linha" #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Uma meia-linha por seu ponto inicial e outro ponto em algum lugar sobre ele." #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Uma linha construída através de um ponto, perpendicular a outra linha ou " "segmento." #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Uma linha construída através de um ponto e paralela a outra linha ou segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Círculo por centro e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Um círculo construído através do seu centro e um ponto na sua borda" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Círculo por três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Um círculo construído através de três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Círculo por ponto e raio" #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Um círculo definido por seu centro e o comprimento do raio" #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Construir o bissetor deste ângulo" #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Selecione o ângulo de onde construir o bissetor..." #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Bissetor de ângulo" #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "O bissetor de um ângulo" #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Cônica por cinco pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Uma cônica construída através de cinco pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hipérbole por assíntotas e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Uma hipérbole com assíntotas dadas através de um ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Elipse por focos e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Uma elipse construída por seus focos e um ponto na sua borda" #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hipérbole por focos e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Uma hipérbole construída por seus focos e um ponto na sua borda" #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Cônica por diretriz, foco e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Uma cônica com diretriz e foco dados, através de um ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Parábola vertical por três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Uma parábola vertical construída através de três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Curva cúbica por nove pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Uma curva cúbica construída através de nove pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Ponto polar de uma linha" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "O ponto polar de uma linha em relação a uma cônica." #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Linha polar de um ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "A linha polar de um ponto em relação a uma cônica." #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Curva cúbica com nó por seis pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Uma curva cúbica com um ponto nodal na origem através de seis pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Curva cúbica com cúspide por quatro pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Uma curva cúbica com uma cúspide horizontal na origem através de quatro " "pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Função cúbica por quatro pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "Uma função cúbica através de quatro pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Diretriz de uma cônica" #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "A linha diretriz de uma cônica." #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Ângulo por três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "Um ângulo definido por três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Hipérbole equilátera por quatro pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Uma hipérbole equilátera construída através de quatro pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Construir o ponto médio deste segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:122 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Ponto médio" #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "O ponto médio de um segmento ou dois outros pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:299 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: misc/builtin_stuff.cc:300 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Construir um vetor a partir de dois pontos dados." #: misc/builtin_stuff.cc:307 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Soma de vetores" #: misc/builtin_stuff.cc:308 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Constrói um vetor a partir da soma de dois vetores." #: misc/builtin_stuff.cc:315 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Linha pelo vetor" #: misc/builtin_stuff.cc:316 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Constrói uma linha por um vetor fornecido a partir de um pontos dado." #: misc/builtin_stuff.cc:323 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Metade da linha de um vetor" #: misc/builtin_stuff.cc:324 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Constrói a metade da linha de um vetor iniciando do ponto fornecido." #: misc/builtin_stuff.cc:331 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arco por três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:332 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Construir um arco através de três pontos." #: misc/builtin_stuff.cc:339 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Arco cônico pelo centro e três pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:340 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Construir um arco cônico com um centro dado através de três pontos." #: misc/builtin_stuff.cc:347 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Um arco cônico através de cinco pontos" #: misc/builtin_stuff.cc:348 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Construir um arco cônico através de cinco pontos." #: misc/builtin_stuff.cc:355 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arco por centro, ângulo e ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:356 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Constrói um arco pelo seu centro e um ângulo fornecido, iniciando do ponto " "fornecido" #: misc/builtin_stuff.cc:364 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parábola por diretriz e foco" #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Uma parábola definida por sua diretriz e foco" #: misc/builtin_stuff.cc:385 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: misc/builtin_stuff.cc:386 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "A translação de um objeto por um vetor" #: misc/builtin_stuff.cc:393 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Refletir sobre o ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:394 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Um objeto refletido em um ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:401 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Refletir na linha" #: misc/builtin_stuff.cc:402 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Um objeto refletido em uma linha" #: misc/builtin_stuff.cc:409 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: misc/builtin_stuff.cc:410 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Um objeto girado por um ângulo em torno de um ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:417 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: misc/builtin_stuff.cc:418 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Escala um objeto sobre um ponto, pela relação dada pelo comprimento de um " "segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:425 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Escalar sobre linha" #: misc/builtin_stuff.cc:426 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Um objeto escalado sobre uma linha, pela relação dada pelo comprimento de um " "segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:433 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Escalar (proporção fornecida pelos dois segmentos)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Escalar um objeto sobre um ponto, pela relação dada pelo comprimento de dois " "segmentos" #: misc/builtin_stuff.cc:441 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Escalar um objeto sobre uma linha (relação dada pelos dois segmentos)" #: misc/builtin_stuff.cc:442 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Um objeto escalado sobre uma linha, pela relação dada pelo comprimento de " "dois segmentos" #: misc/builtin_stuff.cc:449 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Aplicar a similitude" #: misc/builtin_stuff.cc:450 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Aplica uma similitude a um objeto (a sequência de um escalonamento e rotação " "sobre um centro)" #: misc/builtin_stuff.cc:457 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Homologia harmônica" #: misc/builtin_stuff.cc:458 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "A homologia harmônica com um centro e eixo fornecidos (isto é uma " "transformação projetiva)" #: misc/builtin_stuff.cc:473 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Desenhar sombra projetiva" #: misc/builtin_stuff.cc:474 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "A sombra de um objeto com uma dada fonte de luz e plano de projeção " "(indicado por uma linha)" #: misc/builtin_stuff.cc:489 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Assíntotas de uma hipérbole" #: misc/builtin_stuff.cc:490 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "As duas assíntotas de uma hipérbole." #: misc/builtin_stuff.cc:503 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triângulo através de seus vértices" #: misc/builtin_stuff.cc:504 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Constrói um triângulo através dos seus três vértices." #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Cobertura convexa" #: misc/builtin_stuff.cc:531 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" "Um polígono que corresponde ao um 'casco' ou cobertura convexa de outro " "polígono" #: misc/builtin_stuff.cc:542 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier quadrática por seus pontos de controle" #: misc/builtin_stuff.cc:543 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier quadrática dados os seus três pontos de " "controle." #: misc/builtin_stuff.cc:550 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier cúbica por seus pontos de controle" #: misc/builtin_stuff.cc:551 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier cúbica dados os seus quatro pontos de controle." #: misc/builtin_stuff.cc:562 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier quadrática racional por seus pontos de controle" #: misc/builtin_stuff.cc:563 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier quadrática racional dados os seus três pontos " "de controle." #: misc/builtin_stuff.cc:570 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier cúbica racional por seus pontos de controle" #: misc/builtin_stuff.cc:571 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier cúbica racional dados os seus quatro pontos de " "controle." #: misc/builtin_stuff.cc:590 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Teste paralelo" #: misc/builtin_stuff.cc:591 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Testa se duas linhas são paralelas" #: misc/builtin_stuff.cc:598 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Teste ortogonal" #: misc/builtin_stuff.cc:599 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Testa se as linhas são ortogonais" #: misc/builtin_stuff.cc:606 