Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/webenginepart.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/webenginepart.po (revision 1518699) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/webenginepart.po (revision 1518700) @@ -1,852 +1,852 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webenginepart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-26 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-26 15:36+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Mueller Vuorela Laurent WebEnginePart Frame Wolfer\n" "X-POFile-SpellExtra: BCC Dirk Howell Urs Alemayehu Dawit Montel\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDELauncher QtWebEngine Sune\n" +"X-POFile-SpellExtra: KDELauncher QtWebEngine Sune error\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: src/settings/webenginesettings.cpp:901 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erro do filtro" #: src/ui/featurepermissionbar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@action:deny access" msgid "&Deny access" msgstr "&Proibir o acesso" #: src/ui/featurepermissionbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action:grant access" msgid "&Grant access" msgstr "&Dar acesso" #: src/ui/passwordbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Recordar" #: src/ui/passwordbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "N&unca para esta página" #: src/ui/passwordbar.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "Agora &não" #: src/ui/searchbar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: src/ui/searchbar.ui:23 #, kde-format msgid "Close the search bar" msgstr "Fechar a barra de pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: src/ui/searchbar.ui:33 #, kde-format msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: src/ui/searchbar.ui:56 #, kde-format msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Procura a ocorrência seguinte da pesquisa actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: src/ui/searchbar.ui:59 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79 #, kde-format msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Procura a ocorrência anterior da pesquisa actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: src/ui/searchbar.ui:72 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:82 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Opções" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:111 #, kde-format msgid "&Match Case" msgstr "&Corresponder à Capitalização" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:122 #, kde-format msgid "&Search As You Type" msgstr "Pe&squisar à Medida que Escreve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Highlight All Matches" msgstr "Realçar Todas as &Ocorrências" #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:133 #, kde-format msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar as Ocorrências" #: src/webenginepage.cpp:128 #, kde-format msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "O gestor de transferências (%1) não foi encontrado na sua instalação." #: src/webenginepage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Tente reinstalá-lo e certifique-se que está disponível na $PATH.\n" "\n" "A integração será desactivada." #: src/webenginepage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

Para mostrar a página Web pedida de novo, o navegador tem de reenviar " "a informação que enviou anteriormente.

Se estava a fazer compras " "'online' e fez uma compra, carregue no botão Cancelar para evitar uma compra " "duplicada. Caso contrário, carregue no botão Continuar para mostrar a página " "Web de novo.

" #: src/webenginepage.cpp:226 #, kde-format msgid "Resubmit Information" msgstr "Reenviar a Informação" #: src/webenginepage.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to access information about your physical location.\n" "Do you want to allow it access?" msgstr "" "Esta página está a tentar aceder a informação sobre a sua localização " "física.\n" "Pretende dar-lhe acesso?" #: src/webenginepage.cpp:452 src/webenginepage.cpp:569 #: src/webenginepage.cpp:580 #, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissão na Rede" #: src/webenginepage.cpp:453 #, kde-format msgid "Allow access" msgstr "Permitir o acesso" #: src/webenginepage.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Esta página não-fidedigna aponta para
%1.
Deseja seguir a " "ligação?
