Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/calligra/kexi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/calligra/kexi.po (revision 1518590) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/calligra/kexi.po (revision 1518591) @@ -1,12952 +1,12954 @@ # Thomas Diehl , 2003. # Stephan Johach , 2005. # Oliver Dörr , 2006. # Burkhard Lück , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Thomas Reitelbach , 2006, 2007. # Jannick Kuhr , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 03:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-07 08:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:11+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: core/kexi.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "&No View" msgstr "&Keine Ansicht" #: core/kexi.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "&Data View" msgstr "&Datenansicht" #: core/kexi.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "D&esign View" msgstr "&Entwurfsansicht" #: core/kexi.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "&Text View" msgstr "&Textansicht" #: core/kexi.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "&Unknown" msgstr "&Unbekannt" #: core/kexi.cpp:347 #, kde-kuit-format msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "" "Diese Funktion ist für die Version %1 der Anwendung %2 nicht verfügbar." #: core/kexi.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 function is not available for version %2 of %3 " "application." msgstr "" "Die Funktion %1 ist für die Version %2 der Anwendung %3 " "nicht verfügbar." #: core/kexi.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 could have been incorrectly installed or " "started. The application will be closed." msgstr "" "%1 wurde wahrscheinlich nicht richtig installiert " "oder gestartet. Die Anwendung wird geschlossen." #: core/kexiaboutdata.cpp:28 #, kde-format msgid "Visual database applications creator" msgstr "Visuelle Erstellung von Datenbank-Anwendungen" #: core/kexiaboutdata.cpp:37 #, kde-kuit-format msgid "© 2002-%1, The KEXI Team" msgstr "© 2002-%1, Das Kexi-Team" #: core/kexiaboutdata.cpp:38 #, kde-kuit-format msgid "" "This software is developed by KEXI Team - an international group of " "independent developers. They form a part of the Calligra Project." msgstr "" "Diese Software wird vom Kexi-Team entwickelt – einer internationalen Gruppe " "unabhängiger Entwickler, die ein Teil des Calligra-Projekts sind." #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Jarosław Staniek" msgstr "Jarosław Staniek" #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Project maintainer & developer, overall design" msgstr "Projektbetreuer und Entwickler, allgemeines Design" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "OpenOffice Polska LLC" msgstr "OpenOffice Polska LLC" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)" msgstr "" "Sponsor und Unterstützer (Anstellung von Jarosław Staniek zwischen 2003 und " "2007)" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "" "PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug " "fixes" msgstr "" "PostgreSQL-Datenbanktreiber, Migrationsmodul und Berichtsmodule, zahllose " "Fehlerkorrekturen" #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape" msgstr "Karten-Elemente für Formulare und Berichte, Kartenobjekt" #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Radosław Wicik" msgstr "Radosław Wicik" #: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Features and bug fixes" msgstr "Funktionen und Fehlerkorrekturen" #: core/kexiaboutdata.cpp:56 #, kde-kuit-format msgid "Wojciech Kosowicz" msgstr "Wojciech Kosowicz" #: core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Roman Shtemberko" msgstr "Roman Shtemberko" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Dimitrios T. Tanis" msgstr "Dimitrios T. Tanis" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Users Manual for KEXI 2, main window improvements, numerous bug reports" msgstr "" "Benutzerhandbuch für Kexi 2. Verbesserungen am Hauptfenster, zahllose " "Fehlerberichte" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Oleg Kukharchuk" msgstr "Oleg Kukharchuk" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization" msgstr "Mehrere Formularelemente, Portierung auf Qt 4, Stabilisierung" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Shreya Pandit" msgstr "Shreya Pandit" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Web elements for forms and reports" msgstr "Web-Elemente für Formulare und Berichte" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Skriptmodul (KROSS), Schnittstelle für Python, Design" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Lorenzo Villani" msgstr "Lorenzo Villani" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Web Forms module" msgstr "Webformular-Modul" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Sharan Rao" msgstr "Sharan Rao" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "" "Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, " "improvements for KexiDB" msgstr "" "Datenbanktreiber für Sybase/MS-SQL-Server/ODBC, xBase-Migrationsmodul, " "Verbesserungen für KexiDB" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "First version of Property Editor and Form Designer" msgstr "Erste Version vom Eigenschafteneditor und Formular-Designer" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file " "format support" msgstr "" "Beiträge für MySQL und KexiDB, Fehlerbehebungen, Migrationsmodul, " "Unterstützung für das Dateiformat von Microsoft Access" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Martin Ellis" msgstr "Martin Ellis" #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Julia Sanchez-Simon" msgstr "Julia Sanchez-Simon" #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Oracle database driver" msgstr "Oracle-Datenbanktreiber" #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Christian Nitschkowski" msgstr "Christian Nitschkowski" #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Grafikeffekte, Helferdialoge" #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "ODBC database driver" msgstr "ODBC-Datenbanktreiber" #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Ehemaliger Projektbetreuer und Entwickler" #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Lucijan Busch" msgstr "Lucijan Busch" #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Former developer" msgstr "Ehemaliger Entwickler" #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Peter Simonsson" msgstr "Peter Simonsson" #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "" "Ursprünglicher Formular-Designer, ursprüngliche Benutzeroberfläche und " "vieles mehr" #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, SQL-Unterstützung" #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Seth Kurzenberg" msgstr "Seth Kurzenberg" #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Original code cleanings" msgstr "Aufräumen des ursprünglichen Quellcodes" #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Fehlerbehebungen, ursprüngliches Tabellenelement" #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Till Busch" msgstr "Till Busch" #: core/kexiaboutdata.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "Ian Whitfield" msgstr "Ian Whitfield" #: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests" msgstr "Zahllose Fehlerberichte und Tests" #: core/kexiaboutdata.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "AppImage packages for Linux" msgstr "AppImage-Pakete für Linux" #: core/kexiaboutdata.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Scarlett Gately Clark" msgstr "Scarlett Gately Clark" #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Ian Balchin" msgstr "Ian Balchin" #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements" msgstr "Zahllose Fehlerberichte und Tests, Verbesserungen des Handbuchs" #: core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Robert Leleu" msgstr "Robert Leleu" #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups" msgstr "" "Fehlerkorrekturen, Verbesserungen am Erstellungssystem, Aufräumarbeiten am " "Quelltext" #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: core/kexiaboutdata.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Code cleanups" msgstr "Quelltext-Bereinigungen" #: core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Initial design improvements" msgstr "Erste Designverbesserungen" #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Icons and user interface research" msgstr "Symbole und Begutachtung der Benutzeroberfläche" #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Kaffee-Sponsor" #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Tomas Krassnig" msgstr "Tomas Krassnig" #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" "Zahllose Fehlerberichte, Tests der Benutzbarkeit, technische Unterstützung" #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska" msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska" #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "hunsum@gmx.de, jannick.kuhr@kdemail.net" #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stephan Johach, Jannick Kuhr" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "'createdb' command line option" msgid "" "Create a new, blank project using specified database driver and database " "name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting " "is needed." msgstr "" "Erstellt ein neues, leeres Projekt unter Verwendung des angegebenen " "Datenbanktreibers und des angegebenen Datenbanknamens und beendet dann die " "Anwendung. Wenn Dateien überschrieben werden müssen, werden Sie um " "Bestätigung gebeten." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "'create-opendb' command line option" msgid "Like --createdb, but also open newly created database." msgstr "Wie --createdb, öffnet aber die neu erstellte Datenbank." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "'dropdb' command line option" msgid "" "Drop (remove) a project using specified database driver and database name. " "You will be asked for confirmation." msgstr "" "Löscht ein Projekt unter Verwendung des angegebenen Datenbanktreibers und " "Datenbanknamens. Sie werden um Bestätigung gebeten." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "'dbdriver' command line option" msgid "" "Name of a database driver to be used when connecting to a database project " "(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. " "Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde." "kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver." msgstr "" "Name des Datenbanktreibers für die Verbindung mit einem Datenbankprojekt, " "als Voreinstellung „sqlite“. Ist eine Verknüpfungsdatei angegeben, wird " "dieser Parameter ignoriert. Der vollständige KDb-spezifische global " "eindeutige Bezeichner kann verwendet werden, zum Beispiel „org.kde.kdb." "sqlite“, um den genauen Anbieter des Treibers anzugeben. " #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "'type' command line option" msgid "" "Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful " "if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be " "determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored " "if no file is specified as an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data." msgstr "" "Gibt den Dateityp einer als Argument angegebenen Datei an. Diese Option ist " "nur nützlich, wenn Ihre Datei keine gültige Erweiterung hat und der Datentyp " "nicht eindeutig aus dem Inhalt bestimmt werden kann. Die Option wird " "ignoriert, wenn keine Datei als Argument angegeben wird.\n" "Verfügbare Typen sind:\n" "- „project“ für eine Projektdatei (Standard)\n" "- „shortcut“ für eine Verknüpfungsdatei,\n" "die auf ein Projekt verweist.\n" "- „connection“ für eine Datenbankverbindung." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "'connection' command line option" msgid "" "Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection " "data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead " "of using options such as --user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in " "the shortcut file." msgstr "" "Geben Sie eine .kexic-Verknüpfungsdatei an, die Verbindungsdaten enthält. " "Dies kann der Einfachheit halber mit --createdb oder --create-opendb " "anstelle von Optionen wie --user, --host oder --port verwendet werden.\n" "Beachten Sie, dass Optionen wie --user oder --host Vorrang vor den in der " "Verknüpfungsdatei definierten Einstellungen haben." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "'readonly' command line option" msgid "" "Specify that any database connections will be performed without write " "support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, " "otherwise the database could not be created." msgstr "" "Festlegen, dass alle Datenbankverbindungen ohne Schreibzugriff hergestellt " "werden. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn die Option „createdb“ aktiv " "ist. Anderenfalls kann die Datenbank nicht erstellt werden." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "'user-mode' command line option" msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings." msgstr "" "Projekt ohne Rücksicht auf die Projekteinstellungen im Benutzermodus starten." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "'design-mode' command line option" msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings." msgstr "" "Projekt ohne Rücksicht auf die Projekteinstellungen im Entwurfsmodus starten." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "'show-navigator' command line option" msgid "Show the Project Navigator side pane even if KEXI runs in User Mode." msgstr "" "Projektnavigator-Seitenleiste auch anzeigen, wenn Kexi im Benutzermodus " "läuft." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "'hide-menu' command line option" msgid "" "Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands " "from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode." msgstr "" "Hauptmenü (die Unterfenster-Werkzeugleiste) vollständig ausblenden. einige " "Befehle aus dem Hauptmenü bleiben immer eingeblendet. Diese Option ist im " "Benutzermodus sinnvoll." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "'open' command line option" msgid "" "Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified " "project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 " "type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more " "or less types available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\"" msgstr "" "Öffnet beim Programmstart ein Objekt vom Typ „object_type“ mit dem Namen " "„object_name“ aus dem angegebenen Projekt. „object_type“ ist optional. Ist " "nichts angegeben, wird %1 angenommen. Weitere Objekttypen sind %1, %2, %3, " "%4, %5, abhängig von den installierten Kexi-Modulen. Verwenden Sie " "Anführungsstriche (\"\") bei Namen, die Leerzeichen enthalten. Beispiel: --" "open MeineTabelle, --open %2:\"Meine sehr umfangreiche Abfrage\"" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "'design' command line option" msgid "" "Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is " "available." msgstr "" "Wie --open, aber das Objekt wird, falls verfügbar, im Entwurfsmodus geöffnet." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "'edittext' command line option" msgid "" "Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" "Wie --open, aber das Objekt wird, falls verfügbar, im Textmodus geöffnet." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "'execute' command line option" msgid "" "Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on " "application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is " "assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types " "available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces." msgstr "" "Führt beim Programmstart ein Objekt vom Typ „object_type“ mit dem Namen " "„object_name“ aus dem angegebenen Projekt aus. „object_type“ ist optional. " "Ist nichts angegeben, wird %1 angenommen. Ein weiterer möglicher Objekttyp " "ist %2, abhängig von den installierten Kexi-Modulen. Verwenden Sie " "Anführungsstriche (\"\") bei Namen, die Leerzeichen enthalten." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "'new' command line option" msgid "Start design of a new object of type 'object_type'." msgstr "Entwurf eines neuen Objekts vom Typ 'object_type' beginnen." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "'print' command line option" msgid "" "Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name " "'object_name' in the specified project when the application starts for quick " "printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 " "type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" "Öffnet beim Programmstart den Druck-Dialog für ein Objekt vom Typ " "„object_type“ mit dem Namen „object_name“ aus dem angegebenen Projekt, um " "die Objektdaten schnell zu drucken. „object_type“ ist optional. Ist nichts " "angegeben, wird der Typ %1 angenommen. Das Objekt kann auch den Typ %2 haben." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "'print-preview' command line option" msgid "" "Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name " "'object_name' in the specified project when the application starts to see " "preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if " "omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" "Öffnet beim Programmstart die Druckvorschau für ein Objekt vom Typ " "„object_type“ mit dem Namen „object_name“ aus dem angegebenen Projekt, um " "eine Vorschau der Objektdaten anzuzeigen. „object_type“ ist optional. Ist " "nichts angegeben, wird der Typ %1 angenommen. Das Objekt kann auch den Typ " "%2 haben." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "'user' command line option" msgid "" "Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the " "project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as " "the current login (%1)." msgstr "" "Benutzername am Datenbankserver beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine " "Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Als " "Voreinstellung wird der Name bei der Anmeldung (%1) " "benutzt." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "'host' command line option" msgid "" "Network server's (host) name to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default " "host is the local computer." msgstr "" "Rechnername des Datenbankservers beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine " "Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Als " "Voreinstellung wird der lokale Rechner benutzt." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "'port' command line option" msgid "" "Network server's port number to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " "depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" "Portnummer des Datenbankservers beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine " "Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Die " "Voreinstellung hängt vom verwendeten Servertyp (z. B. %1, %2) ab." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "'local-socket' command line option" msgid "" "Local computer's socket filename to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " "depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" "Dateiname des Sockets des lokalen Rechners beim Verbinden mit einem Projekt. " "Ist eine Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Die " "Voreinstellung hängt vom verwendeten Servertyp (z. B. %1, %2) ab." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option" msgid "" "Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available " "when opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" "Anzeige des Verbindungsdialogs überspringen und direkt verbinden. Verfügbar " "für das Öffnen von .kexic- oder .kexis-Verknüpfungsdateien." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "'fullscreen' command line option" msgid "" "Start KEXI in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding " "window decorations such as title bars." msgstr "" "Startet Kexi im Vollbildmodus, um den gesamten Bildschirmbereich zu " "benutzen. Dazu werden Fensterdekorationen wie z. B. Titelleisten " "ausgeblendet." #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "'list-plugins' command line option" msgid "" "Displays list of plugins available for KEXI with their name, description, " "version and filenames." msgstr "" "Zeigt eine Liste der verfügbaren Module für Kexi mit Namen, Beschreibung, " "Version und Dateinamen." #: core/kexidbconnectionset.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Could not find location to save connection data file." msgstr "Der Speicherort für die Verbindungsdaten-Datei wurde nicht gefunden." #: core/kexidbconnectionset.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not create folder %1 for connection data file." msgstr "" "Der Ordner %1 für die Verbindungsdaten-Datei kann nicht " "erstellt werden." #: core/kexidbconnectionset.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Could not remove connection file %1." msgstr "" "Die Verbindungsdaten-Datei %1 kann nicht entfernt " "werden." #: core/KexiFileFilters.cpp:240 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:282 #, kde-kuit-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: core/KexiGroupButton.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92 #: migration/importtablewizard.cpp:429 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: core/kexipart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Details:" msgstr "Details:" #: core/kexipart.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Object %1 could not be opened in Design View." msgstr "" "Das Objekt %1 kann nicht in der Entwurfsansicht geladen " "werden." #: core/kexipart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Das Objekt kann nicht in der Datenansicht geöffnet werden." #: core/kexipart.cpp:77 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Möchten Sie es in der Textansicht öffnen?" #: core/kexipart.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "object" msgstr "objekt" #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "Could not create object's window." msgstr "Das Objektfenster kann nicht erstellt werden." #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "The plugin or object definition may be corrupted." msgstr "Das Modul oder die Objektdefinition ist möglicherweise beschädigt." #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's definition." msgstr "Die Objektdefinition kann nicht geladen werden." #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Der Objektentwurf ist möglicherweise beschädigt." #: core/kexipart.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can delete %1 object and create it again." msgstr "" "Sie können das Objekt %1 löschen und neu erstellen." #: core/kexipart.cpp:361 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's data." msgstr "Die Objektdaten können nicht geladen werden." #: core/kexipart.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Data identifier: %1." msgstr "Datenbezeichner: %1 löschen?" #: core/kexipart.cpp:449 #, kde-kuit-format msgid "Design in SQL View" msgstr "In SQL-Ansicht entwerfen" #: core/kexipart.cpp:456 #, kde-kuit-format msgid "Design in Text View" msgstr "In Textansicht entwerfen" #: core/kexipartinfo.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Create new object of type %1" msgstr "Neues Objekt vom Typ %1 erstellt" #: core/kexipartinfo.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Creates new object of type %1" msgstr "Erstellt ein neues Objekt vom Typ %1" #: core/kexipartmanager.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not load plugin file %1 for %2." msgstr "" "Die Moduldatei %1 für %2 " "kann nicht geladen werden." #: core/kexipartmanager.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open plugin %1 for %2." msgstr "" "Das Modul %1 für %2 kann " "nicht geöffnet werden." #: core/kexipartmanager.cpp:229 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Could not find any Kexi plugins, e.g. for tables or forms. Kexi " #| "would not be functional so it will exit.Please check " #| "if Kexi is properly installed." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find any plugins for %1, e.g. for " "tables or forms. %1 would not be functional so it " "will exit.Please check if %1 " "is properly installed." msgstr "" "Es können keine Kexi-Module z. B. für Tabellen oder Formulare gefunden " "werden. Kexi kann so nicht funktionieren, daher wird es beendet.Bitte prüfen Sie, ob Kexi richtig installiert ist." #: core/kexipartmanager.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No plugin for ID %1" msgstr "Kein Modul für die Kennung %1" #: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Das Projekt muss einen Namen erhalten." #: core/kexiproject.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not use this name. Object %1 already exists." msgstr "" "Dieser Name ist nicht mehr verfügbar. Das Objekt %1 " "existiert bereits." #: core/kexiproject.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not rename object %1." msgstr "Das Objekt %1 kann nicht umbenannt werden." #: core/kexiproject.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open project %1." msgstr "Das Projekt %1 kann nicht geöffnet werden." #: core/kexiproject.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open project. The project file %1 does not " "exist." msgstr "" "Das Projekt kann nicht geöffnet werden. Die Projektdatei %1 existiert nicht." #: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1513 #: main/startup/KexiStartup.cpp:813 main/startup/KexiStartup.cpp:822 #: main/startup/KexiStartup.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Open File" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen" #: core/kexiproject.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " "cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." msgstr "" "Das Datenbankprojekt %1 scheint nicht mit Kexi erstellt worden zu sein und " "kann nicht geöffnet werden. Es ist eine SQLite-Datei, die mit einem anderen " "Programm erzeugt wurde." #: core/kexiproject.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create project %1." msgstr "Das Projekt %1 kann nicht erstellt werden." #: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487 #, kde-kuit-format msgid "Project major version" msgstr "Projekt-Hauptversion" #: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489 #, kde-kuit-format msgid "Project minor version" msgstr "Projekt-Unterversion" #: core/kexiproject.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Project caption" msgstr "Projekttitel" #: core/kexiproject.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Project description" msgstr "Projektbeschreibung" #: core/kexiproject.cpp:824 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Could not load data from table or query." msgid "Could not load list of tables." -msgstr "Die Daten aus der Tabelle oder Abfrage können nicht geladen werden." +msgstr "Die Liste der Tabellen kann nicht geladen werden." #: core/kexiproject.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening object %1 failed.\n" "%2 %3" msgstr "" "Das Öffnen des Objektes %1 ist fehlgeschlagen.\n" "%2 %3" #: core/kexiproject.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgid "This project is opened as read only." msgstr "Dieses Projekt kann nur gelesen werden." #: core/kexiproject.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgid "Could not delete object's user data." msgstr "Die Objektdaten des Benutzers können nicht gelöscht werden." #: core/kexiproject.cpp:1178 #, kde-format msgctxt "warning" msgid "Entire project's data and design will be deleted." msgstr "Alle Daten und Entwürfe des Projekts werden gelöscht." #: core/kexiproject.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "The project %1 already exists.Do you want to replace it " "with a new, blank one?%2" msgstr "" "Das Projekt „%1“ existiert bereits.Möchten Sie es durch " "ein neues, leeres Projekt ersetzen?%2" #: core/kexiproject.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: core/kexiproject.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to delete the project %1?%2" msgstr "" "Möchten Sie das Projekt %1 löschen?%2" #: core/kexiproject.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Project" msgstr "Projekt löschen" #: core/kexiproject.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not delete this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" "Dieses Projekt kann nicht gelöscht werden. Die Datenbankverbindung für " "dieses Projekt ist nur für Lesezugriff geöffnet." #: core/kexiproject.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgid "Open As Read Only" msgstr "Schreibgeschützt öffnen" #: core/kexiproject.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file %1 for reading and writing.Do you want to open the file as read only?" msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht zum Lesen und Schreiben " "geöffnet werden.Möchten Sie die Datei nur lesbar öffnen?" #: core/kexiprojectdata.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info database connection" msgid "%1 (connection %2)" msgstr "%1 (Verbindung %2)" #: core/kexiprojectdata.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info database name" msgid "%1" msgstr "%1" #: core/kexiprojectdata.cpp:212 #, kde-kuit-format msgid "File %1 contains no connection information." msgstr "" "Die Datei %1 enthält keine Verbindungsinformationen." #: core/kexiprojectdata.cpp:220 #, kde-kuit-format msgid "" "File %1 does not contain group %2." msgstr "" "Die Datei %1 enthält keine Gruppe %2." #: core/kexiprojectdata.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "" "Invalid value %1 type specified in group %2 of file %3." msgstr "" "Ungültiger Wertetyp %1 für die Gruppe %2 in der Datei %3 angegeben." #: core/kexiprojectdata.cpp:244 #, kde-kuit-format msgid "" "No valid \"engine\" field specified in group %1 of file " "%2." msgstr "" "Kein gültiges Wertefeld „engine“ in der Gruppe %1 in " "der Datei %2 angegeben." #: core/KexiRecentProjects.cpp:81 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not create folder %1 for storing recent projects " "information." msgstr "" "Der Ordner %1 zum Speichern der Informationen über " "zuletzt geöffnete Projekte kann nicht angelegt werden." #: core/KexiStandardAction.cpp:47 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Aufsteigend" #: core/KexiStandardAction.cpp:48 #, kde-format msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Daten aufsteigend sortieren" #: core/KexiStandardAction.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Sortiert die Daten in aufsteigender Reihenfolge (von A bis Z und von 0 bis " "9). Die ausgewählte Spalte wird als Sortierkriterium verwendet." #: core/KexiStandardAction.cpp:51 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "A&bsteigend" #: core/KexiStandardAction.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort data in descending order" msgstr "Daten absteigend sortieren" #: core/KexiStandardAction.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Sortiert die Daten in absteigender Reihenfolge (von Z nach A und von 9 nach " "0). Die ausgewählte Spalte wird als Sortierkriterium verwendet." #: core/kexistartupdata.