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Teste colinear" #: misc/builtin_stuff.cc:607 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Testa se os três pontos são colineares" #: misc/builtin_stuff.cc:614 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Teste se contém" #: misc/builtin_stuff.cc:615 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Testa se a curva contém o ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:622 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "Em teste de polígonos" #: misc/builtin_stuff.cc:623 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Testa se um polígono curva contém o ponto fornecido" #: misc/builtin_stuff.cc:630 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Teste de polígono convexo" #: misc/builtin_stuff.cc:631 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Testa se um polígono fornecido é convexo" #: misc/builtin_stuff.cc:638 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Teste de existência" #: misc/builtin_stuff.cc:639 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Testa se um objeto fornecido é possível de ser construído" #: misc/builtin_stuff.cc:646 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Teste de distância" #: misc/builtin_stuff.cc:647 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Testa se um ponto possui a mesma distância até dois pontos fornecidos " "diferentes" #: misc/builtin_stuff.cc:655 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Teste de igualdade do vetor" #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Testa se dois vetores são iguais" #: misc/builtin_stuff.cc:676 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Projeção do ponto" #: misc/builtin_stuff.cc:677 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Projeta um ponto sobre uma linha" #: misc/builtin_stuff.cc:705 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Script Python" #: misc/builtin_stuff.cc:706 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Constrói um novo script em Python." #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Digite as coordenadas no seguinte formato: \"x;y\",\n" "onde x é a coordenada x e y é a coordenada y." #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Digite as coordenadas no seguinte formato: \"x;y\",
onde x é a " "coordenada x e y é a coordenada y." #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Digite as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ\",\n" " onde r e θ são as coordenadas polares." #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Digite as coordenadas no seguinte formato: \"r; θ°\",
onde r e θ " "são as coordenadas polares." #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidiano" #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "&Polar" #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Definir sistema de coordenadas euclidiano" #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Definir sistema de coordenadas polar" #: misc/goniometry.cc:119 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Graus" #: misc/goniometry.cc:120 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:121 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Um ponto normal, isto é, um que é independente ou vinculado a uma linha, " "círculo, segmento." #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Ponto" #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Construir um rótulo de texto." #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Rótulo de texto" #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Construir um ponto por suas coordenadas" #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Ponto por coordenadas" #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Ponto fixo" #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Digite as coordenadas para o novo ponto." #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Construir um valor numérico" #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Valor numérico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "&Usar a precisão padrão das coordenadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "Indicar a preci&são das coordenadas:" #: misc/kiginputdialog.cc:147 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Definir tamanho do ângulo" #: misc/kiginputdialog.cc:162 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Insira o novo tamanho deste ângulo:" #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Use isto para editar o campo, modificando assim o tamanho deste ângulo." #: misc/kiginputdialog.cc:178 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Escolha, da lista, a unidade \"goniométrica\" que deseja usar para modificar " "o tamanho deste ângulo.
\n" "Se você trocar de unidade, o valor no campo de edição à esquerda será " "convertido para a nova unidade selecionada." #: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de macro '%1'" #: misc/lists.cc:319 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "O Kig não consegue abrir o arquivo de macros \"%1\"." #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do Kig (pré-0.4 ), e o suporte " "para este formato foi removido do Kig atual. Você pode tentar importar esta " "macro usando uma versão mais antiga do Kig (0.4 ao 0.6) e então exportá-lo " "novamente no novo formato." #: misc/lists.cc:376 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro #%1 sem nome" #: misc/object_hierarchy.cc:552 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Este arquivo do Kig usa um objeto do tipo \"%1\", o qual esta versão do Kig " "não suporta. Talvez você tenha compilado Kig sem suporte para este tipo de " "objeto ou talvez você esteja usando uma versão mais antiga do Kig." #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Linhas radicais para cônicas" #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "As linhas construídas através da interseções de duas cônicas. Isto também é " "definido para cônicas que não se interceptam." #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Ponto móvel" #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Selecione o ponto móvel, que servirá para ser movido enquanto se desenha o " "locus..." #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Ponto seguinte" #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Selecione o ponto seguinte, nos quais as localizações de \"locus\" serão " "desenhadas..." #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "Locus" #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Um locus" #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Ponto dependente" #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polígono através de seus vértices" #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Construir um polígono através de seus vértices" #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... com este vértice (clique no primeiro vértice para terminar a construção)" #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Construir um polígono com este vértice" #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Selecione um ponto para ser um vértice do novo polígono..." #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Polígono aberto (linha poligonal)" #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Construir um polígono aberto" #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... com este vértice (clique novamente no último vértice para terminar a " "construção)" #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Constrói uma linha poligonal com este vértice" #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Selecione um ponto para ser um vértice da nova linha poligonal..." #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Construir os vértices deste polígono..." #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vértices de um polígono" #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Os vértices de um polígono." #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Construir os lados deste polígono..." #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Lados de um polígono" #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "Os lados de um polígono." #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Polígono regular com o centro fornecido" #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Construir um polígono com o centro e vértice fornecidos" #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Construir um polígono regular com este centro" #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Construir um polígono regular com este vértice" #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Ajustar o número de lados (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Ajustar o número de lados (%1)" #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Selecione o centro do novo polígono..." #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Selecione um vértice para o novo polígono..." #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Mova o cursor para obter o número de lados desejado..." #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier por seus pontos de controle" #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Constrói uma curva de Bézier dados os seus pontos de controle." #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... com este ponto de controle (clique novamente no último ponto de controle " "para terminar a construção)" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Constrói uma curva de Bézier com este ponto de controle" #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "" "Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier..." #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva de Bézier racional por seus pontos de controle" #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier dados os seus pontos de controle e seus pesos " "positivos" #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... atribua este peso ao último ponto de controle selecionado" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... com este ponto de controle (clique novamente no último ponto de controle " "ou peso para terminar a construção)" #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Constrói uma curva de Bézier racional com este ponto de controle." #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "" "Selecione um ponto para ser o ponto de controle desta nova curva de Bézier " "racional..." #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "" "Selecione um rótulo numérico para ser um peso do último ponto selecionado..." #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Construir as linhas radicais deste círculo" #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Construir as linhas radicais desta cônica" #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Afinidade genérica" #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "A afinidade única que mapeia 3 pontos dados (ou um triângulo) em 3 outros " "pontos (ou um triângulo)" #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Transformação projetiva genérica" #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "A transformação de projetividade única que mapeia 4 pontos dados (ou um " "quadrilátero) em 4 outros pontos (ou um quadrilátero)" #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversão de ponto, linha ou círculo" #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "A inversão de um ponto, linha ou círculo em relação ao um círculo" #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Transporte de medida" #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Transporta a medida de um segmento do arco sobre uma linha ou círculo." #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Segmento a transportar" #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Arco a transportar" #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Valor a