" #: src/webenginepage.cpp:530 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: src/webenginepage.cpp:531 #, kde-format msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/webenginepage.cpp:533 #, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de Segurança" #: src/webenginepage.cpp:534 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "O acesso por uma página não-fidedigna a
%1
foi negado." #: src/webenginepage.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Atenção: Este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados " "de volta sem encriptação.\n" "Poderão existir terceiros a interceptar e a ver esta informação.\n" "Tem a certeza que deseja enviar os dados sem qualquer encriptação?" #: src/webenginepage.cpp:570 #, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Enviar &Sem Encriptar" #: src/webenginepage.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n" "Deseja continuar?" #: src/webenginepage.cpp:581 #, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Enviar um E-mail" #: src/webenginepage.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Deseja permitir que esta página anexe os seguintes ficheiros à mensagem " "de e-mail?" #: src/webenginepage.cpp:632 #, kde-format msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Confirmação dos Anexos de E-Mail" #: src/webenginepage.cpp:633 #, kde-format msgid "&Allow attachments" msgstr "Permitir os &anexos" #: src/webenginepage.cpp:634 #, kde-format msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Ignorar os anexos" #: src/webenginepage.cpp:648 #, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do " "formulário. O anexo foi removido para a sua protecção." #: src/webenginepage.cpp:651 #, kde-format msgid "Attachment Removed" msgstr "Anexo Removido" #: src/webenginepage.cpp:769 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Esta página está a pedir para abrir uma nova janela instantânea.\n" "Deseja permitir isto?" #: src/webenginepage.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Esta página está a pedir para abrir uma janela instantânea para

%1
Deseja permitir isto?" #: src/webenginepage.cpp:775 #, kde-format msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Confirmação da Janela de JavaScript" #: src/webenginepage.cpp:776 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/webenginepage.cpp:777 #, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Não Permitir" #: src/webenginepart.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Program Name" msgid "WebEnginePart" msgstr "WebEnginePart" #: src/webenginepart.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Short Description" msgid "QtWebEngine Browser Engine Component" msgstr "Componente do Motor de Navegação QtWebEngine" #: src/webenginepart.cpp:98 #, kde-format msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/webenginepart.cpp:102 #, kde-format msgid "Sune Vuorela" msgstr "Sune Vuorela" #: src/webenginepart.cpp:102 src/webenginepart.cpp:104 #, kde-format msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Manutenção, Desenvolvimento" #: src/webenginepart.cpp:103 #, kde-format msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/webenginepart.cpp:103 src/webenginepart.cpp:105 #: src/webenginepart.cpp:106 src/webenginepart.cpp:107 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: src/webenginepart.cpp:104 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/webenginepart.cpp:105 #, kde-format msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/webenginepart.cpp:106 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/webenginepart.cpp:107 #, kde-format msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/webenginepart.cpp:205 #, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gravar a Moldura ('&Frame') Como..." #: src/webenginepart.cpp:209 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Antevisão da Impressão" #: src/webenginepart.cpp:213 #, kde-format msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/webenginepart.cpp:218 #, kde-format msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: src/webenginepart.cpp:223 #, kde-format msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Tamanho Actual" #: src/webenginepart.cpp:228 #, kde-format msgid "Zoom Text Only" msgstr "Ampliar Apenas o Texto" #: src/webenginepart.cpp:236 #, kde-format msgid "Zoom To DPI" msgstr "Ampliar aos PPP" #: src/webenginepart.cpp:248 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "&Escolher a Codificação" #: src/webenginepart.cpp:252 #, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento" #: src/webenginepart.cpp:257 src/webenginepart.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/webenginepart.cpp:262 #, kde-format msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Procurar o texto

Mostra uma janela que lhe permite procurar texto na " "página apresentada." #: src/webenginepart.cpp:542 #, kde-format msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "A informação de SSL desta página parece estar corrompida." #: src/webenginepart.cpp:623 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: src/webenginepart.cpp:652 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: src/webenginepart.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: src/webenginepart.cpp:656 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Assunto: " #: src/webenginepart.cpp:660 src/webenginepart.cpp:671 #, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Numa nova janela)" #: src/webenginepart.cpp:669 #, kde-format msgid " (In parent frame)" msgstr " (Na moldura-mãe)" #: src/webenginepart.cpp:733 #, kde-format msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Deseja procurar por %1?" #: src/webenginepart.cpp:734 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Pesquisa na Internet" #: src/webenginepart.cpp:734 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: src/webenginepart.cpp:757 #, kde-format msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Permitir a 'cache' das senhas nesta página" #: src/webenginepart.cpp:760 #, kde-format msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Remover todas as senhas em 'cache' desta página" #: src/webenginepart.cpp:763 #, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "Fe&char a Carteira" #: src/webenginepart.cpp:821 #, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Fechar a janela?" #: src/webenginepart.cpp:821 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação Necessária" #. i18n("Do you want to grant the site %1 " #. "access to information about your current physical location?", #. url.host())); #: src/webenginepart.cpp:852 #, kde-format msgid "" "Do you want to grant the site access to information about your current " "physical location?" msgstr "" "Deseja dar acesso à página sobre a sua localização física actual?" #: src/webenginepart.cpp:898 #, kde-format msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Deseja que o %1 recorde a informação de autenticação de %2?" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/webenginepart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/webenginepart.rc:12 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/webenginepart.rc:18 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: src/webenginepart.rc:30 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" #: src/webenginepart_ext.cpp:255 #, kde-format msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o Documento" #: src/webenginepart_ext.cpp:478 #, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adicionar o URL ao Filtro" #: src/webenginepart_ext.cpp:479 #, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Indique o URL:" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" -msgstr "" +msgstr "

Não foi possível mostrar a mensagem de erro

O ficheiro de modelo de erros error.html não foi encontrado.

" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:118 #, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "" +msgstr "A operação pedida não pôde ser completada" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:125 #, kde-format msgid "Technical Reason: %1" -msgstr "" +msgstr "Razão Técnica: %1" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Details of the Request:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Pedido:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:133 #, kde-format msgid "URL: %1" -msgstr "" +msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:139 #, kde-format msgid "Protocol: %1" -msgstr "" +msgstr "Protocolo: %1" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:143 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" -msgstr "" +msgstr "Data e Hora: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resubmit Information" msgid "Additional Information: %1" -msgstr "Reenviar a Informação" +msgstr "Informação Adicional: %1" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descrição:" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "Possible Causes:" -msgstr "" +msgstr "Causas Possíveis:" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:164 #, kde-format msgid "Possible Solutions:" -msgstr "" +msgstr "Soluções Possíveis:" #: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Erro: %1" #: src/webengineview.cpp:342 #, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Gravar a Imagem Como..." #: src/webengineview.cpp:347 #, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Enviar a Imagem..." #: src/webengineview.cpp:352 #, kde-format msgid "Copy Image URL" msgstr "Copiar o URL da Imagem" #: src/webengineview.cpp:358 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar a Imagem" #: src/webengineview.cpp:365 #, kde-format msgid "View Image (%1)" msgstr "Ver a Imagem (%1)" #: src/webengineview.cpp:371 #, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquear a Imagem..." #: src/webengineview.cpp:379 #, kde-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Bloquear as Imagens de %1" #: src/webengineview.cpp:406 src/webengineview.cpp:444 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar o Texto" #: src/webengineview.cpp:416 #, kde-format msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Abrir o '%1'" #: src/webengineview.cpp:452 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" #: src/webengineview.cpp:460 #, kde-format msgid "Copy Link &Text" msgstr "Copiar o &Texto da Ligação" #: src/webengineview.cpp:467 #, kde-format msgid "Copy Link &URL" msgstr "Copiar o &URL da Ligação" #: src/webengineview.cpp:472 #, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Gravar a Ligação &Como..." #: src/webengineview.cpp:489 #, kde-format msgid "&Play/Pause" msgstr "&Tocar/Pausa" #: src/webengineview.cpp:494 #, kde-format msgid "Un&mute/&Mute" msgstr "&Silenciar/Activar" #: src/webengineview.cpp:499 #, kde-format msgid "Toggle &Loop" msgstr "Comutar o Ci&clo" #: src/webengineview.cpp:504 #, kde-format msgid "Toggle &Controls" msgstr "&Comutar os Controlos" #: src/webengineview.cpp:515 #, kde-format msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Gra&var o Vídeo Como..." #: src/webengineview.cpp:516 #, kde-format msgid "C&opy Video URL" msgstr "C&opiar o URL do Vídeo" #: src/webengineview.cpp:518 #, kde-format msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Gra&var o Áudio Como..." #: src/webengineview.cpp:519 #, kde-format msgid "C&opy Audio URL" msgstr "C&opiar o URL do Áudio" #: src/webengineview.cpp:521 #, kde-format msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Gra&var o Conteúdo Como..." #: src/webengineview.cpp:522 #, kde-format msgid "C&opy Media URL" msgstr "C&opiar o URL do Conteúdo" #: src/webengineview.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Procurar no %1 por '%2'" #: src/webengineview.cpp:584 #, kde-format msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Procurar por '%1' com" #: src/webengineview.cpp:597 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos Web..." #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gravar Como" #~ msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" #~ msgid "Select elements" #~ msgstr "Seleccionar os elementos" #~ msgctxt "input dialog text for selecting html elements" #~ msgid "Choose elements" #~ msgstr "Seleccionar os elementos" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nova Janela" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Set Editable" #~ msgstr "Mudar para Editável" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Ampl&iar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Re&duzir" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Repor a Ampliação" #~ msgid "Dump HTML" #~ msgstr "Exportar o HTML" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "F&ormato" #~ msgid "Writing Direction" #~ msgstr "Direcção da Escrita" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Ferramen&tas" #~ msgid "Select elements..." #~ msgstr "Seleccionar os elementos..." #~ msgid "KDELauncher" #~ msgstr "KDELauncher" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/desktop_extragear-office_kmymoney.