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt " argument description for the command line" msgid "" "Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi " "database project on a server to open." msgstr "" "Der Dateiname des Kexi-Datenbankprojekts, der Name der Kexi-" "Verknüpfungsdatei, oder der Name der Kexi-Datenbank, die auf dem Server " "geöffnet werden soll." #: core/KexiView.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to design view" msgid "Switch to visual design view" msgstr "Zur Entwurfsansicht wechseln" #: core/KexiView.cpp:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to design view." msgid "Switches to visual design view." msgstr "Wechselt zur Entwurfsansicht." #: core/KexiView.cpp:67 #, kde-kuit-format msgid "Switch to text view" msgstr "Zur Textansicht wechseln" #: core/KexiView.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Switches to text view." msgstr "Wechselt zur Textansicht." #: core/KexiView.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu for %1" msgstr "Menü für %1" #: core/KexiView.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Shows context menu for the current view." msgstr "Zeigt das Kontextmenü für die aktuelle Ansicht." #: core/KexiView.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Save current design" msgstr "Den aktuellen Entwurf speichern" #: core/KexiView.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Saves changes made to the current design." msgstr "Speichert Änderungen am aktuellen Entwurf." #: core/KexiView.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Visual Design" msgid "Visual" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Could not create new object." msgstr "Das neue Objekt kann nicht erstellt werden." #: core/KexiWindow.cpp:446 #, kde-kuit-format msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: core/KexiWindow.cpp:449 #, kde-kuit-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Nicht umschalten" #: core/KexiWindow.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other view?" "" msgstr "" "Es gibt ungespeicherte Änderungen im Objekt %1.Möchten Sie diese Änderungen vor dem Wechsel zu einer anderen " "Ansicht speichern?" #: core/KexiWindow.cpp:457 #, kde-kuit-format msgid "Confirm Saving Changes" msgstr "Speichern der Änderungen bestätigen" #: core/KexiWindow.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" "Der Entwurf wurde geändert. Sie müssen es speichern, bevor Sie in eine " "andere Ansicht wechseln." #: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Das Wechseln in die andere Ansicht (%1) ist fehlgeschlagen." #: core/KexiWindow.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window with dirty indicator" msgid "%1*" msgstr "%1*" #: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Das Speichern der Objektdefinition ist fehlgeschlagen." #: core/KexiWindow.cpp:749 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's data failed." msgstr "Das Speichern der Objektdaten ist fehlgeschlagen." #: formeditor/commands.cpp:165 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change %1 property for multiple widgets" msgstr "" "Eigenschaft %1 für mehrere Bedienungselemente ändern" #: formeditor/commands.cpp:169 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 property for widget %2" msgstr "" "Eigenschaft %1 für Bedienungselement %2 ändern" #: formeditor/commands.cpp:340 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move multiple widgets" msgstr "Mehrere Bedienungselemente verschieben" #: formeditor/commands.cpp:443 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Grid" msgstr "Bedienungselemente an Gitter ausrichten" #: formeditor/commands.cpp:446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Left" msgstr "Bedienungselemente nach links ausrichten" #: formeditor/commands.cpp:449 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Right" msgstr "Bedienungselemente nach rechts ausrichten" #: formeditor/commands.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Top" msgstr "Bedienungselemente nach oben ausrichten" #: formeditor/commands.cpp:455 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Bottom" msgstr "Bedienungselemente nach unten ausrichten" #: formeditor/commands.cpp:618 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Grid" msgstr "Größe der Bedienungselemente an Gitter anpassen" #: formeditor/commands.cpp:621 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Fit Contents" msgstr "Größe der Bedienungselemente an Inhalt anpassen" #: formeditor/commands.cpp:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Narrowest" msgstr "Größe der Bedienungselemente am Schmalsten anpassen" #: formeditor/commands.cpp:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Widest" msgstr "Größe der Bedienungselemente am Breitesten anpassen" #: formeditor/commands.cpp:630 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Shortest" msgstr "Größe der Bedienungselemente am Kürzesten anpassen" #: formeditor/commands.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Tallest" msgstr "Größe der Bedienungselemente am Längsten anpassen" #: formeditor/commands.cpp:909 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget %1" msgstr "Bedienungselement %1 einfügen" #: formeditor/commands.cpp:912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget" msgstr "Bedienungselement einfügen" #: formeditor/commands.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not insert widget of type %1. A problem with " "widget's creation encountered." msgstr "" "Bedienungselement vom Typ %1 kann nicht eingefügt " "werden. Es ist ein Problem mit der Erstellung des Bedienungselementes " "aufgetreten." #: formeditor/commands.cpp:1127 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: formeditor/commands.cpp:1413 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete widget" msgstr "Bedienungselement löschen" #: formeditor/commands.cpp:1521 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate widget" msgstr "Bedienungselement duplizieren" #: formeditor/commands.cpp:1580 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: formeditor/commands.cpp:1813 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" #: formeditor/commands.cpp:1860 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" #: formeditor/commands.cpp:1968 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: formeditor/connectiondialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Form Connections" msgstr "Formularverbindungen bearbeiten" #: formeditor/connectiondialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "&New Connection" msgstr "Neue &Verbindung" #: formeditor/connectiondialog.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Verbindung löschen" #: formeditor/connectiondialog.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "OK?" msgstr "OK?" #: formeditor/connectiondialog.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Connection correctness" msgstr "Überprüfung der Verbindungen" #: formeditor/connectiondialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Sender" msgstr "Sender" #: formeditor/connectiondialog.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: formeditor/connectiondialog.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: formeditor/connectiondialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: formeditor/connectiondialog.cpp:249 #, kde-kuit-format msgid "The connection is OK." msgstr "Die Verbindung ist in Ordnung." #: formeditor/connectiondialog.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "The connection is invalid." msgstr "Die Verbindung ist ungültig." #: formeditor/connectiondialog.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "You have not selected item: %1." msgstr "Sie haben das Element %1 nicht ausgewählt." #: formeditor/connectiondialog.cpp:372 #, kde-kuit-format msgid "The signal/slot arguments are not compatible." msgstr "Die Argumente für Signale/Slots passen nicht zusammen." #: formeditor/connectiondialog.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete this connection?" msgstr "Möchten Sie diese Verbindung löschen?" #: formeditor/connectiondialog.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Connection" msgstr "&Verbindung löschen" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Listview Contents" msgstr "Inhalt der Listenansicht bearbeiten" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgid "&Add Item" msgstr "Element &hinzufügen" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Neues Unterelement" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Item" msgstr "Element &löschen" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Up" msgstr "Element nach &oben verschieben" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Down" msgstr "Element nach &unten verschieben" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Caption" msgstr "Titel" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Width" msgstr "Breite" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Clickable" msgstr "Anklickbar" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Resizable" msgstr "Größenänderung möglich" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Full Width" msgstr "Ganze Breite" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "New Column" msgstr "Neue Spalte" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Sub Item" msgstr "Unterelement" #: formeditor/form.cpp:284 #, kde-kuit-format msgid "Form" msgstr "Formular" #: formeditor/form.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Renaming widget %1 to %2 failed." msgstr "" "Umbenennen des Bedienungselementes %1 in %2 fehlgeschlagen." #: formeditor/form.cpp:1329 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Specified document could not be opened." msgid "Widget name could not be empty." msgstr "Das angegebene Dokument kann nicht geöffnet werden." #: formeditor/form.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not rename widget %1 to %2 " "because %3 is not a valid name (identifier) for a " "widget." msgstr "" "Bedienungselement %1 kann nicht in %2 umbenannt werden: %3 ist kein gültiger Name " "(Bezeichner) für ein Bedienungselement." #: formeditor/form.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not rename widget %1 to %2 " "because a widget with the name %3 already exists." msgstr "" "Bedienungselement %1 kann nicht in %2 umbenannt werden. Es existiert bereits ein Bedienungselement mit " "dem Namen %3." #: formeditor/form.cpp:1465 formeditor/form.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgid "Multiple Widgets (%1)" msgstr "Mehrere Bedienungselemente (%1)" #: formeditor/form.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgid "%1 : Form" msgstr "%1 : Formular" #: formeditor/form.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgid "No Buddy" msgstr "Kein Buddy" #: formeditor/form.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Hor. Alignment" msgstr "Waager. Ausrichtung" #: formeditor/form.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Waagerechte Ausrichtung" #: formeditor/form.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Ver. Alignment" msgstr "Senkr. Ausrichtung" #: formeditor/form.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Senkrechte Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:94 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Name" msgstr "Name" #: formeditor/form_p.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Window title" msgstr "Fenstertitel" #: formeditor/form_p.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Text" msgstr "Text" #: formeditor/form_p.cpp:259 #, kde-kuit-format msgid "Background Pixmap" msgstr "Hintergrundbild" #: formeditor/form_p.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: enabled widget" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: formeditor/form_p.cpp:261 #, kde-kuit-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: formeditor/form_p.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "Size Policy" msgstr "Größen-Regelung" #: formeditor/form_p.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale Größe" #: formeditor/form_p.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "Maximum Size" msgstr "Maximalegröße" #: formeditor/form_p.cpp:265 #, kde-kuit-format msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: formeditor/form_p.cpp:266 #, kde-kuit-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: formeditor/form_p.cpp:267 #, kde-kuit-format msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: formeditor/form_p.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: formeditor/form_p.cpp:269 #, kde-kuit-format msgid "Fill Background" msgstr "Hintergrund füllen" #: formeditor/form_p.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Focus Policy" msgstr "Aktivierungs-Regelung" #: formeditor/form_p.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Margin" msgstr "Rand" #: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" #: formeditor/form_p.cpp:273 #, kde-kuit-format msgid "Style Sheet" msgstr "Stilvorlage" #: formeditor/form_p.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Tooltip" msgid "Tooltip" msgstr "Kurzinfo" #: formeditor/form_p.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Whats This" msgid "What's This" msgstr "Was ist das" #: formeditor/form_p.cpp:276 #, kde-kuit-format msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" #: formeditor/form_p.cpp:279 #, kde-kuit-format msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: formeditor/form_p.cpp:280 #, kde-kuit-format msgid "Frame Width" msgstr "Rahmenbreite" #: formeditor/form_p.cpp:281 #, kde-kuit-format msgid "Mid Frame Width" msgstr "Mittlere Rahmenbreite" #: formeditor/form_p.cpp:282 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shape" msgstr "Rahmenform" #: formeditor/form_p.cpp:283 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shadow" msgstr "Rahmenschattierung" #: formeditor/form_p.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Senkrechte Bildlaufleiste" #: formeditor/form_p.cpp:286 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Waagerechte Bildlaufleiste" #: formeditor/form_p.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "No Background" msgstr "Kein Hintergrund" #: formeditor/form_p.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Palette Foreground" msgstr "Vordergrundpalette" #: formeditor/form_p.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: formeditor/form_p.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for Align)" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: formeditor/form_p.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Baseline (HINT: for Align)" msgid "Baseline" msgstr "Basislinie" #: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Left (HINT: for Align)" msgid "Left" msgstr "Links" #: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Right (HINT: for Align)" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Center (HINT: for Align)" msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: formeditor/form_p.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Justify (HINT: for Align)" msgid "Justify" msgstr "Bündig" #: formeditor/form_p.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Top (HINT: for Align)" msgid "Top" msgstr "Oben" #: formeditor/form_p.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Bottom (HINT: for Align)" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: formeditor/form_p.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)" msgid "No Frame" msgstr "Kein Rahmen" #: formeditor/form_p.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Box" msgstr "Box" #: formeditor/form_p.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Panel" msgstr "Kontrollleiste" #: formeditor/form_p.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Windows Panel" msgstr "Windows-Kontrollleiste" #: formeditor/form_p.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Horiz. Line" msgstr "Waager. Linie" #: formeditor/form_p.