transportar" #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transporta uma medida nesta linha" #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transporta uma medida neste círculo" #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Inicia o transporte deste ponto do círculo" #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Inicia o transporte deste ponto da linha" #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Inicia o transporte deste ponto da curva" #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "" "Selecione uma legenda de segmento, de arco ou numérica para ser " "transportada..." #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Selecione uma linha ou círculo de destino..." #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Selecione um ponto inicial na linha/círculo..." #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Fazer interseção com esta cônica" #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Fazer interseção com esta linha" #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Fazer interseção com este cúbico" #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Fazer interseção com este círculo" #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Fazer interseção" #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "A interseção de dois objetos" #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Fazer interseção com este círculo" #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Fazer interseção com esta cônica" #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Fazer interseção com esta segmento" #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Fazer interseção com esta meia-linha" #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Fazer interseção com esta linha" #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Fazer interseção com esta curva cúbica" #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Fazer interseção com este arco" #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Fazer interseção com este polígono" #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Fazer interseção com este poligonal" #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "com este círculo" #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "com esta cônica" #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "com este segmento" #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "com esta meia-linha" #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "com esta linha" #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "com esta curva cúbica" #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "com este arco" #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "com este polígono" #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "com este poligonal" #: misc/special_constructors.cc:2059 #, kde-format msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Construir o ponto médio deste ponto com outro" #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Selecione o primeiro dos pontos de onde você deseja construir o ponto " "médio..." #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e do outro" #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Selecione os outros pontos dos quais você deseja construir o ponto médio..." #: misc/special_constructors.cc:2172 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Selecione o primeiro objeto para interseção..." #: misc/special_constructors.cc:2174 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Selecione o segundo objeto para interseção..." #: misc/special_constructors.cc:2179 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: misc/special_constructors.cc:2180 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "A linha tangente à curva" #: misc/special_constructors.cc:2222 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangente a este círculo" #: misc/special_constructors.cc:2224 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangente a esta cônica" #: misc/special_constructors.cc:2226 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangente a este arco" #: misc/special_constructors.cc:2228 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangente a esta curva cúbica" #: misc/special_constructors.cc:2230 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangente a esta curva" #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangente a este ponto" #: misc/special_constructors.cc:2253 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centro de curvatura" #: misc/special_constructors.cc:2254 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "O centro do círculo tangente à curva" #: misc/special_constructors.cc:2289 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centro de curvatura desta cônica" #: misc/special_constructors.cc:2291 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centro de curvatura desta curva cúbica" #: misc/special_constructors.cc:2293 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centro de curvatura desta curva" #: misc/special_constructors.cc:2295 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centro de curvatura deste ponto" #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "pol" #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Qual objeto?" #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Clique na localização, onde você deseja colocar o novo ponto ou a curva que " "deseja anexar a ela..." #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "" "Agora, selecione a localização de onde você deseja colocar o rótulo " "resultante." #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Editar tipo" #: modes/edittype.cc:59 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Aqui você pode modificar o nome deste tipo de macro." #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Aqui você pode modificar a descrição deste tipo de macro. Este campo é " "opcional, então você pode deixar isto vazio: se você fizer isto, então este " "tipo de macro não terá descrição." #: modes/edittype.cc:67 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Use este botão para modificar o ícone deste tipo de macro." #: modes/edittype.cc:89 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "O nome da macro não pode ficar vazio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Aqui você pode modificar o nome, descrição e o ícone deste tipo macro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Navegador do histórico" #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Início da construção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Descrição do passo atual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Primeiro passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Recuar um passo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Avançar um passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Último passo" #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Existem '%n' partes no texto para as quais você não selecionou um valor. Por " "favor, remova-as ou selecione argumentos suficientes." #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "argumento %1" #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Selecionando argumento %1" #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Alterar rótulo" #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Configurar valor" #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Digite o valor:" #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Selecione a posição para o novo valor numérico..." #: modes/macro.cc:90 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Um dos objetos de resultado que você selecionou não pode ser calculado a " "partir dos objetos dados. O Kig não consegue calcular esta macro por causa " "disto. Por favor, pressione Voltar e construa os objetos na ordem correta..." #: modes/macro.cc:100 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Um dos objetos fornecidos não é usado no cálculo dos objetos resultantes. " "Isto provavelmente significa que você está esperando que o Kig faça algo que " "não é possível. Por favor, verifique a macro e tente novamente." #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Objetos fornecidos" #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Selecione os objetos \"indicados\" para sua nova macro e clique em \"Próximo" "\"." #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Objeto final" #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) final(is) para sua nova macro." #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Digite um nome e descrição para seu novo tipo." #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "Í&cone:" #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definir nova macro" #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "Mover %1 objeto" msgstr[1] "Mover %1 objetos" #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Redefinir ponto" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Preto" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho escuro" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Mostrar" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Cor personalizada" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Alterar a cor do objeto" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Alterar a largura do objeto" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Alterar o estilo do ponto" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Alterar o estilo do objeto" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Definir &nome..." #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "&Nome" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Definir o nome do objeto" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Definir o nome deste objeto:" #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 objeto" msgstr[1] "%1 objetos" #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Documento do Kig" #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "T&estar" #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "Const&ruir" #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Adicionar rótulo de te&xto" #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "&Definir cor" #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "Definir a largura do &traço" #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "Definir est&ilo" #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Definir &sistema de coordenadas" #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Mais..." #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Digite o texto do rótulo" #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Digite aqui o texto para seu rótulo e clique em \"Próximo\".\n" "Se você quer mostrar partes variáveis, então acrescente %1, %2, ... nos " "locais apropriados (por exemplo: \"Este segmento tem comprimento de %1 " "unidades.\")." #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostrar texto em um quadro" #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Selecionar os argumentos" #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Agora selecione o(s) argumento(s) que você precisa. Para cada argumento, " "clique sobre ele, selecione um objeto e uma propriedade na janela do Kig e " "clique em Concluir quando você tiver terminado..." #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Construir rótulo" #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Gerenciar tipos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: modes/typesdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir este tipo?" msgstr[1] "Tem certeza de que deseja excluir estes %1 tipos?" #: modes/typesdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Tem certeza?" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Exportar tipos" #: modes/typesdialog.