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/desktop_extragear-office_kmymoney.po (revision 1518699) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/desktop_extragear-office_kmymoney.po (revision 1518700) @@ -1,171 +1,162 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-26 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-02 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 10:23+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: icalendar KBanking OFX kmymoney csvimport csvexport\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: onlinejobpluginmockup Weboob csv QIF qif\n" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Gestor de Finanças Pessoais" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Gestor de Finanças Pessoais" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Configure the check printing plugin" msgstr "Configura o 'plugin' de impressão de cheques" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:23 msgctxt "Keywords" msgid "checkprinting;kmymoney;" msgstr "impressão;cheques;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the print check plugin's options" msgstr "Permite a configuração das opções do 'plugin' de impressão de cheques" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSV Importer configuration" msgstr "Configuração da Importação de CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:28 msgctxt "Keywords" msgid "csvimporter;kmymoney;" msgstr "importação csv;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configuration for CSV Importer plugin" msgstr "Configuração do 'plugin' de Importação de CSV" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Configure icalendar export plugin" msgstr "Configurar o 'plugin' de exportação para iCalendar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:40 msgctxt "Keywords" msgid "icalendarexporter;kmymoney;" msgstr "exportação icalendar;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the iCalendar plugin's options" msgstr "Permite a configuração das opções do 'plugin' de iCalendar" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney Importer Plugin" msgstr "'Plugin' de Importação do KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A KMyMoney plugin" msgstr "Um 'plugin' do KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kmymoney-payeeidentifierdelegate.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Painter of payee identifier" msgstr "Pintor do identificador do beneficiário" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:2 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QIF Importer configuration" msgstr "Configuração da Importação de QIF" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:25 msgctxt "Keywords" msgid "qifexporter;kmymoney;" msgstr "exportação qif;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:44 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Configuration for QIF Importer plugin" msgstr "Configuração do 'plugin' de Importação de QIF" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:25 msgctxt "Keywords" msgid "qifimporter;kmymoney;" msgstr "importação qif;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/sql/kmymoney-sqlstorageplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Enables plugins to store data in the sql database" msgstr "Permite aos 'plugins' guardarem dados na base de dados de SQL" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Forecast view configuration" msgstr "Configuração da área de Previsão" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:22 msgctxt "Keywords" msgid "forecastview;kmymoney;" msgstr "área de previsão;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Configuration for forecast view plugin" msgstr "Configuração do 'plugin' da área de previsão" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reports view configuration" msgstr "Configuração da área de relatórios" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:20 msgctxt "Keywords" msgid "reportsview;kmymoney;" msgstr "área de relatórios;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Configuration for reports view plugin" msgstr "Configuração do 'plugin' da área de relatórios" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "CSV Importer configuration" msgctxt "Name" msgid "XML storage configuration" -msgstr "Configuração da Importação de CSV" +msgstr "Configuração do armazenamento em XML" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:8 -#, fuzzy -#| msgctxt "Keywords" -#| msgid "csvimporter;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "xmlstorage;kmymoney;" -msgstr "importação csv;kmymoney;" +msgstr "armazenamento xml;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configuration for CSV Importer plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for XML storage plugin" -msgstr "Configuração do 'plugin' de Importação de CSV" +msgstr "Configuração do 'plugin' de armazenamento em XML" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1518699) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1518700) @@ -1,1071 +1,1068 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-26 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-24 09:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 