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Vertical Line" msgstr "Senkrechte Linie" #: formeditor/form_p.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)" msgid "Styled" msgstr "Stilvoll" #: formeditor/form_p.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)" msgid "Popup" msgstr "Aufklappmenü" #: formeditor/form_p.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" #: formeditor/form_p.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: formeditor/form_p.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Text Box" msgstr "Textfeld" #: formeditor/form_p.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)" msgid "Tab Widget" msgstr "Karteikarte" #: formeditor/form_p.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Group Box" msgstr "Gruppenfeld" #: formeditor/form_p.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: formeditor/form_p.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Raised" msgstr "Erhöht" #: formeditor/form_p.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Sunken" msgstr "Gesenkt" #: formeditor/form_p.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "for Frame Shadow" msgid "Internal" msgstr "Intern" #: formeditor/form_p.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)" msgid "No Focus" msgstr "Keine Aktivierung" #: formeditor/form_p.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab (HINT: for Focus)" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: formeditor/form_p.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Click (HINT: for Focus)" msgid "Click" msgstr "Klick" #: formeditor/form_p.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click" msgstr "Tabulator/Klick" #: formeditor/form_p.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click/Mouse Wheel" msgstr "Tabulator/Klick/Mausrad" #: formeditor/form_p.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: formeditor/form_p.cpp:330 #, kde-kuit-format msgid "Always Off" msgstr "Immer aus" #: formeditor/form_p.cpp:331 #, kde-kuit-format msgid "Always On" msgstr "Immer an" #: formeditor/form_p.cpp:334 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" #: formeditor/form_p.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "Vertical" msgstr "Senkrecht" #: formeditor/form_p.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Left to Right" msgstr "Links nach Rechts" #: formeditor/form_p.cpp:339 #, kde-kuit-format msgid "Right to Left" msgstr "Rechts nach Links" #: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301 #, kde-kuit-format msgid "Qt Designer UI Files" msgstr "Qt-Designer-UI-Dateien" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215 #, kde-kuit-format msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Application actions" msgstr "Programmaktionen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Current form's actions" msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Open in Data View" msgstr "In Datenansicht öffnen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" "In Datei exportieren\n" "Als Datentabelle" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" "In Zwischenablage exportieren\n" "Als Datentabelle" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324 #, kde-kuit-format msgid "Create New Object (%1)" msgstr "Neues Objekt erstellen (%1)" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Open in Design View" msgstr "In Entwurfsansicht öffnen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:342 #, kde-kuit-format msgid "Close View" msgstr "Ansicht schließen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select action to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" "&Wählen Sie eine Aktion, die nach dem Anklicken des Knopfes %1 ausgeführt werden soll:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select macro to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" "&Wählen Sie ein Makro, das nach dem Anklicken des Knopfes %1 ausgeführt werden soll:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select script to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" "&Wählen Sie ein Skript, das nach dem Anklicken des Knopfes %1 ausgeführt werden soll:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:385 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select object to be opened after clicking %1 button:" msgstr "" "&Wählen Sie ein Objekt, das nach dem Anklicken des Knopfes %1 geöffnet werden soll:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Assigning Action to Button" msgstr "Aktion einem Knopf zuweisen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:477 #, kde-kuit-format msgid "Action category:" msgstr "Aktionskategorie:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522 #, kde-kuit-format msgid "Action to execute:" msgstr "Auszuführende Aktion:" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Assign action" msgid "&Assign" msgstr "&Zuweisen" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Assign action" msgstr "Aktion zuweisen" #: formeditor/richtextdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Rich Text" msgstr "Rich Text bearbeiten" #: formeditor/richtextdialog.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: formeditor/richtextdialog.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: formeditor/richtextdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: formeditor/richtextdialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: formeditor/richtextdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: formeditor/richtextdialog.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Left Align" msgstr "Linksbündig" #: formeditor/richtextdialog.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: formeditor/richtextdialog.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Right Align" msgstr "Rechtsbündig" #: formeditor/richtextdialog.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tab Order" msgstr "Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Move widget up" msgstr "Bedienungselemente nach oben verschieben" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Move widget down" msgstr "Bedienungselemente nach unten verschieben" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Handle tab order automatically" msgstr "Aktivierungs-Reihenfolge automatisch vergeben" #: formeditor/widgetfactory.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Contents of %1" msgstr "Inhalt von %1 bearbeiten" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:193 #, kde-format msgid "Could not find any form widget plugins." msgstr "Es können keine Formularmodule gefunden werden." #: formeditor/widgetlibrary.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not load Form Widgets plugin file %1 for " "%2." msgstr "" "Die Kexi-Formularmodul-Datei %1 für %2 kann nicht geladen werden." #: formeditor/widgetlibrary.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open Form Widgets plugin %1 for " "%2." msgstr "" "Das Kexi-Formularmodul %1 für %2 kann nicht geöffnet werden." #: formeditor/widgetlibrary.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Horizontal Widget" msgid "Insert Horizontal" msgstr "Waagerecht einfügen" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Vertical Widget" msgid "Insert Vertical" msgstr "Senkrecht einfügen" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:752 #, kde-kuit-format msgid "Insert Widget: %1" msgstr "Bedienungselement einfügen: %1" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:756 #, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab widget's page" msgid "Tab Page" msgstr "Karteikarte-Seite" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgid "Widget name" msgstr "Name des Bedienungselements" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)" msgid "‹ %L" msgstr "‹ %L" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)" msgid "%L ›" msgstr "%L ›" #: kexiutils/style/KexiStyle.cpp:56 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Could not open icon resource file %1.Kexi will not start. Please check " #| "if Kexi is properly installed." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find application style %1.Kexi will not start. Please check if " "Kexi is properly installed." msgstr "" "Die Symbol-Ressourcendatei %1kann nicht geöffnet " "werden.Kexi wird nicht starten. " "Überprüfen Sie, ob Kexi vollständig installiert " "ist." #: kexiutils/utils.cpp:305 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: kexiutils/utils.cpp:319 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: kexiutils/utils.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 already exists.Do you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits.Möchten Sie sie überschreiben?" #: kexiutils/utils.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file or directory %1 does not exist." msgstr "Die Datei oder der Ordner %1 existiert nicht." #: kexiutils/utils.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid hyperlink %1." msgstr "Ungültige Verknüpfung %1." #: kexiutils/utils.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Executable %1 not allowed." msgstr "Ausführbare Datei %1 ist nicht zulässig." #: kexiutils/utils.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Remote hyperlink %1 not allowed." msgstr "Eine entfernte Verknüpfung %1 ist nicht erlaubt." #: kexiutils/utils.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to run this file?Running executables can be dangerous." msgstr "" "Möchten Sie diese Datei ausführen?Die Ausführung von " "Programmdateien kann gefährlich sein." #: kexiutils/utils.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Run script file" msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: kexiutils/utils.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "'Dirty (modified) object' flag" msgid "%1*" msgstr "%1*" #: kexiutils/utils.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgid "modified" msgstr "Geändert" #: kexiutils/utils.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: main/KexiBugReportDialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Report a Bug or Wish" msgstr "Probleme oder Wünsche berichten" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Operating system & platform:" msgstr "Betriebssystem & Plattform:" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Other operating system" msgid "Other" msgstr "Andere" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Other platform" msgid "Other" msgstr "Andere" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt ", " msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: main/kexifinddialog.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "(All fields)" msgstr "(Alle Felder)" #: main/kexifinddialog.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "(Current field)" msgstr "(Aktuelles Feld)" #: main/kexifinddialog.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: main/kexifinddialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace in %1" msgstr "In %1 ersetzen" #: main/kexifinddialog.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: main/kexifinddialog.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find in %1" msgstr "In %1 suchen" #: main/kexifinddialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The search item was not found" msgstr "Das gesuchte Element wurde nicht gefunden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: main/kexifinddialog.ui:20 #, kde-format msgctxt "Look in field:" msgid "&Look in:" msgstr "S&uchen in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: main/kexifinddialog.ui:36 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "&Suchen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords) #: main/kexifinddialog.ui:55 #, kde-format msgctxt "Match: Whole words only" msgid "&Whole words only" msgstr "Nur &ganze Wörter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: main/kexifinddialog.ui:62 #, kde-format msgid "Fi&nd:" msgstr "Su&chen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl) #: main/kexifinddialog.ui:110 #, kde-format msgctxt "Replace all occurrences with" msgid "Re&place with:" msgstr "&Ersetzen mit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace) #: main/kexifinddialog.ui:129 #, kde-format msgid "Prompt on replace" msgstr "Vor Ersetzen nachfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) #: main/kexifinddialog.ui:152 #, kde-format msgid "&Match:" msgstr "&Übereinstimmung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: main/kexifinddialog.ui:171 #, kde-format msgctxt "Match: Case sensitive" msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:182 #, kde-format msgctxt "Match: Any Part of Field" msgid "Any Part of Field" msgstr "Jeder Teil des Felds" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:187 #, kde-format msgctxt "Match: Whole Field" msgid "Whole Field" msgstr "Ganzes Feld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:192 #, kde-format msgctxt "Match: Start of Field" msgid "Start of Field" msgstr "Beginn des Felds" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:204 #, kde-format msgctxt "Search Up" msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:209 #, kde-format msgctxt "Search Down" msgid "Down" msgstr "Abwärts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "Look In All Rows" msgid "All Rows" msgstr "Alle Zeilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace) #: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll) #: main/kexifinddialog.ui:277 #, kde-format msgctxt "Replace All Occurrences" msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Welcome global view mode" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Project global view mode (noun)" msgid "Project" msgstr "Projekt" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Edit global view mode (verb)" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Design global view mode (verb)" msgid "Design" msgstr "Entwurf" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Help global view mode (noun)" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: main/KexiMainWindow.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Action name with three dots..." msgid "%1..." msgstr "%1 ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:459 #, kde-kuit-format msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:461 #, kde-kuit-format msgid "Create a new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: main/KexiMainWindow.cpp:463 #, kde-kuit-format msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Erstellt ein neues Projekt. Das gerade geöffnete Projekt ist davon nicht " "betroffen." #: main/KexiMainWindow.cpp:469 #, kde-kuit-format msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt öff&nen ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:471 #, kde-kuit-format msgid "Open an existing project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: main/KexiMainWindow.cpp:473 #, kde-kuit-format msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Öffnet ein vorhandenes Projekt. Das gerade geöffnete Projekt ist nicht " "betroffen." #: main/KexiMainWindow.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "Open a project that was recently opened." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:480 #, kde-kuit-format msgid "Opens a project that was recently opened." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:485 #, kde-kuit-format msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: main/KexiMainWindow.cpp:489 #, kde-kuit-format msgid "Show Welcome page" msgstr "Willkommensseite anzeigen" #: main/KexiMainWindow.cpp:491 #, kde-kuit-format msgid "" "Shows Welcome page with list of recently opened projects and other " "information. " msgstr "" "Zeigt die Startseite mit einer Liste zuletzt geöffneter Projekte und weitere " "Informationen. " #: main/KexiMainWindow.cpp:496 #, kde-kuit-format msgid "Save object changes" msgstr "Objektänderungen speichern" #: main/KexiMainWindow.cpp:497 #, kde-kuit-format msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Speichert Objektänderungen aus dem gerade aktiven Fenster." #: main/KexiMainWindow.cpp:501 #, kde-kuit-format msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:502 #, kde-kuit-format msgid "Save object as" msgstr "Objekt speichern unter" #: main/KexiMainWindow.cpp:504 #, kde-kuit-format msgid "" "Saves object from currently selected window under a new name (within the " "same project)." msgstr "" "Speichert ein Objekt aus dem gerade aktiven Fenster unter einem neuen Namen " "im selben Projekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:520 #, kde-kuit-format msgid "&Import, Export or Send..." msgstr "&Importieren, Exportieren oder Senden ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:521 #, kde-kuit-format msgid "Import, export or send project" msgstr "Projekt importieren, exportieren oder versenden" #: main/KexiMainWindow.cpp:523 #, kde-kuit-format msgid "Imports, exports or sends project." msgstr "Importiert, exportiert oder versendet ein Projekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:529 #, kde-kuit-format msgid "&Close Project" msgstr "&Projekt schließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:530 #, kde-kuit-format msgid "Close the current project" msgstr "Aktuelles Projekt schließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:531 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current project." msgstr "Schließt das aktuelle Projekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits %1 application." msgstr "Beendet die Anwendung %1." #: main/KexiMainWindow.cpp:554 #, kde-kuit-format msgid "&Import Database..." msgstr "Datenbank &importieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "Import entire database as a KEXI project" msgstr "Komplette Datenbank als Kexi-Projekt importieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:557 #, kde-kuit-format msgid "Imports entire database as a KEXI project." msgstr "Importiert eine komplette Datenbank als Kexi-Projekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:562 #, kde-kuit-format msgid "Import Tables..." msgstr "Tabellen importieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Import data from an external source into this project" msgstr "Daten aus einer externen Quelle in dieses Projekt importieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:564 #, kde-kuit-format msgid "Imports data from an external source into this project." msgstr "Importiert Daten aus einer externen Quelle in dieses Projekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:570 #, kde-kuit-format msgid "&Compact Database..." msgstr "Datenbank &komprimieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:571 #, kde-kuit-format msgid "Compact the current database project" msgstr "Das aktuelle Datenbankprojekt komprimieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:573 #, kde-kuit-format msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" "Komprimiert das aktuelle Datenbankprojekt, sodass es weniger Speicher belegt " "und schneller arbeitet." #: main/KexiMainWindow.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "Import->Table Data From File..." msgid "Import Data From &File..." msgstr "Daten aus Datei &importieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:584 #, kde-kuit-format msgid "Import table data from a file" msgstr "Tabellendaten aus Datei importieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:585 #, kde-kuit-format msgid "Imports table data from a file." msgstr "Importiert Tabellendaten aus einer Datei." #: main/KexiMainWindow.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->Table or Query Data to File..." msgid "Export Data to &File..." msgstr "Daten in Datei &exportieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:595 #, kde-kuit-format msgid "Export data from the active table or query to a file" msgstr "Daten aus der aktiven Tabelle oder Abfrage in Datei exportieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:597 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the active table or query to a file." msgstr "Exportiert die Daten der aktiven Tabelle oder Abfrage in eine Datei." #: main/KexiMainWindow.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "Paste Special->As Data &Table..." msgid "Paste Special..." msgstr "Einfügen Spezial ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:646 #, kde-kuit-format msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "Daten aus Zwischenablage als Tabelle einfügen" #: main/KexiMainWindow.cpp:648 #, kde-kuit-format msgid "Pastes clipboard data as a table." msgstr "Fügt Daten aus der Zwischenablage als Tabelle ein." #: main/KexiMainWindow.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..." msgid "Copy Special..." msgstr "Kopieren Spezial ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:657 #, kde-kuit-format msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "Ausgewählte Tabellen- oder Abfragedaten in Zwischenablage kopieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:659 #, kde-kuit-format msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" "Kopiert die ausgewählten Tabellen- oder Abfragedaten in die Zwischenablage" #: main/KexiMainWindow.cpp:664 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "Macht die letzte Bearbeitung rückgängig." #: main/KexiMainWindow.cpp:666 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Bearbeitung wieder her." #: main/KexiMainWindow.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Find text" msgstr "Text suchen " #: main/KexiMainWindow.cpp:672 #, kde-kuit-format msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text." msgstr "Sucht nach dem ersten Vorkommen eines Textes." #: main/KexiMainWindow.cpp:682 #, kde-kuit-format msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: main/KexiMainWindow.cpp:686 #, kde-kuit-format msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: main/KexiMainWindow.cpp:688 #, kde-kuit-format msgid "Delete selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen" #: main/KexiMainWindow.cpp:689 #, kde-kuit-format msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:691 #, kde-kuit-format msgid "Delete Record" msgstr "Datensatz löschen" #: main/KexiMainWindow.cpp:693 #, kde-kuit-format msgid "Delete the current record" msgstr "Aktuellen Datensatz löschen" #: main/KexiMainWindow.cpp:694 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the current record." msgstr "Löscht den aktuellen Datensatz." #: main/KexiMainWindow.cpp:696 #, kde-kuit-format msgid "Clear Table Contents..." msgstr "Tabelleninhalt löschen ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:698 #, kde-kuit-format msgid "Clear table contents" msgstr "Tabelleninhalt löschen" #: main/KexiMainWindow.cpp:699 #, kde-kuit-format msgid "Clears table contents." msgstr "Löscht den Tabelleninhalt." #: main/KexiMainWindow.cpp:702 #, kde-kuit-format msgid "Edit Item" msgstr "Element bearbeiten" #: main/KexiMainWindow.cpp:705 #, kde-kuit-format msgid "Edit currently selected item" msgstr "Aktuell ausgewähltes Element bearbeiten" #: main/KexiMainWindow.cpp:706 #, kde-kuit-format msgid "Edits currently selected item." msgstr "Bearbeitet das aktuell ausgewählte Element." #: main/KexiMainWindow.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Leere Zeile einfügen" #: main/KexiMainWindow.cpp:712 #, kde-kuit-format msgid "Insert one empty row above" msgstr "Fügt eine leere Zeile über der aktuellen ein." #: main/KexiMainWindow.cpp:714 #, kde-kuit-format msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Fügt eine leere Zeile über der gerade ausgewählten Zeile ein." #: main/KexiMainWindow.cpp:771 #, kde-kuit-format msgid "Show Project Navigator" msgstr "Projektnavigator anzeigen" #: main/KexiMainWindow.cpp:774 #, kde-kuit-format msgid "Show the Project Navigator pane" msgstr "Den Projektnavigationsbereich anzeigen" #: main/KexiMainWindow.cpp:775 #, kde-kuit-format msgid "Shows the Project Navigator pane." msgstr "Zeigt den Projektnavigationsbereich an." #: main/KexiMainWindow.cpp:785 #, kde-kuit-format msgid "Activate Project Navigator" msgstr "Projektnavigator aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:787 #, kde-kuit-format msgid "Activate the Project Navigator pane" msgstr "Den Projektnavigationsbereich aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:788 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" "Aktiviert den Projektnavigationsbereich. Ist er ausgeblendet, wird er zuerst " "angezeigt." #: main/KexiMainWindow.cpp:796 #, kde-kuit-format msgid "Activate main area" msgstr "Hauptbereich aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:800 #, kde-kuit-format msgid "Activate the main area" msgstr "Den Hauptbereich aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:801 #, kde-kuit-format msgid "Activates the main area." msgstr "Aktiviert den Hauptbereich." #: main/KexiMainWindow.cpp:808 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Show Property Editor" msgid "Show Property Pane" -msgstr "Eigenschafteneditor anzeigen" +msgstr "Eigenschaftenleiste anzeigen" #: main/KexiMainWindow.cpp:810 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Show the Property Editor pane" msgid "Show the Property pane" -msgstr "Den Eigenschafteneditor anzeigen" +msgstr "Zeigt die Eigenschaftenleiste an" #: main/KexiMainWindow.cpp:811 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Shows the Property Editor pane." msgid "Shows the Property pane." -msgstr "Zeigt den Eigenschafteneditor an." +msgstr "Zeigt die Eigenschaftenleiste an." #: main/KexiMainWindow.cpp:820 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Activate Property Editor" msgid "Activate Property Pane" -msgstr "Eigenschafteneditor aktivieren" +msgstr "Eigenschaftenleiste aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:821 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Activate the Property Editor pane" msgid "Activate the Property pane" msgstr "Den Eigenschafteneditor aktivieren" #: main/KexiMainWindow.cpp:822 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first." msgid "Activates the Property pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" -"Aktiviert den Eigenschafteneditor. Ist er ausgeblendet, wird er zuerst " +"Aktiviert den Eigenschaftenleiste an. Ist sie ausgeblendet, wird sie zuerst " "angezeigt." #: main/KexiMainWindow.cpp:830 #, kde-kuit-format msgid "Locate..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:831 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Global Search box" msgid "Switch to Global Locate box" msgstr "Gehe zum globalen Suchfeld" #: main/KexiMainWindow.cpp:832 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to Global Search box." msgid "Switches to Global Locate box." msgstr "Wechselt zu globalen Suchfeld." #: main/KexiMainWindow.cpp:836 #, kde-kuit-format msgid "&Accept" msgstr "&Annehmen" #: main/KexiMainWindow.cpp:838 #, kde-kuit-format msgid "Accept changes made to the current record" msgstr "Änderungen am aktuellen Datensatz annehmen" #: main/KexiMainWindow.cpp:839 #, kde-kuit-format msgid "Accepts changes made to the current record." msgstr "Nimmt Änderungen am aktuellen Datensatz an." #: main/KexiMainWindow.cpp:842 #, kde-kuit-format msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: main/KexiMainWindow.cpp:845 #, kde-kuit-format msgid "Cancel changes made to the current record" msgstr "Änderungen am aktuellen Datensatz verwerfen" #: main/KexiMainWindow.cpp:847 #, kde-kuit-format msgid "Cancels changes made to the current record." msgstr "Verwirft Änderungen am aktuellen Datensatz." #: main/KexiMainWindow.cpp:851 #, kde-kuit-format msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #: main/KexiMainWindow.cpp:871 #, kde-kuit-format msgid "&Font..." msgstr "&Schriftart ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:873 #, kde-kuit-format msgid "Change font for selected object" msgstr "Schriftart für das ausgewählte Objekt ändern" #: main/KexiMainWindow.cpp:874 #, kde-kuit-format msgid "Changes font for selected object." msgstr "Ändert die Schriftart für das ausgewählte Objekt." #: main/KexiMainWindow.cpp:883 #, kde-kuit-format msgid "&Next Window" msgstr "&Nächstes Fenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:884 #, kde-kuit-format msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:885 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the next window." msgstr "Wechselt zum nächsten Fenster." #: main/KexiMainWindow.cpp:888 #, kde-kuit-format msgid "&Previous Window" msgstr "&Vorheriges Fenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:889 #, kde-kuit-format msgid "Previous window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:890 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the previous window." msgstr "Wechselt zum vorherigen Fenster." #: main/KexiMainWindow.cpp:893 #, kde-kuit-format msgid "&Close Tab" msgstr "Unterfenster sch&ließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:894 #, kde-kuit-format msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Schließt das aktuelle Unterfenster." #: main/KexiMainWindow.cpp:898 #, kde-kuit-format msgid "Cl&ose All Tabs" msgstr "&Alle Unterfenster schließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Close all tabs" msgstr "Alle Unterfenster schließen" #: main/KexiMainWindow.cpp:900 #, kde-kuit-format msgid "Closes all tabs." msgstr "Schließt alle Unterfenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:955 #, kde-kuit-format msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" "Hierüber werden nützliche Tipps zum Arbeiten mit dieser Anwendung angezeigt." #: main/KexiMainWindow.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #: main/KexiMainWindow.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: main/KexiMainWindow.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgid "&Find/Replace" msgstr "&Suchen/Ersetzen" #: main/KexiMainWindow.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: main/KexiMainWindow.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgid "&Data" msgstr "&Daten" #: main/KexiMainWindow.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: main/KexiMainWindow.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: main/KexiMainWindow.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: main/KexiMainWindow.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "Report a bug or wish for KEXI application" msgid "Report a &Bug or Wish..." msgstr "Probleme oder Wünsche &berichten ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:1264 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Files a bug or wish for Kexi application." msgid "Files a bug or wish for KEXI application." msgstr "Fehler oder Wünsche für das Programm Kexi berichten." #: main/KexiMainWindow.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgid "Activates a \"What's This?\" tool." msgstr "Aktiviert das „Was ist das“-Werkzeug." #: main/KexiMainWindow.cpp:1270 migration/importwizard.cpp:1106 #: migration/importwizard.cpp:1109 migration/importwizard.cpp:1111 #: migration/importwizard.cpp:1113 migration/importwizard.cpp:1115 #: migration/importwizard.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: main/KexiMainWindow.cpp:1271 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shows Kexi Handbook." msgid "Shows KEXI Handbook." msgstr "Zeigt das Kexi-Handbuch an." #: main/KexiMainWindow.cpp:1274 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shows information about Kexi application." msgid "Shows information about KEXI application." msgstr "Zeigt Informationen über Kexi an." #: main/KexiMainWindow.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgid "Shows information about KDE." msgstr "Zeigt Informationen über KDE an." #: main/KexiMainWindow.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgid "
(reason: %1)" msgstr "
(Grund: %1)" #: main/KexiMainWindow.cpp:1457 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" #| msgid "" #| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.Do you want to import it as a new Kexi project?" msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using " "%2.Do you want to import it as a new KEXI project?" msgstr "" "Das Datenbankprojekt %1 scheint nicht mit Kexi erstellt worden zu sein.Möchten Sie es als neues Kexi-Projekt importieren?" #: main/KexiMainWindow.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import Database" msgid "&Import..." msgstr "&Importieren ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "@window:title" msgid "Select New Project's Location" msgstr "Adresse des neuen Projekts auswählen" #: main/KexiMainWindow.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "Objekt kann nicht erstellt werden – unbekannter Objekttyp „%1“" #: main/KexiMainWindow.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "Unbekannter Objekttyp „%1“" #: main/KexiMainWindow.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "Objekt vom Typ „%1“ kann nicht erstellt werden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "\"executing object\" action" msgid "executing" msgstr "Ausführen" #: main/KexiMainWindow.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgid "opening" msgstr "Öffnen" #: main/KexiMainWindow.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgid "table not found" msgstr "Tabelle nicht gefunden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgid "query not found" msgstr "Abfrage nicht gefunden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgid "macro not found" msgstr "Makro nicht gefunden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgid "script not found" msgstr "Skript nicht gefunden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgid "object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgid "cannot execute object" msgstr "Objekt kann nicht ausgeführt werden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgid "cannot open object" msgstr "Objekt kann nicht geöffnet werden" #: main/KexiMainWindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Sie haben bestimmte Objekte ausgewählt, die beim Start automatisch geöffnet " "werden sollen. Einige Objekte können nicht geöffnet werden." #: main/KexiMainWindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt " (read only)" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (Nur Lesen)" #: main/KexiMainWindow.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgid "From File..." msgstr "Aus Datei ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgid "From Server..." msgstr "Von Server ..." #: main/KexiMainWindow.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Selected view is not supported for %1 object." msgstr "" "Der ausgewählte Ansichtsmodus wird für das Objekt %1 " "nicht unterstützt." #: main/KexiMainWindow.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" "Der ausgewählte Ansichtsmodus (%1) wird von diesem Objekttyp (%2) nicht " "unterstützt." #: main/KexiMainWindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "Could not save object under the original name." msgid "Could not save under the original name." msgstr "Das Speichern unter dem ursprünglichen Namen ist nicht möglich." #: main/KexiMainWindow.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Save object" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: main/KexiMainWindow.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Object As" msgstr "Objekt speichern unter" #: main/KexiMainWindow.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Saving object failed" msgid "Saving %1 object failed." msgstr "Das Speichern des Objektes %1 ist fehlgeschlagen." #: main/KexiMainWindow.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: main/KexiMainWindow.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Saves all recent changes made in %1 object." msgstr "Speichert alle Änderungen im Objekt %1." #: main/KexiMainWindow.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Discards all recent changes made in %1 object." msgstr "Verwirft alle Änderungen im Objekt %1." #: main/KexiMainWindow.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: main/KexiMainWindow.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode" msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "Das Öffnen im Modus „%1“ ist nicht zulässig" #: main/KexiMainWindow.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Tab for %1 (%2)." msgstr "Unterfenster für %1 (%2)." #: main/KexiMainWindow.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Tab for %1." msgstr "Unterfenster für %1." #: main/KexiMainWindow.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Delete ?" msgid "" "Do you want to permanently delete the following object?%1 " "%2If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." msgstr "" "Möchten Sie folgendes Objekt dauerhaft löschen?%1 " "%2Wenn Sie auf Löschen " "klicken, können Sie diesen Vorgang nicht rückgängig gemacht werden." #: main/KexiMainWindow.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Delete Object %1." msgid "Delete %1?" msgstr "%1 löschen?" #: main/KexiMainWindow.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgid "Could not delete object." msgstr "Das Objekt kann nicht gelöscht werden." #: main/KexiMainWindow.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Before renaming object %1 it should be closed.Do you want to close it?" msgstr "" "Vor dem Umbenennen des Objekts %1 sollte es " "geschlossen werden.Möchten Sie es schließen?" #: main/KexiMainWindow.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgid "Close Window and Rename" msgstr "Fenster schließen und Umbenennen" #: main/KexiMainWindow.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Renaming object %1 failed." msgstr "Das Umbenennen des Objekts %1 ist fehlgeschlagen." #: main/KexiMainWindow.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Setting caption for object %1 failed." msgstr "" "Das Einstellen des Titels für das Objekts %1 ist " "fehlgeschlagen." #: main/KexiMainWindow.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgid "Compacting database file %1 is not supported." msgstr "" "Komprimieren der Datenbankdatei %1 wird nicht " "unterstützt." #: main/KexiMainWindow.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Compact database" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: main/KexiMainWindow.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Das aktuelle Projekt muss geschlossen werden, bevor die Datenbank " "komprimiert werden kann. Es wird nach dem Komprimieren wieder geöffnet.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: main/KexiMainWindow.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Design of query %1 that you want to export data from is " "changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed " "query for exporting or from its original (saved) version?" msgstr "" "Der Entwurf der Abfrage %1, von der Sie Daten " "exportieren möchten, wurde geändert und wurde bisher noch nicht gespeichert. " "Möchten Sie die Daten der geänderten Abfrage oder von der ursprünglichen " "gespeicherten Version für den Export verwenden?" #: main/KexiMainWindow.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Changed Query" msgstr "Geänderte Abfrage verwenden" #: main/KexiMainWindow.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Original Query" msgstr "Ursprüngliche Abfrage verwenden" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:640 #, kde-kuit-format msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs." msgstr "" "Aufgabenbasierte Werkzeugleiste mit Gruppierung von Befehlen mit " "Unterfenstern." #: main/KexiMainWindow_p.cpp:671 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:675 #, kde-kuit-format msgid "Form Design" msgstr "Formularentwurf" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:678 #, kde-kuit-format msgid "Report Design" msgstr "Berichtsentwurf" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application." msgstr "" "Die Anwendung %1 kann nicht gestartet werden." #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Command %1 failed." msgstr "Der Befehl %1 ist fehlgeschlagen." #: main/KexiMenuWidget.cpp:476 #, kde-kuit-format msgid "Join us on:" msgstr "" #: main/KexiMenuWidget.cpp:486 #, kde-kuit-format msgid "Visit KEXI Facebook page at %1" msgstr "Besuchen Sie die KEXI-Facebook-Webseite auf %1" #: main/KexiMenuWidget.cpp:495 #, kde-kuit-format msgid "Visit KEXI Twitter page at %1" msgstr "Besuchen Sie die KEXI-Twitter-Webseite auf %1" #: main/KexiMenuWidget.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgid "Visit Calligra home page at %1" msgstr "Besuchen Sie die Calligra-Webseite auf %1" #: main/KexiRegisterResource_p.h:139 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Could not open icon resource file %1.Kexi will not start. Please check " #| "if Kexi is properly installed." msgctxt "@info" msgid "" "Could not open icon resource file %1.%2 will not start. Please check if it " "is properly installed." msgstr "" "Die Symbol-Ressourcendatei %1kann nicht geöffnet " "werden.Kexi wird nicht starten. " "Überprüfen Sie, ob Kexi vollständig installiert " "ist." #: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Tried to find files in " msgid "Tried to find in %1." msgstr "" #: main/KexiRegisterResource_p.h:209 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Could not open icon resource file %1.Kexi will not start. Please check " #| "if Kexi is properly installed." msgctxt "@info" msgid "" "Could not open icon resource file %1. Please check if " "%2 is properly installed." msgstr "" "Die Symbol-Ressourcendatei %1kann nicht geöffnet " "werden.Kexi wird nicht starten. " "Überprüfen Sie, ob Kexi vollständig installiert " "ist." #: main/KexiSearchLineEdit.cpp:440 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File (%1)" msgctxt "Tools->Locate textbox' placeholder text with shortcut" msgid "Locate (%1)" msgstr "Datei (%1)" #: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 will create a new database project. Select " "blank database." msgstr "" "%1 erstellt eine neue Datenbank. Wählen Sie leere " "Datenbank." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Blank Projects" msgstr "Leeres Projekt" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Blank database" msgstr "Leere Datenbank" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Database project without any objects" msgstr "Datenbankprojekt ohne Objekte" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:114 #, kde-kuit-format msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Movie catalog" msgstr "Filmkatalog" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Storage Method" msgstr "Speichermethode" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select a storage method which will be used to store the new project." msgstr "" "Wählen Sie die Speichermethode, die für die Speicherung des neuen Projektes " "benutzt wird." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:199 #, kde-kuit-format msgid "New database" msgstr "Neue Datenbank" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Filename" msgstr "Projekttitel & Dateiname" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Enter caption for the new project. Filename will be created automatically " "based on the caption. You can change the filename too." msgstr "" "Geben Sie den Titel für das neue Projekt ein. Der Dateiname wird automatisch " "aus dem Titel erstellt. Den Dateinamen können Sie auch ändern." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:263 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Enter project caption." msgstr "Projekttitel eingeben." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is a relative path.Enter " "absolute path of a file to be created." msgstr "" "%1 ist ein relativer Pfad.Geben Sie den absoluten Pfad der Datei an, die erstellt " "werden soll." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:280 #, kde-kuit-format msgid "" "Enter a valid project filename. The file should be located on this computer." msgstr "" "Geben Sie einen gültigen Dateinamen für ein Projekt ein. Die Datei soll auf " "diesem Rechner lokal gespeichert werden." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is a directory name.Enter " "name of a file to be created." msgstr "" "%1 ist ein Ordnername.Geben " "Sie den Namen der Datei an, die erstellt werden soll." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create database file %1.There is no permission to create this file. Pick another " "directory or change permissions so the file can be created." msgstr "" "Die Datenbankdatei %1 kann nicht erstellt werden." "Sie haben keine Berechtigung zum Erstellen dieser Datei. " "Wählen Sie einen anderen Ordner oder ändern Sie die Berechtigungen, so dass " "die Datei erstellt werden kann." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Creating Project" msgstr "Ein Projekt wird erstellt" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the project is created." msgstr "Bitte warten Sie, während das Projekt erzeugt wird." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new " "KEXI project.Here you may also add, edit or delete connections " "from the list." msgstr "" "Wählen Sie die Datenbank-Server-Verbindungen aus, über die ein neues " "Kexi-Projekt erstellt werden soll.Hier können Sie auch " "Verbindungen aus der Liste löschen, bearbeiten oder neue hinzufügen." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Database Name" msgstr "Projekttitel & Datenbankname" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Enter caption for the new project. Database name will be created " "automatically based on the caption. You can change the database name too." msgstr "" "Geben Sie den Titel für das neue Projekt ein. Der Datenbankname wird " "automatisch aus dem Titel erstellt. Den Datenbanknamen können Sie auch " "ändern." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Existing project databases on %1 (%2) database server:" msgstr "" "Vorhandene Projektdatenbanken auf Datenbank-Server %1 (%2):" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496 #, kde-kuit-format msgid "Enter database name." msgstr "Geben Sie den Namen der Datenbank ein." #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507 #, kde-kuit-format msgid "" "Database with this name already exists. Do you want to delete it and create " "a new one?" msgstr "" "Eine Datenbank mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie diese löschen " "und eine neue Datenbank erstellen?" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:510 #, kde-kuit-format msgid "Delete and Create New" msgstr "Löschen und neu erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31 #, kde-format msgid "Select existing KEXI project file to open:\n" msgstr "" "Wählen Sie die Kexi-Projektdatei aus, die geöffnet werden soll:\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89 #, kde-format msgid "&Advanced " msgstr "&Erweitert " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104 #, kde-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Klicken Sie auf „Erweitert“, wenn Sie nach einem auf einem Server " "existierenden Projekt suchen." #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select project to open. You can choose project stored in file or on database " "server." msgstr "" "Wählen Sie das zu öffnende Projekt. Sie können Projekte auswählen, die in " "einer Datei oder auf einem Datenbank-Server gespeichert sind." #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored in File" msgstr "In einer Datei gespeicherte Projekte" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored on Database Server" msgstr "Auf einem Datenbank-Server gespeicherte Projekte" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select database server's connection with project you wish to open.Here you may also add, edit or delete connections from the list." msgstr "" "Wählen Sie Verbindungen zu Datenbank-Servern mit Projekten aus, die " "Sie öffnen möchten.Hier können Sie auch Verbindungen aus der " "Liste löschen, bearbeiten oder neue hinzufügen." #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project on Database Server" msgstr "Projekt auf einem Datenbank-Server öffnen" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select project on database server %1 (%2) to open." msgstr "" "Wählen Sie ein Projekt auf dem Datenbank-Server %1 (%2) " "zum Öffnen aus:" #: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31 #, kde-format msgctxt "New Project Stored in File" msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37 #, kde-format msgid "New Project Stored in File" msgstr "Neues Projekt gespeichert in einer Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47 #, kde-format msgctxt "New Project Stored on Database Server" msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53 #, kde-format msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Neues Projekt gespeichert auf einem Datenbank-Server" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Opened less than minute ago" msgstr "Vor weniger als einer Minute geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 minute ago" msgid_plural "Opened %1 minutes ago" msgstr[0] "Vor einer Minute geöffnet" msgstr[1] "Vor %1 Minuten geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 hour ago" msgid_plural "Opened %1 hours ago" msgstr[0] "Vor einer Stunde geöffnet" msgstr[1] "Vor %1 Stunden geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79 #, kde-kuit-format msgid "Opened yesterday" msgid_plural "Opened %1 days ago" msgstr[0] "Gestern geöffnet" msgstr[1] "Vor %1 Tagen geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Opened over a month ago" msgid_plural "Opened %1 months ago" msgstr[0] "Vor über einem Monat geöffnet" msgstr[1] "Vor %1 Monaten geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Opened one year ago" msgid_plural "Opened %1 years ago" msgstr[0] "Vor einem Jahr geöffnet" msgstr[1] "Vor %1 Jahren geöffnet" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "on local server" msgstr "auf einem lokalen Server" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "on %1 server" msgstr "auf Server %1" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info File database " msgid "File database %1" msgstr "Dateidatenbank %1" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "database" msgstr "Datenbank" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt " database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database" msgid "%1 database" msgstr "Datenbank %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22 #, kde-format msgid "Project caption:" msgstr "Projekttitel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51 #, kde-format msgid "Project's database name:" msgstr "Datenbankname des Projekts:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Plugin name" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Plugin description" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Plugin version" msgid "Version:" msgstr "Version:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Plugin fileName" msgid "File:" msgstr "Datei:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:261 #, kde-format msgid "No KEXI plugins found." msgstr "Es wurden keine Kexi-Module gefunden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:264 #, kde-format msgid "KEXI plugins (%1):" msgstr "Kexi-Module (%1):" #: main/startup/KexiStartup.cpp:273 #, kde-format msgid "No KDb database driver plugins found." msgstr "Keine KDb-Datenbanktreiber-Module gefunden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:276 #, kde-format msgid "KDb database driver plugins (%1):" msgstr "KDb-Datenbanktreiber-Module (%1):" #: main/startup/KexiStartup.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "%1.Check whether the file has valid " "contents." msgstr "" "Die Verbindungsinformation der Verknüpfungsdatei %1 kann nicht gelesen werden.Prüfen Sie, ob die " "Datei einen gültigen Inhalt hat." #: main/startup/KexiStartup.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant." msgid "" "%1 is not valid value for --type command-line " "option. Possible value can be %2, %3 or " "%4" msgstr "" "%1 ist kein gültiger Wert für die Befehlszeilenoption " "--type. Mögliche Werte sind %2, %3 oder %4" #: main/startup/KexiStartup.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Invalid port number %1 specified." msgstr "Ungültige Portnummer %1 angegeben." #: main/startup/KexiStartup.cpp:403 #, kde-kuit-format msgid "Could not open database. No database driver specified." msgstr "" "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden. Es wurden keine Datenbanktreiber " "angegeben." #: main/startup/KexiStartup.cpp:416 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not start %1 application." msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application this way." msgstr "" "Die Anwendung %1 kann nicht gestartet werden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are " "constants." msgid "" "Both createdb and dropdb used in startup " "options." msgstr "" "Sie haben sowohl die Start-Parameter createdb als auch " "dropdb verwendet." #: main/startup/KexiStartup.cpp:428 #, kde-kuit-format msgid "No project name specified." msgstr "Es wurde kein Projektname angegeben." #: main/startup/KexiStartup.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Please don't translate the user-mode and design-mode words, these are constants." msgid "" "Both user-mode and design-mode used in startup " "options." msgstr "" "Sie haben sowohl den Start-Parameter user-mode als auch " "design-mode verwendet." #: main/startup/KexiStartup.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not delete project. The file %1 does not exist." msgstr "" "Das Projekt kann nicht gelöscht werden. Die Datei %1 " "existiert nicht." #: main/startup/KexiStartup.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open shortcut file %1." msgstr "" "Die Verknüpfungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open connection data file %1." msgstr "" "Die Verbindungsdaten-Datei %1 kann nicht geöffnet " "werden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:664 #, kde-kuit-format msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because they are not available while creating " "or dropping projects." msgstr "" "Sie haben in den Start-Parametern einige Datenbankobjekte angegeben, die " "automatisch geöffnet werden sollen.\n" "Diese Parameter werden ignoriert, da sie beim Erstellen oder Löschen von " "Objekten nicht zur Verfügung stehen." #: main/startup/KexiStartup.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Project %1 created successfully." msgstr "Das Projekt %1 wurde erfolgreich erstellt." #: main/startup/KexiStartup.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Project %1 dropped successfully." msgstr "" "Das Löschen des Projekts %1 wurde erfolgreich " "abgeschlossen." #: main/startup/KexiStartup.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. Missing filename." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden, der Dateinahme fehlt." #: main/startup/KexiStartup.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." msgstr "" "Die Datei kann nicht geöffnet werden. Die Datei %1 " "existiert nicht." #: main/startup/KexiStartup.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file %1 for reading.Check the file's permissions and whether it is already " "opened and locked by another application." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden." "Prüfen Sie die Zugriffsrechte und ob die Datei von einer " "anderen Anwendung blockiert wird." #: main/startup/KexiStartup.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open project.The file %1 " "is not readable. Check the file's permissions and whether it is already " "opened and locked by another application." msgstr "" "Das Projekt kann nicht geöffnet werden.Die Datei " "%1 kann nicht gelesen werden. Prüfen Sie die " "Zugriffsrechte und ob die Datei bereits von einer anderen Anwendung geöffnet " "und daher gesperrt ist." #: main/startup/KexiStartup.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is an external file of type %2.Do you want to import the file as a KEXI project?" msgstr "" "%1 ist eine externe Datei vom Typ %2.Möchten Sie die Datei als Kexi-Projekt importieren?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Open External File" msgstr "Externe Datei öffnen" #: main/startup/KexiStartup.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import File" msgid "Import..." msgstr "Importieren ..." #: main/startup/KexiStartup.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The project file %1 is recognized as compatible with " "%2 database driver, while you have asked for " "%3 database driver to be used.\n" "Do you want to use %4 database driver?" msgstr "" "Die Projektdatei %1 wurde als kompatibel zum " "Datenbanktreiber %2 erkannt, aber Sie haben den " "Datenbanktreiber %3 angegeben.\n" "Möchten Sie den Datenbanktreiber %4 verwenden?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:953 #, kde-kuit-format msgid "Possible problems: %1" msgstr "Mögliche Probleme: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:959 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The file %1 is not recognized as being supported by " #| "Kexi." msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 is not recognized as being supported by " "%2." -msgstr "Die Datei %1 wird nicht von Kexi unterstützt." +msgstr "" +"Die Datei %1 wird nicht von %2 unterstützt." #: main/startup/KexiStartup.cpp:964 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Database driver for this file type not found.\n" #| "Detected MIME type is %1%2.%3" msgctxt "@info" msgid "" "Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2." msgstr "" "Der Datenbanktreiber für diesen Dateityp kann nicht gefunden werden.\n" "Der erkannte MIME-Typ ist %1%2.%3" #: main/startup/KexiStartup.cpp:968 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Database driver for this file type not found.\n" #| "Detected MIME type is %1%2.%3" msgctxt "@info" msgid "" "Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2.%3" msgstr "" "Der Datenbanktreiber für diesen Dateityp kann nicht gefunden werden.\n" "Der erkannte MIME-Typ ist %1%2.%3" #: main/startup/KexiStartup.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not load list of available projects for %1 " "database server." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Projekte für den Datenbank-Server %1 kann nicht geladen werden." #: main/startup/KexiStartup.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgid "Failed saving connection data to %1 file." msgstr "" "Das Speichern der Verbindungsdaten in eine %1-Datei ist " "fehlgeschlagen." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240 #, kde-kuit-format msgid "Create Project" msgstr "Projekt erstellen" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Choose Project" msgstr "Projekt auswählen" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Do not show me this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Click OK button to proceed." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um den Vorgang fortzusetzen." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Blank Database" msgstr "Leere Datenbank" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "New Blank Database Project" msgstr "Neues Projekt mit leerer Datenbank" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "Kexi erstellt eine neue, leere Datenbank." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database" msgstr "" "Vorhandene\n" "Datenbank\n" "importieren" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "Vorhandene Datenbank als neues Datenbank-Projekt importieren." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294 #, kde-kuit-format msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" "Die Struktur und die Daten der bestehenden Datenbank werden von Kexi als " "neues Datenbank-Projekt importiert." #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to KEXI" msgstr "Willkommen bei Kexi" #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select one of the recently used projects to open." msgstr "Wählen Sie ein kürzlich verwendetes Projekt zum Öffnen." #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:905 #, kde-kuit-format msgid "Share" msgstr "Freigeben" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "@info donate to the project" msgid "" "KEXI may be totally free, but its development is costly.</" "title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for " "meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and " "fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of " "any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for " "your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors " "will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new " "features, but you can also have an influence on what features are added!</" "para><para>Currently we are accepting donations through " "<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source " "software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</" "para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/" "Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information." "</para><para>Thanks for your support!</para>" msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:949 #, kde-kuit-format msgid "Donate to the Project" msgstr "Spenden für das Projekt" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Go to Donation" msgid "Proceed to the Donation Web Page" msgstr "Weiter zur Spenden-Webseite" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "Do not donate now" msgid "Not Now" msgstr "Jetzt nicht" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "Donation today" msgid "today" msgstr "Heute" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "Recent donation date (xx days)" msgid "%1 (1 day)" msgid_plural "%1 (%2 days)" msgstr[0] "%1 (1 Tag)" msgstr[1] "%1 (%2 Tage)" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "donations count" msgid "%1 (thanks!)" msgstr "%1 (Danke)" #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgid "Column %1" msgstr "Spalte %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Primary Key" msgstr "Primärschlüssel" #: migration/importoptionsdlg.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Advanced Import Options" msgstr "Erweiterte Importeinstellungen" #: migration/importoptionsdlg.cpp:61 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "<title>Text encoding for Microsoft Access database\n" #| "Database file %1 appears to be created by a " #| "version of Microsoft Access older than 2000.In order to " #| "properly import national characters, you may need to choose a proper text " #| "encoding if the database was created on a computer with a different " #| "character set." msgctxt "@info" msgid "" "Text encoding for Microsoft Access database\n" "Database file %1 appears to be created by a " "version of Microsoft Access older than 2000.In order to " "properly import national characters, you may need to choose a proper text " "encoding if the database was created on a computer with a different " "character set." msgstr "" "Textkodierung für Microsoft Access-Datenbank\n" "Die Datenbankdatei %1 scheint mit einer Microsoft " "Access-Version älter als 2000 erstellt worden zu sein.Wenn die " "Datenbank auf einem Computer mit abweichendem Zeichensatz erstellt wurde, " "müssen Sie die passende Textkodierung auswählen, um nationale Sonderzeichen " "korrekt zu importieren." #: migration/importoptionsdlg.cpp:74 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding:" msgstr "Textkodierung:" #: migration/importoptionsdlg.cpp:79 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "In ähnlichen Situationen immer diese Kodierung verwenden" #: migration/importtablewizard.