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "*.kigt|Kig Types Files\n" #| "*|All Files" msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)" -msgstr "" -"*.kigt|Arquivos de tipos do Kig\n" -"*|Todos os arquivos" +msgstr "Arquivos de tipos do Kig(*.kigt);;Todos os arquivos(*)" #: modes/typesdialog.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.kigt|Kig Types Files" msgid "Kig Types Files (*.kigt)" -msgstr "*.kigt|Arquivos de tipos do Kig" +msgstr "Arquivos de tipos do Kig (*.kigt)" #: modes/typesdialog.cpp:484 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)" -msgstr "*.ggt|Arquivos de ferramenta do Geogebra" +msgstr "Arquivos de ferramenta do Geogebra (*.ggt)" #: modes/typesdialog.cpp:486 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "*|All Files" msgid "All Files (*)" -msgstr "*|Todos os arquivos" +msgstr "Todos os arquivos (*)" #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Importar tipos" #: modes/typesdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Há mais de um tipo selecionado. Você pode somente editar um tipo por vez. " "Por favor, selecione somente o tipo que deseja editar e tente novamente." #: modes/typesdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mais de um tipo selecionado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Selecione tipos aqui..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Esta é uma lista dos tipos de macro atuais... Você pode selecioná-los, " "excluí-los, exportá-los e importá-los..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Edita o tipo selecionado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Exclui todos os tipos selecionados na lista." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exporta todos os tipos selecionados par um arquivo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importa macros que estão contidas em um ou mais arquivos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Construir um ângulo através deste ponto" #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Selecione um ponto para que a primeira meia-linha do ângulo deva " "prosseguir..." #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Construir um ângulo neste ponto" #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Selecione o ponto para construir o ângulo..." #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Selecione um ponto para que a segunda meia-linha do ângulo possa " "prosseguir..." #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Definir &tamanho" #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Alternar marca de ângulo &direito" #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Redimensionar ângulo" #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Construir um arco iniciando neste ponto" #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Selecione o ponto de início para o novo arco..." #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Construir um arco através deste ponto" #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Selecione um ponto para que o novo arco possa prosseguir..." #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Construir um arco terminando neste ponto" #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Selecione o ponto final para o novo arco..." #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Construir um arco com este centro" #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Selecione o centro do novo arco..." #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Construir um arco com este ângulo" #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Selecione o ângulo do novo arco..." #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Construir um arco cônico iniciando neste ponto" #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Selecione o ponto de início do novo arco cônico..." #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Construir um arco cônico através deste ponto" #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Selecione um ponto para o novo arco cônico prosseguir..." #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Construir um arco cônico terminando neste ponto" #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Selecione um ponto final para o novo arco cônico..." #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Construir um arco cônico com este centro" #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Selecione o centro do novo arco cônico..." #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Número de pontos de controle" #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Controlar polígono" #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equação cartesiana" #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Selecionar esta curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier %1" #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Remover uma curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Mover uma curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier" #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Selecionar esta curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier quadrática %1" #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Remover uma curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Mover uma curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier quadrática" #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Selecionar esta curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier cúbica %1" #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Remover uma curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Mover uma curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier cúbica" #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Selecione esta curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier racional %1" #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Remover uma curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Mover uma curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier racional" #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Selecionar esta curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier quadrática racional %1" #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Remover uma curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mover uma curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier quadrática racional" #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Selecionar esta curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Selecionar curva de Bézier cúbica racional %1" #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Remover uma curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Adicionar uma curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mover uma curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Anexar a esta curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mostrar uma curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Ocultar uma curva de Bézier cúbica racional" #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Constrói uma curva de Bézier quadrática com este ponto de controle" #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "" "Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier " "quadrática..." #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Constrói uma curva de Bézier cúbica com este ponto de controle" #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "" "Selecione um ponto para ser o ponto de controle da nova curva de Bézier " "cúbica..." #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier quadrática racional com este ponto de controle" #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Selecione três pontos e três valores numéricos como pesos para construir a " "curva de Bézier racional..." #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Selecionar este valor como pese" #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Constrói uma curva de Bézier cúbica racional com este ponto de controle" #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Resultado do testes" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Selecione a curva..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Selecione um ponto da curva..." #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Circunferência" #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raio" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equação cartesiana expandida" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Equação polar" #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centralizado em %2]" #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "círculo" #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Selecionar este círculo" #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Selecionar círculo %1" #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Remover um círculo" #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Adicionar um círculo" #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Mover um círculo" #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Anexar a este círculo" #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Mostrar um círculo" #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Ocultar um círculo" #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Construir um círculo através deste ponto" #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Constrói um círculo com este centro" #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Selecione o centro deste novo círculo..." #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Selecione um ponto para o novo círculo prosseguir..." #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "Com este raio" #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Selecione o comprimento do raio..." #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Tipo cônica" #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Primeiro foco" #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Segundo foco" #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Hipérbole" #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Parábola" #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rô" #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "cos theta" #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "seno theta" #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[centralizado em %1]" #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "cônica" #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Selecionar esta cônica" #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Selecionar cônica %1" #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Remover uma cônica" #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Adicionar uma cônica" #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Mover uma cônica" #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Anexar a esta cônica" #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Mostrar uma cônica" #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Ocultar uma cônica" #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Cônica de suporte" #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Primeiro ponto final" #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:125 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Segundo ponto final" #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Selecionar este arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Selecionar este arco cônico %1" #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Remover um arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Adicionar um arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Mover um arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Anexar a este arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Mostrar um arco cônico" #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Ocultar um arco