10:23+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Discard\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Author\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-Allow: 2\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n" "X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n" "X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n" "X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n" "X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n" "X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Export\n" "X-POFile-SpellExtra: Hiragana Backspace Print PgUp Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: ModificadoresEspaço Yi Lao Return gpg Caps Lock kab\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts tags Buhid Insert Gurmukhi Malayalam Scroll\n" "X-POFile-SpellExtra: Delete Ogham PgDn Kannada Tab Home Katakana SysReq\n" "X-POFile-SpellExtra: KConvertTest Khmer OutraOpção Bopomofo\n" "X-POFile-SpellExtra: MarcasCombinatórias Enter UmaOpção Devanagari\n" "X-POFile-SpellExtra: Hanunoo Sinhala JanelaAutoExemplo Lars Ian help\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Try Different\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Delete\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: 0.1\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanbun CTRL Klash Syloti JS Jan TETest QObject\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian Geiser Far kdeinit Weis Mordad Yau Hausmann\n" "X-POFile-SpellExtra: execprefix autostart Dirk Nov Elul shanbe Farvardin\n" "X-POFile-SpellExtra: KApplication bin tagcloudtest displayname IFrame yo\n" "X-POFile-SpellExtra: Aza Adar Sáb dah XIM Sha Sonnet testregression Jamo\n" "X-POFile-SpellExtra: Shawwal Bah KConf IPA Hijri Sab Testkhtml Jeroen\n" "X-POFile-SpellExtra: QWidget dumps KJSEmbed Arb qttest stderr Kho ban Kha\n" "X-POFile-SpellExtra: PathLengthExceeded Tai shn Ago KrossTest Ithnain\n" "X-POFile-SpellExtra: klauncher tempfile Aban frame ThreadWeaver Kun yeyo\n" "X-POFile-SpellExtra: Buginese Lue Kislev Khamees home Jumma XDG Khordad\n" "X-POFile-SpellExtra: Zemberek KAboutData Wijnhout Sivan Saami Method Qua\n" "X-POFile-SpellExtra: Molkentin PTY Koivisto onthespot Ord Shvat Jom\n" "X-POFile-SpellExtra: KMultiPart Ahad CJK Aspell Tifinagh NoCARoot Tishrey\n" "X-POFile-SpellExtra: Up KDXSView ModRunner subtexto aifamily Panj path\n" "X-POFile-SpellExtra: NumLock keramik GHNS TestRegressionGui Yek Iyar Ahd\n" "X-POFile-SpellExtra: khtmltests Torben QApplication overthespot caption\n" "X-POFile-SpellExtra: khtml desktop Ispell QWS create Faure Object Limbu\n" "X-POFile-SpellExtra: KLauncher Sauer Hijjah Myanmar NEC BCC Fev Kelly\n" "X-POFile-SpellExtra: Jumee Stephan TestRegression Knoll frames HOME Jum\n" "X-POFile-SpellExtra: DISPLAY KNewStuff Awal Rajab pt plastik InvalidHost\n" "X-POFile-SpellExtra: kdemain STDOUT Jun Jul Kulow Yaum pa Chahar widgets\n" "X-POFile-SpellExtra: man KUnitTest pm KDEPIM TAB Waldo CL CC Balinês\n" "X-POFile-SpellExtra: Nagri Kangxi QLayout qtplugininstance regression\n" "X-POFile-SpellExtra: multipart Jalali Phags Set servname nograb\n" "X-POFile-SpellExtra: International Frame CGIs Stylesheet Library Sex Seg\n" "X-POFile-SpellExtra: KDontChangeTheHostName SO toner Yijing Peter Out\n" "X-POFile-SpellExtra: InvalidCA Le Khmeres Tevet Ordibehesht Anton am al\n" "X-POFile-SpellExtra: Tir Tuebingen Esf Abr ini KLocale KiB WMNET Dingbats\n" "X-POFile-SpellExtra: InvalidPurpose kdehelp id Glagolitic factory Esfand\n" "X-POFile-SpellExtra: Nisan kjs ErrorReadingRoot MiB Copta Shanbe Xvfb\n" "X-POFile-SpellExtra: client Mai Bastian document config TiB Jones AC\n" "X-POFile-SpellExtra: KBuildSycoca Bahman offthespot Mueller Tang ye Thu\n" "X-POFile-SpellExtra: Sabt NKo aisocktype mixed Carriage Thl aiflags\n" "X-POFile-SpellExtra: Muharram Reinhart Kontact Cantonês Page icon\n" "X-POFile-SpellExtra: makekdewidgets ManyColor Heshvan Kross Ith bind Antti\n" "X-POFile-SpellExtra: DXS Tamuz Shahrivar sessionId sh KJSCmd Av KLibLoader\n" "X-POFile-SpellExtra: Mehr GiB Arbi dograb AssinaturaFalhou prefix\n" "X-POFile-SpellExtra: Hexagramas ize AutoAssinado NãoConfiável Qi Down\n" "X-POFile-SpellExtra: directory Índicas ise Oxygen info shared share usr\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" "X-POFile-SpellExtra: XDGDATADIRS KTTS Control PrtScr Hyper Sys Win Screen\n" "X-POFile-SpellExtra: Req Break AltGr ReadOnly SHM EOF Re abc ABC QPL Kate\n" "X-POFile-SpellExtra: Serif Sans KFormula URIs raster opengl favicons Solid\n" "X-POFile-SpellExtra: Harald Fernengel KTTSD baseline Resource writeall\n" "X-POFile-SpellExtra: Trüg YiB PiB YB ZB EB PB EiB ZiB GB TB KIdleTest\n" "X-POFile-SpellExtra: Freddi KIdleTime Cha Āshwin Budhavãra Suk Paush\n" "X-POFile-SpellExtra: Shrāvana Somavãra Phālgun Raviãra Phā Māg\n" "X-POFile-SpellExtra: Bhādrapad Chaitra Māgh Sukravãra Āshādha\n" "X-POFile-SpellExtra: Agrahayana Bud Shr Guruvãra Mañ Gur Vaishākh Jya\n" "X-POFile-SpellExtra: Kārtik Agr Jyaishtha Kār Āsh Bhā Rav milisegundo\n" "X-POFile-SpellExtra: Āsw Mañgalvã Sanivãra Mayek Ol Saurashtra\n" "X-POFile-SpellExtra: Sundanês Viet Lisu Kayah Chiki Lepcha Meetei Cham\n" "X-POFile-SpellExtra: Rejang Tham Bamum Pshoment Pas Ptiou Neh Genbot Hamus\n" "X-POFile-SpellExtra: Pag Paope Pesnau Pes Hed Magabit Ehu Tahsas Yak Mag\n" "X-POFile-SpellExtra: Tob Pef Kou Pam Pao Tequemt Paremhotep Psh nabot\n" "X-POFile-SpellExtra: Hathor Pso Kiahk Hat Meo Psa Sene Psabbaton Miy\n" "X-POFile-SpellExtra: Pashons Mes LarguraxAltura Kia Qedame Ham Gen Hedar\n" "X-POFile-SpellExtra: Parmoute Teq Mesore Nehase Kouji Yakatit Maksegno\n" "X-POFile-SpellExtra: Paone Sen Meshir Pagumen Thoout Hamle Epe Mak\n" "X-POFile-SpellExtra: Tkyriakē Ehud Tho Qed Pti Psoou Segno Tah Rob\n" "X-POFile-SpellExtra: Miyazya Meskerem Tobe Peftoou Epep Tky pastabase Fã\n" "X-POFile-SpellExtra: KVTML USD Colaborativos Hunspell Jovie AM PM mails\n" "X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC Mandaico Batak\n" "X-POFile-SpellExtra: DQTDECLARATIVEDEBUG QML slot pedro mantê Pocinhas\n" "X-POFile-SpellExtra: Reconstrói ii Del iii querê GenericName\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" #: attica/atticaprovider.cpp:164 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Faltam todas as categorias" #: attica/atticaprovider.cpp:336 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Este item custa %2 %1.\n" "Deseja comprá-lo?" #: attica/atticaprovider.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "O saldo da sua conta é demasiado baixo:\n" "O seu saldo: %1\n" "Preço: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "O seu voto foi registado." #: attica/atticaprovider.cpp:407 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Você é agora um fã." #: attica/atticaprovider.cpp:418 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Erro de rede %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:422 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo " "daqui a alguns minutos." #: attica/atticaprovider.cpp:424 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Obter Coisas Novas..." #: core/engine.cpp:101 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "A inicializar" #: core/engine.cpp:105 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "O ficheiro de configuração existe, mas não pode ser aberto: \"%1\"" #: core/engine.cpp:118 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "O ficheiro de configuração é inválido: \"%1\"" #: core/engine.cpp:175 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "A carregar a informação do fornecedor" #: core/engine.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "" "Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: " "%1" #: core/engine.cpp:227 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar o fornecedor." #: core/engine.cpp:231 core/engine.cpp:585 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "A carregar os dados" #: core/engine.cpp:265 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "A carregar os dados do fornecedor" #: core/engine.cpp:270 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "O carregamento de fornecedores do ficheiro: %1 foi mal-sucedido" #: core/engine.cpp:545 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:587 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "A carregar uma antevisão" msgstr[1] "A carregar %1 antevisões" #: core/engine.cpp:589 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:343 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:134 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "A Instalar" #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "O item é inválido." #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "" "A transferência do item foi mal-sucedida: não existe o URL de transferência " "para o \"%1\"." #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "A transferência do \"%1\" foi mal-sucedida, erro: %2" #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "O ficheiro transferido é um ficheiro HTML. Isto corresponde a uma ligação a " "uma página Web, em vez de ser a transferência em si. Deseja abrir a página " "num navegador, como alternativa?" #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "Possível endereço de transferência inválido" #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "O ficheiro transferido foi um documento HTML. Foi aberto no navegador." #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado." #: core/installation.cpp:539 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?" #: core/installation.cpp:540 #, kde-format msgid "Download File" msgstr "Obter o Ficheiro" #: core/security.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Não é possível iniciar o gpg e obter as chaves disponíveis. " "Certifique-se que o gpg está instalado, caso contrário a verificação " "dos recursos obtidos não será possível." #: core/security.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "Indique a frase-senha da chave 0x%1, que pertence a
%2<" "%3>
:
" #: core/security.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gpg e verificar a validade do " "ficheiro. Certifique-se que o gpg está instalado, caso contrário a " "verificação dos recursos obtidos não será possível." #: core/security.cpp:341 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "Chave utilizada para assinar:" #: core/security.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "Escolha a Chave de Assinatura" #: core/security.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gpg e assinar o ficheiro. Certifique-" "se que o gpg está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos " "não será possível." #: downloaddialog.cpp:83 downloadwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Obter Coisas Novas" #: downloaddialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 - Instalador Adicional" #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Acabou o tempo-limite. Verifique a ligação à Internet." #: downloadwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Servidor: %1" #: downloadwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
Fornecedor: %1" #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
Versão: %1" #: downloadwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Informação do fornecedor" #: downloadwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "Não foi possível instalar o %1" #: downloadwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Obter Coisas Novas!" #: downloadwidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista em ícones" #: downloadwidget.cpp:266 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Modo de vista em detalhes" #: downloadwidget.cpp:281 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Todos os Fornecedores" #: downloadwidget.cpp:288 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Todas as Categorias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Fornecedor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "Mais Recente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Classificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "Os mais transferidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Indique aqui a frase de pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:338 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:129 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:334 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:125 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Tornar-se um Fã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:353 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:363 ui/itemsviewdelegate.cpp:144 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:154 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: kmoretools/kmoretools.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Mais" #: kmoretools/kmoretools.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Não instalado:" #: kmoretools/kmoretools.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Visitar a página Web" #: kmoretools/kmoretools_p.h:397 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Install" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: kmoretools/kmoretools_p.h:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Não está disponível mais nenhuma informação." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Configurar o menu" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Configurar o menu - %1" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current folder" msgstr "$GenericName - pasta actual" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current device" msgstr "$GenericName - dispositivo actual" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - all devices" msgstr "$GenericName - todos os dispositivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Secção principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Descer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Mover para a secção Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Mover para a secção Mais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Secção 'Mais'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" "Para este menu, existem mais algumas ferramentas sugeridas que não são " "instaladas de momento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Mais ferramentas..." #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:35 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:42 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:49 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "Detalhes de %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Registo de alterações:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Fazer uma doação" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)" msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Abrir numa janela de navegador" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Classificação: %1%" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
Tamanho: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:164 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "De %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:187 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "1 fã" msgstr[1] "%1 fãs" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:190 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 transferência" msgstr[1] "%1 transferências" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:256 ui/itemsviewdelegate.cpp:332 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "A Carregar a Antevisão" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:283 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:348 ui/itemsviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "A Actualizar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:358 ui/itemsviewdelegate.cpp:149 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Instalar de Novo" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Usar" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Tamanho: %1