cônico" #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Construir uma cônica através deste ponto" #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Selecione um ponto para a novo cônica prosseguir..." #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Construir uma cônica com esta assíntota" #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Selecione a primeira assíntota da nova cônica..." #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Selecione a segunda assíntota da nova cônica..." #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Construir uma elipse com estes focos" #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Selecione o primeiro foco da nova elipse..." #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Selecione o segundo foco da nova elipse..." #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Construir uma elipse através deste ponto" #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Selecione um ponto para a nova elipse prosseguir..." #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Constrói uma hipérbole com este foco" #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecione o primeiro foco da nova hipérbole..." #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecione o segundo foco da nova hipérbole..." #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Construir uma hipérbole através deste ponto" #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Selecione um ponto para nova hipérbole prosseguir..." #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Construir uma cônica com esta linha como diretriz" #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Selecione a diretriz da nova cônica..." #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Constrói uma cônica com este ponto como foco" #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Selecione o foco para a nova cônica..." #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Construir uma parábola através deste ponto" #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Selecione um ponto para nova parábola prosseguir..." #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Construir um ponto polar em relação a esta cônica" #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Selecione a cônica para que você possa construir um ponto polar através " "dela..." #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Construir o ponto polar desta linha" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Selecione a linha que você deseja, para construir o ponto polar..." #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Construir uma linha polar em relação a esta cônica" #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Construir a linha polar deste ponto" #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Construir a diretriz desta cônica" #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Selecione a cônica da qual você deseja construir a diretriz..." #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Construir uma parábola com esta diretriz" #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Selecione a diretriz da nova parábola..." #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Constrói uma parábola com este foco" #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Selecione o foco da nova parábola..." #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Construir as assíntotas desta cônica" #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Selecione a cônica da qual você deseja construir as assíntotas..." #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Construir as linhas radicais desta cônica" #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Selecione a primeira de duas cônicas das quais você deseja construir a linha " "radical..." #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Selecione a outra cônica da qual você deseja construir a linha radical..." #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Alternar entre linhas radicais" #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Alternar entre linhas radicais cônicas" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Selecionar esta curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Selecionar curva cúbica %1" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Remover uma curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Adicionar uma curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Mover uma curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Anexar a esta curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostrar uma curva cúbica" #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Ocultar uma curva cúbica" #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Constrói uma curva cúbica através deste ponto" #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Selecione um ponto para a nova cúbica prosseguir..." #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "curva" #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Selecionar esta curva" #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Selecionar curva %1" #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Remover uma curva" #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Adicionar uma curva" #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Mover uma curva" #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Anexar a esta curva" #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Mostrar uma curva" #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Ocultar uma curva" #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Curva possivelmente transcendental" #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Ponto de interseção já calculado" #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Fazer interseção com esta curva cúbica" #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Fazer interseção com este arco" #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverter respeitando este círculo" #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Selecione o círculo no qual você deseja basear a inversão..." #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Calcular a inversão deste objeto" #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Selecionar o objeto para inverter..." #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcular a inversão deste ponto" #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." msgstr "Selecionar o ponto para inverter..." #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcular a inversão desta linha" #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Selecione a linha para inverter..." #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcular a inversão deste segmento" #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Selecionar o segmento para inverter..." #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcular a inversão deste círculo" #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Selecione o círculo para inverter..." #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcular a inversão deste arco" #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Selecionar o arco para inverter..." #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Equação" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: objects/line_imp.cc:123 objects/line_imp.cc:193 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Linha de suporte" #: objects/line_imp.cc:194 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Ponto final" #: objects/line_imp.cc:521 objects/line_imp.cc:530 #, kde-format msgid "line" msgstr "linha" #: objects/line_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Selecionar uma linha" #: objects/line_imp.cc:531 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Selecionar esta linha" #: objects/line_imp.cc:532 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Selecionar linha %1" #: objects/line_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Remover uma linha" #: objects/line_imp.cc:534 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Adicionar uma linha" #: objects/line_imp.cc:535 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Mover uma linha" #: objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Anexar a esta linha" #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Mostrar uma linha" #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Ocultar uma linha" #: objects/line_imp.cc:547 #, kde-format msgid "segment" msgstr "segmento" #: objects/line_imp.cc:548 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Selecionar este segmento" #: objects/line_imp.cc:549 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Selecionando segmento %1" #: objects/line_imp.cc:550 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Remover um segmento" #: objects/line_imp.cc:551 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Adicionar um segmento" #: objects/line_imp.cc:552 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Mover um segmento" #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Anexar a este segmento" #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Mostrar um segmento" #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Ocultar um segmento" #: objects/line_imp.cc:564 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "meia-linha" #: objects/line_imp.cc:565 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Selecionar esta meia-linha" #: objects/line_imp.cc:566 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Selecionar meia-linha %1" #: objects/line_imp.cc:567 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Remover uma meia-linha" #: objects/line_imp.cc:568 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Adicionar uma meia-linha" #: objects/line_imp.cc:569 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Mover uma meia-linha" #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Anexar a esta meia-linha" #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostrar uma meia-linha" #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Ocultar uma meia-linha" #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Construir um segmento iniciando deste ponto" #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Selecione o ponto de início para o novo segmento..." #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Construir um segmento até este ponto" #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Selecione o ponto final para o novo segmento..." #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Construir uma linha através deste ponto" #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Selecione um ponto para que a linha possa prosseguir..." #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Selecione outro ponto para que a linha possa prosseguir..." #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Construir uma meia-linha iniciando neste ponto" #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Selecione o ponto de início da nova meia-linha..." #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Construir uma meia-linha através deste ponto" #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Selecione um ponto para que a meia-linha possa prosseguir..." #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Construir o eixo deste segmento" #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Selecione o segmento para o qual você deseja desenhar o eixo..." #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Construir uma linha paralela desta linha" #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Selecione uma linha paralela para a nova linha..." #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Construir uma linha paralela através deste ponto" #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Selecione um ponto para a nova linha prosseguir..." #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Construir uma linha perpendicular a esta linha" #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Selecione uma linha perpendicular a nova linha..." #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Construir uma linha perpendicular através deste ponto" #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Definir &comprimento..." #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Definir comprimento do segmento" #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Escolha o novo comprimento: " #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Redimensionar segmento" #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Construir uma linha por este vetor" #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Selecione um vetor na direção da nova linha..." #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Construir uma meia-linha através deste vetor" #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Selecione um vetor na direção da nova meia-linha..." #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "locus" #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Selecionar este locus" #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Selecionar locus %1" #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Remover um locus" #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Adicionar um locus" #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Mover um locus" #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Anexar a este locus" #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Mostrar um locus" #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Ocultar um locus" #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo do objeto" #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objeto" #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Selecionar este objeto" #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Selecionar objeto %1" #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Remover um objeto" #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Adicionar um objeto" #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Mover um objeto" #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Anexar a este objeto" #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Mostrar um objeto" #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Ocultar um objeto" #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Ângulo em radianos" #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Ângulo em graus" #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Ponto médio" #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "Comprimento X" #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Comprimento Y" #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Vetor oposto" #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Superfície do setor" #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Comprimento do arco" #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Círculo de suporte" #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "ângulo" #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Selecionar este ângulo" #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Selecionar ângulo %1" #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Remover um ângulo" #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Adicionar um ângulo" #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Mover um ângulo" #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Anexar a este ângulo" #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Mostrar um ângulo" #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Ocultar um ângulo" #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vetor" #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Selecionar este vetor" #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Selecionar vetor %1" #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Remover um vetor" #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Adicionar um vetor" #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Mover um vetor" #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Anexar a este vetor" #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Mostrar um vetor" #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Ocultar um vetor" #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "arco" #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Selecionar este arco" #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Selecionar arco %1" #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Remover um arco" #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Adicionar um arco" #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Mover um arco" #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Anexar a este arco" #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Mostrar um arco" #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Ocultar um arco" #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "ponto" #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Selecione este ponto" #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Selecionar ponto %1" #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Remover um ponto" #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Adicionar um ponto" #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Mover um ponto" #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Anexar a este ponto" #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Mostrar um ponto" #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Ocultar um ponto" #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Construir o ponto médio deste ponto e do outro" #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Selecione o primeiro de dois pontos para construir o ponto médio..." #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Selecione o segundo de dois pontos para construir o ponto médio..." #: objects/point_type.cc:368 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Definir &coordenada..." #: objects/point_type.cc:369 objects/point_type.cc:377 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Redefinir" #: objects/point_type.cc:376 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Definir &parâmetro..." #: objects/point_type.cc:399 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Definir coordenada" #: objects/point_type.cc:400 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Digite a nova coordenada." #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Definir parâmetro do ponto" #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Escolha o novo parâmetro: " #: objects/point_type.cc:447 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Alterar parâmetro do ponto restringido" #: objects/point_type.cc:730 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Selecione o círculo para transportar uma medida..." #: objects/point_type.cc:732 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Selecione um ponto do círculo..." #: objects/point_type.cc:734 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Selecione o segmento para transportá-lo dentro do círculo..." #: objects/point_type.cc:781 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Selecione um número/comprimento como coordenada x do ponto..." #: objects/point_type.cc:783 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Selecione um número/comprimento como coordenada y do ponto..." #: objects/point_type.cc:811 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Selecionar um ponto para projetar numa linha..." #: objects/point_type.cc:813 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "A linha onde ficará o ponto projetado..." #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Número de lados" #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Borda do poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Abrir borda do poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centro de massa dos vértices" #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Número de espirais" #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Dentro do polígono" #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Curva poligonal aberta" #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Polígono associado" #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "polígono" #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Selecione este polígono" #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Selecionar polígono %1" #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Remover um polígono" #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Adicionar um polígono" #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Mover um polígono" #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Anexar a este polígono" #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostrar um polígono" #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Ocultar um polígono" #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Selecionar esta curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Selecionar esta curva poligonal fechada %1" #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Remover uma curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Adicionar uma curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Mover uma curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Anexar a esta curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Mostrar uma curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Ocultar uma curva poligonal fechada" #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Selecione esta curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Selecionar curva poligonal %1" #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Remover uma curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Adicionar uma curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Mover uma curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Anexar a esta curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Mostrar uma curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Ocultar uma curva poligonal" #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Selecionar este triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Selecionar triângulo %1" #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Remover um triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Adicionar um triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Mover um triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Anexar a este triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostrar um triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Ocultar um triângulo" #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Selecionar este quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Selecionar quadrilátero %1" #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Remover um quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Adicionar um quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Mover um quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Anexar a este quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostrar um quadrilátero" #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Ocultar um quadrilátero" #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Construir um triângulo com este vértice" #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Selecione um ponto para ser o vértice do novo triângulo..." #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Fazer interseção deste polígono com uma linha" #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Selecione o polígono no qual você deseja fazer interseção com uma linha..." #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Fazer interseção desta linha com um polígono" #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "Selecione