" #: uploaddialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: uploaddialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: uploaddialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "A obter a informação do fornecedor..." #: uploaddialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "A obter os dados da licença a partir do servidor..." #: uploaddialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "A obter os dados do conteúdo a partir do servidor..." #: uploaddialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "Não foi possível obter a informação do fornecedor." #: uploaddialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Registar uma nova conta" #: uploaddialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "A verificar a conta..." #: uploaddialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "A obter o conteúdo actualizado anteriormente por si..." #: uploaddialog.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Não foi possível verificar a conta, por favor tente de novo." #: uploaddialog.cpp:360 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "A obtenção do seu conteúdo, actualizado anteriormente, terminou." #: uploaddialog.cpp:378 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou." #: uploaddialog.cpp:401 uploaddialog.cpp:841 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Visitar a página Web" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:447 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Partilhar as Funcionalidades Novas" #: uploaddialog.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "Envio de Extras do %1" #: uploaddialog.cpp:490 uploaddialog.cpp:766 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1" #: uploaddialog.cpp:490 uploaddialog.cpp:617 uploaddialog.cpp:766 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido" #: uploaddialog.cpp:570 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "" "O servidor não conhece a categoria %2 para onde está a tentar enviar." msgstr[1] "" "O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar " "enviar: %2." #: uploaddialog.cpp:573 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: uploaddialog.cpp:617 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida." #: uploaddialog.cpp:666 uploaddialog.cpp:681 uploaddialog.cpp:695 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Escolha a imagem de antevisão" #: uploaddialog.cpp:710 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "Ocorreu um erro de rede." #: uploaddialog.cpp:710 uploaddialog.cpp:715 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido" #: uploaddialog.cpp:715 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Ocorreu um erro na autenticação." #: uploaddialog.cpp:725 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "Ficheiro a enviar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Novo Envio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "Preencha por favor alguma informação acerca do seu envio, em Inglês." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "O nome do ficheiro, tal como aparecerá na página Web" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" "Isto deverá descrever de forma clara o conteúdo do ficheiro. Poderá ser o " "mesmo texto que o título do ficheiro KVTML." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Imagens de Antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Seleccionar a Antevisão..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "Definir um preço para este item" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Preço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Preço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Razão para o preço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Obter a ligação ao conteúdo do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Criar o conteúdo no servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Enviar o conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "Enviar a primeira antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "Nota: Poderá editar, actualizar e apagar o seu conteúdo na página Web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "Enviar a segunda antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Enviar a terceira antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "Garanto-lhe que este conteúdo não viola nenhum direito de cópia, lei ou " "marca registada existente. Concordo em que o meu endereço IP fique " "registado. (A distribuição de conteúdo para o qual não tem permissões por " "parte do detentor de direitos de cópia é ilegal.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Iniciar o Envio" -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "O ficheiro de configuração não foi encontrado: \"%1\""