a linha que você quer que cruze com um polígono..." #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Fazer interseção desta curva poligonal com uma linha" #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Selecione a curva poligonal no qual você deseja fazer interseção com uma " "linha..." #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Fazer interseção desta linha com uma curva poligonal" #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "Selecione a linha que você quer que cruze com uma curva poligonal..." #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Fazer interseção deste polígono com outro polígono" #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "Selecione o polígono que você quer que cruze com outro polígono..." #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Fazer interseção com este polígono" #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Selecione o segundo polígono para o cruzamento..." #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Construir os vértices deste polígono" #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Selecione o polígono do qual deseja construir os vértices..." #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Construir os lados deste polígono" #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Selecione o polígono do qual você deseja construir os lados..." #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Construir a cobertura convexa deste polígono" #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Selecione o polígono do qual você deseja construir a cobertura convexa..." #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projeta este ponto dentro do círculo" #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Selecione o ponto para que a tangente possa prosseguir..." #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "Isto é linha paralela?" #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Selecione a primeira de duas linhas paralelas possíveis..." #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Paralela a esta linha?" #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Selecione a segunda de duas linhas paralelas possíveis..." #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "Estas linhas são paralelas." #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "Estas linhas não são paralelas." #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Isto é linha ortogonal?" #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Selecione a primeira de duas linhas ortogonais possíveis..." #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Ortogonal a esta linha?" #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Selecione a segunda de duas linhas ortogonais possíveis..." #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Estas linhas são ortogonais." #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Estas linhas não são ortogonais." #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Verificar colinearidade deste ponto" #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Selecione o primeiro de três pontos colineares possíveis..." #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr " e deste segundo ponto" #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Selecione o segundo de três pontos colineares possíveis..." #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr " com este terceiro ponto" #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Selecione o terceiro de três pontos colineares possíveis..." #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "Estes pontos são colineares." #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "Estes pontos não são colineares." #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Marque se este ponto está em uma curva" #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Selecione o ponto que deseja testar..." #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Marque se o ponto está sobre esta curva" #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Selecione a curva de onde o ponto deve estar..." #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Esta curva contém o ponto." #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Esta curva não contém o ponto." #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Marque se este ponto está em um polígono" #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Marque se o ponto está sobre este polígono" #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Selecione o polígono onde o ponto deve estar..." #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Este polígono contém o ponto." #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Este polígono não contém o ponto." #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Marque se este polígono é convexo" #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Selecione o polígono que deseja testar a convexidade..." #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Este polígono é convexo." #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Este polígono não é convexo." #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Marque se este ponto possui a mesma distância" #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Selecione o ponto de onde de onde outros dois pontos devem ter a mesma " "distância..." #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "deste ponto" #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Selecione o primeiro de dois outros pontos..." #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr " e deste segundo ponto" #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Selecione o segundo de dois outros pontos..." #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "Estas duas distâncias são as mesmas." #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "Estas duas distâncias não são as mesmas." #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Marque se este vetor é igual a outro" #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Selecione o primeiro de dois vetores iguais possíveis..." #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Marque se este vetor é igual a outro" #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Selecione o segundo de dois vetores iguais possíveis..." #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "Os dois vetores são os mesmos." #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Os dois vetores não são os mesmos." #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Verificar se este objeto existe" #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Selecione o objeto para verificação da existência..." #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "O objeto já existe." #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "O objeto não existe." #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "rótulo" #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Selecionar este rótulo" #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Selecionar rótulo %1" #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Remover um rótulo" #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Adicionar um rótulo" #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Mover um rótulo" #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Anexar a este rótulo" #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Mostrar um rótulo" #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Ocultar um rótulo" #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" msgstr "rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" msgstr "Selecione este rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" msgstr "Selecionar o rótulo numérico %1" #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" msgstr "Remover um rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" msgstr "Adicionar um rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" msgstr "Mover um rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" msgstr "Anexar a este rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" msgstr "Mostrar um rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" msgstr "Ocultar um rótulo numérico" #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" msgstr "Valor numérico" #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Selecionar este rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Selecionar rótulo booleano %1" #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Remover um rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Adicionar rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Mover um rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Anexar a este rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Mostra um rótulo booleano" #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Ocultar um rótulo booleano" #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar texto" #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Alternar quadro" #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Configurar &fonte..." #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Alternar para o quadro do rótulo" #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Alterar a fonte do rótulo" #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "&Redefinir..." #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Alterar &valor..." #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Digite o novo valor:" #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Alterar o valor exibido" #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Transformar este objeto" #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Selecione o objeto a transladar..." #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Transladar por este vetor" #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Selecione o vetor para transladar por..." #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Refletir este objeto" #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Selecionar o objeto para refletir..." #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Refletir neste ponto" #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Selecionar o ponto para refletir..." #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Refletir esta linha" #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Selecione a linha para refletir..." #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Girar este objeto" #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Selecionar o objeto para rotacionar..." #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Girar ao redor deste ponto" #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Selecione o ponto central da rotação..." #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Girar este ângulo" #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Selecione o ângulo da rotação..." #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Escalar este objeto" #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Selecione o objeto para escalonar..." #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Escalar com este centro" #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Selecione o ponto central de escalonamento desta linha..." #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Escalonar por este comprimento" #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecione uma extensão ou um segmento cujo comprimento é o fator de " "escalonamento..." #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Escalonar este comprimento..." #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecione a primeira de duas extensões, cuja razão é o fator de " "escalonamento..." #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "...para esse outro comprimento" #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecione a segunda de duas extensões, cuja razão é o fator de " "escalonamento..." #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Selecionar o objeto a ser escalonado" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Escalar sobre esta linha" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Selecione a linha para aplicar o escalonamento" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Girar projetivamente este objeto" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Selecione o objeto para rotacioná-lo projetivamente" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Girar projetivamente com esta meia-linha" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Selecione a meia-linha de rotação projetiva em que você deseja aplicar para " "o objeto" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Girar projetivamente este ângulo" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Selecione o ângulo de rotação projetiva que você deseja aplicar para o objeto" #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Homologia harmônica deste objeto" #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Selecione o objeto a transformar..." #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Homologia harmônica com este centro" #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Selecione o ponto central de homologia harmônica..." #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Homologia harmônica com este eixo" #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Selecione o eixo da homologia harmônica..." #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Afinidade genérica com este objeto" #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Mapear este triângulo" #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Selecione o triângulo que será transformado em um outro triângulo " "fornecido..." #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr " dentro deste outro triângulo" #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Selecione o triângulo que é a imagem pela afinidade do primeiro triângulo..." #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Primeiro de 3 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecione o primeiro dos três pontos de início da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Segundo de 3 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Selecione o segundo dos três pontos de início da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Terceiro de 3 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Selecione terceiro dos três pontos de início da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Posição transformada do primeiro ponto" #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Selecione o primeiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Posição transformada do segundo ponto" #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Selecione o segundo dos três pontos finais da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Posição transformada do terceiro ponto" #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Selecione o terceiro dos três pontos finais da afinidade genérica..." #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Transformação de projetividade genérica com este objeto" #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mapear este quadrilátero" #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Selecione o quadrilátero que tenha que ser transformado em um quadrilátero..." #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr " dentro deste outro quadrilátero" #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Selecione o quadrilátero que é a imagem através da transformação projetiva " "do primeiro quadrilátero..." #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Primeiro de 4 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o primeiro dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Segundo de 4 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o segundo dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Terceiro de 4 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o terceiro dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Quarto de 4 pontos de início" #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o quarto dos quatro pontos de início da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o primeiro dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o segundo dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o terceiro dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Posição transformada do quarto ponto" #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecione o quarto dos quatro pontos finais da projetividade genérica..." #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Lançar a sombra deste objeto" #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Selecione o objeto onde deseja construir a sombra..." #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Lançar uma sombra a partir desta fonte de luz" #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Selecione a fonte de luz de onde a sombra deve originar..." #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Lançar uma sombra sobre o horizonte representado por esta linha" #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Selecione o horizonte da sombra..." #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Transformar este objeto" #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformar usando esta transformação" #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Aplicar a \"similitude\" neste objeto" #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Aplicar a \"similitude\" com este centro" #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Selecione o centro para a similitude..." #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Aplicar o mapeamento da similitude deste ponto para outro ponto" #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Selecione o ponto onde deve-se mapear a similitude para outro ponto..." #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Aplicar um mapeamento de similitude de outro ponto para este" #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Selecione o ponto onde o mapeamento de similitude feito em outro ponto deva " "ser aplicado..." #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Construir um vetor a partir deste pontos" #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Selecione o ponto de início para o novo vetor..." #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Construir um vetor até este ponto" #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Selecione o ponto final para o novo vetor..." #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Construir o vetor de soma de dois vetores escolhidos." #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Selecione o primeiro de dois vetores para os quais deseja-se construir a " "soma..." #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Construir o vetor de soma de dois vetores escolhidos." #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Selecione o segundo de dois vetores para os quais deseja-se construir a " "soma..." #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Constrói uma soma de vetores iniciando neste ponto." #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Selecione o ponto de onde construir a soma de vetores..." #: scripting/newscriptwizard.cc:60 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Novo script" #: scripting/newscriptwizard.cc:70 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Selecione os objetos dos argumentos (se existirem)\n" "na janela do Kig e clique em \"Próximo\"." #: scripting/newscriptwizard.cc:76 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Digite o código" #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Preencha agora no código:" #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Preencha agora o código em Python:" #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "argumento %1" #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "O interpretador Python parou devido a um erro durante a execução de seu " "script. Por favor, corrija o script e pressione o botão Concluir novamente." #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "O interpretador Python gerou a seguinte saída de erro:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Parece existir um erro em seu script. O interpretador Python terminou sem " "erros, mas o script não irá gerar um objeto válido. Por favor, corrija o " "script e pressione o botão Concluir novamente." #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Editar script" #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Editar script em Python" #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "O interpretador Python detectou um erro durante a execução de seu script. " "Por favor, corrija o script." #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Parece existir um erro em seu script. O interpretador Python terminou sem " "erros, mas o script não gerará um objeto válido. Por favor, corrija o script." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" msgstr "" "

Você pode controlar uma construção kig em termos de um script\n" "python \"pykig\", que pode ser executado com o comando\n" "pykig.py. Aqui há um belo exemplo \n" "(hexagons.kpy) que você pode tentar:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "" "

Você pode repetir a última construção simplesmente pressionando a tecla\n" "\"Z\"; isso é muito útil se você precisar construir uma sequência\n" "de objetos com a mesma construção, especialmente se não\n" "houver atalhos para essa construção.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Uma das ferramentas mais poderosas no Kig é o conjunto de menus. Você\n" "pode acessá-los com um clique direito sobre um objeto ou um espaço vazio\n" "do documento. Você pode usá-los para fornecer nomes aos objetos, mudar\n" "suas cores e estilos de linha, entre várias outras coisas interessantes.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Você pode construir novos pontos sem usar o menu ou a barra de " "ferramentas, \n" "simplesmente clicando em algum lugar no documento do Kig com o botão do\n" "meio do mouse.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

O Kig pode abrir vários formatos de arquivos, dentre eles: seus próprios " "arquivos \n" "(.kig), arquivos do KGeo, arquivos do KSeg\n" "e parcialmente, arquivos do Dr. Geo e do Cabri™.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "" "

O Kig possui mais de 20 objetos e 10 transformações, com mais de 80 \n" "construções que você pode usar em seus documentos: abra o menu \n" "Objetos para visualizá-los.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Você pode usar os objetos selecionados para iniciar a construção\n" "de um objeto, que requer os objetos selecionados como argumentos. Se você\n" "tiver, por exemplo, dois pontos selecionados, você pode escolher o menu " "Iniciar -> Círculo por Três Pontos, do \n" "menu de contexto, para iniciar a construção de um círculo a partir de três " "pontos.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:79 #, kde-format msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

O Kig pode estender seus conjuntos de objetos usando macros\n" "externas. Você pode encontrar algumas macros interessantes no site do Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Se houver mais de um objeto sob o mouse, e você quiser selecionar algum\n" "deles, você pode clicar com o botão esquerdo do mouse, enquanto " "segura a\n" "tecla Shift, para obter uma lista dos objetos que estão sob o " "cursor do mouse e que\n" "você pode selecionar.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "" "

Quando você constrói um locus, pode clicar nele com o botão direito do\n" "mouse e selecionar equação cartesiana para exibir sua equação " "cartesiana,\n" "sempre que ela for uma curva algébrica de baixo grau.

\n" +