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 name is already used by an existing table. Enter " "different table name to continue." msgstr "" "Der Name %1 wird bereits von einer vorhandenen Tabelle " "verwendet. Geben Sie einen anderen Tabellennamen ein, um fortzufahren." #: migration/importtablewizard.cpp:129 #, kde-kuit-format msgid "Name Already Used" msgstr "Name wird bereits verwendet" #: migration/importtablewizard.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Table Importing Assistant allows you to import a table from an " "existing database into the current KEXI project.Click " "Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." msgstr "" "Der Tabellen-Import-Assistent ermöglicht Ihnen, eine Tabelle aus einer " "vorhandenen Datenbank in die aktuelle Kexi-Projekt zu importieren.Klicken Sie auf den Knopf Weiter, um " "fortzufahren oder auf Abbrechen, um diesen " "Assistenten zu beenden." #: migration/importtablewizard.cpp:176 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Table Importing Assistant" msgstr "Willkommen beim Tabellen-Import-Assistenten" #: migration/importtablewizard.cpp:201 migration/importwizard.cpp:301 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Adresse für Quelldatenbank auswählen" #: migration/importtablewizard.cpp:211 migration/importwizard.cpp:312 #, kde-kuit-format msgid "Select Source Database" msgstr "Quelldatenbank auswählen" #: migration/importtablewizard.cpp:228 #, kde-kuit-format msgid "Select the Table to Import" msgstr "Tabelle zum Import auswählen" #: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:470 #, kde-kuit-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: migration/importtablewizard.cpp:263 migration/importwizard.cpp:482 #, kde-kuit-format msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: migration/importtablewizard.cpp:279 #, kde-kuit-format msgid "Alter the Detected Table Design" msgstr "Das erkannte Tabellen-Design verändern" #: migration/importtablewizard.cpp:305 #, kde-kuit-format msgid "Processing Import" msgstr "Import in Bearbeitung" #: migration/importtablewizard.cpp:320 #, kde-kuit-format msgid "Open imported table" msgstr "Importierte Tabelle öffnen" #: migration/importtablewizard.cpp:327 migration/importtablewizard.cpp:574 #: migration/importwizard.cpp:507 migration/importwizard.cpp:905 #, kde-kuit-format msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: migration/importtablewizard.cpp:384 migration/importwizard.cpp:568 #, kde-kuit-format msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Wählen Sie die Quelldatenbank, die Sie importieren möchten:" #: migration/importtablewizard.cpp:466 migration/importtablewizard.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import table %1. Select different table or " "cancel importing." msgstr "" "Die Tabelle %1 kann nicht importiert werden. Wählen Sie " "eine andere Tabelle oder brechen Sie das Importieren ab." #: migration/importtablewizard.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No data has been found in table %1. Select different " "table or cancel importing." msgstr "" "In Tabelle %1 wurden keine Daten gefunden. Wählen Sie " "eine andere Tabelle oder brechen Sie das Importieren ab." #: migration/importtablewizard.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Table import wizard, final message" msgid "" "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1.Depending on size of the table this may take some time." msgstr "" "Alle erforderlichen Informationen sind nun zusammengetragen. Klicken " "Sie auf Weiter, um den Importvorgang der Tabelle " "%1 zu starten.Abhängig von der Größe der " "Tabelle kann dies einige Zeit dauern." #: migration/importtablewizard.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the table is imported." msgstr "Bitte warten Sie, während die Tabelle importiert wird." #: migration/importtablewizard.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table %1 has been imported." msgstr "Die Tabelle %1 wurde importiert." #: migration/importtablewizard.cpp:579 migration/importwizard.cpp:919 #, kde-kuit-format msgid "Failure" msgstr "Fehlgeschlagen" #: migration/importtablewizard.cpp:580 #, kde-kuit-format msgid "An error occurred." msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: migration/importtablewizard.cpp:601 migration/importwizard.cpp:782 #, kde-kuit-format msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "Kein entsprechender Migrationstreiber gefunden." #: migration/importtablewizard.cpp:697 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgid "No project available." msgstr "Kein Projektname verfügbar." #: migration/importtablewizard.cpp:709 #, kde-kuit-format msgid "No table was selected to import." msgstr "Es wurde keine zu importierende Tabelle ausgewählt" #: migration/importtablewizard.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to create table %1." msgstr "Die Tabelle %1 kann nicht erstellt werden." #: migration/importwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Database" msgstr "Datenbank importieren" #: migration/importwizard.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant is about to import %1 " "database (connection %2) into a KEXI project." msgstr "" "Der Datenbank-Import-Assistent ist im Begriff die Datenbank %1 (Verbindung %2) in ein Kexi-Projekt zu " "importieren." #: migration/importwizard.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant is about to import %1 file " "of type %2 into a KEXI project." msgstr "" "Der Datenbank-Import-Assistent ist im Begriff die Datei %1 vom Typ %2 in ein Kexi-Projekt zu importieren." #: migration/importwizard.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into " "a KEXI project." msgstr "" "Der Datenbank-Import-Assistent ermöglicht Ihnen, eine vorhandene Datenbank " "in ein Kexi-Projekt zu importieren." #: migration/importwizard.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1Click Next button to continue or " "Cancel button to exit this assistant." msgstr "" "%1Klicken Sie auf Weiter, um " "fortzufahren oder auf Abbrechen, um den Assistenten " "zu schließen." #: migration/importwizard.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Database Importing Assistant" msgstr "Willkommen beim Datenbank-Import-Assistenten" #: migration/importwizard.cpp:327 #, kde-kuit-format msgid "Destination database type:" msgstr "Typ der Zieldatenbank:" #: migration/importwizard.cpp:334 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored in a file" msgstr "In einer Datei gespeichertes Datenbankprojekt" #: migration/importwizard.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored on a server" msgstr "Auf einem Server gespeichertes Datenbankprojekt" #: migration/importwizard.cpp:339 #, kde-kuit-format msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Typ der Zieldatenbank auswählen" #: migration/importwizard.cpp:347 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's caption:" msgstr "Titel des Zielprojekts:" #: migration/importwizard.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's name:" msgstr "Name des Zielprojekts:" #: migration/importwizard.cpp:368 #, kde-kuit-format msgid "Enter Destination Database Project's Caption" msgstr "Geben Sie den Projekttitel der Zieldatenbank ein" #: migration/importwizard.cpp:404 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Destination Database Project" msgstr "Adresse für Zieldatenbankprojekt auswählen" #: migration/importwizard.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure and data" msgstr "Struktur und Daten" #: migration/importwizard.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure only" msgstr "Nur Struktur" #: migration/importwizard.cpp:433 #, kde-kuit-format msgid "Select Scope of Import" msgstr "Bereich zum Import auswählen" #: migration/importwizard.cpp:500 #, kde-kuit-format msgid "Open imported project" msgstr "Importiertes Projekt öffnen" #: migration/importwizard.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No new database name was entered." msgstr "Es wurde kein neuer Datenbankname angegeben." #: migration/importwizard.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1Source database is the same as destination." msgstr "%1Die Quelldatenbank ist dieselbe wie das Ziel." #: migration/importwizard.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Following issues were found with the data you entered:" "%1Please click Back button and correct these " "issues." msgstr "" "Folgende Probleme mit den von Ihnen eingegebenen Daten wurden gefunden:" "%1Bitte klicken Sie auf Zurück, um die " "aufgetretenen Probleme zu beheben." #: migration/importwizard.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing.Depending on size of " "the database this may take some time." msgstr "" "Alle erforderlichen Informationen sind nun zusammengetragen. Klicken " "Sie auf Weiter um den Importvorgang zu starten.Abhängig von der Größe der Datenbank kann dies einige Zeit " "dauern." #: migration/importwizard.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database %1 already exists.Do you want to replace it with " "a new one?" msgstr "" "Die Datenbank %1 existiert bereits.Möchten Sie sie durch eine neue ersetzen?" #: migration/importwizard.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Replace Database" msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: migration/importwizard.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Import failed.%1%2You can click " "Back button and try again." msgstr "" "Import fehlgeschlagen.%1%2Sie " "können auf Zurück klicken und es erneut versuchen." #: migration/importwizard.cpp:946 #, kde-kuit-format msgid "Select source database filename." msgstr "Dateinamen der Quelldatenbank auswählen." #: migration/importwizard.cpp:952 #, kde-kuit-format msgid "Select source database." msgstr "Quelldatenbank auswählen." #: migration/importwizard.cpp:966 #, kde-kuit-format msgid "Could not import database. This type is not supported." msgstr "" "Die Datenbank kann nicht importiert werden. Dieser Typ wird nicht " "unterstützt." #: migration/importwizard.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import database %1. This type is not " "supported." msgstr "" "Die Datenbank %1 kann nicht importiert werden. Dieser " "Typ wird nicht unterstützt." #: migration/importwizard.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importvorgang läuft ..." #: migration/importwizard.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Database has been imported into KEXI project %1." msgstr "" "Die Datenbank wurde in das Kexi-Projekt %1 importiert." #: migration/importwizard.cpp:1106 migration/importwizard.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgid "No help is available for this page." msgstr "Für diese Seite steht keine Hilfe zu Verfügung." #: migration/importwizard.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "" "Hier können Sie die Adresse wählen, von der Daten importiert werden sollen." #: migration/importwizard.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "" "Hier können Sie die Datenbank auswählen, aus der Daten importiert werden " "sollen." #: migration/importwizard.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "" "Hier können Sie die Adresse wählen, an der die Daten abgelegt werden sollen." #: migration/importwizard.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" "Hier können Sie den Namen der neuen Datenbank und festlegen, wo die Daten " "gespeichert werden." #: migration/keximigrate.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create database %1." msgstr "Die Datenbank %1 kann nicht erstellt werden." #: migration/keximigrate.cpp:217 #, kde-kuit-format msgid "Could not connect to database %1." msgstr "Die Verbindung zur Datenbank „%1“ kann nicht hergestellt werden." #: migration/keximigrate.cpp:393 #, kde-kuit-format msgid "Could not get a list of table names for database %1." msgstr "" "Die Tabellennamen für die Datenbank „%1“ können nicht ermittelt werden." #: migration/keximigrate.cpp:403 #, kde-kuit-format msgid "No tables have been found in database %1." msgstr "In der Datenbank „%1“ wurden keine Tabellen gefunden." #: migration/keximigrate.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import project from database %1. Error reading table %2." msgstr "" "Das Projekt kann nicht aus der Datenbank „%1“ importiert werden. Fehler beim " "Laden der Tabelle %2." #: migration/keximigrate.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not import table %1." msgstr "Die Tabelle %1 kann nicht importiert werden." #: migration/keximigrate.cpp:556 #, kde-kuit-format msgid "Could not import project from data source %1." msgstr "Das Projekt kann nicht aus der Datenquelle „%1“ importiert werden." #: migration/keximigrate.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not copy table %1 to destination database." msgstr "" "Die Tabelle %1 kann nicht in die Zieldatenbank kopiert " "werden." #: migration/keximigrate.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Could not import data from data source %1." msgstr "Die Daten aus der Datenquelle „%1“ können nicht importiert werden." #: migration/keximigrate.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #: migration/keximigrate.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The data type for field %1 could not be determined. " "Please select one of the following data types." msgstr "" "Der Datentyp für das Feld %1 kann nicht festgestellt " "werden: Bitte wählen Sie einen der folgenden Datentypen" #: migration/migratemanager.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Could not find any migration database drivers." msgstr "Es wurden keine Datenbanktreiber für die Migration gefunden." #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "[Can't assign to this widget]" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:51 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Move multiple widgets" msgid "[Can't assign to multiple widgets]" msgstr "Mehrere Bedienungselemente verschieben" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:61 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Data Source" msgctxt "@label Form data source - title" msgid "Data source" msgstr "Datenquelle" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Zur Datenquelle des gewählten Formulars gehen" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Goes to selected form's data source" msgstr "Geht zur Datenquelle des gewählten Formulars" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Form" msgctxt "@label Forms's data source (table or query)" msgid "Form" msgstr "Formular" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:98 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Widgets" msgctxt "@label Widget's data source (table field or query field)" msgid "Widget" -msgstr "Bedienungselemente" +msgstr "Bedienelement" #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "Data Source" msgstr "Datenquelle" #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Frame Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Snap to Grid" msgstr "An Gitter ausrichten" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181 #, kde-kuit-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200 #, kde-kuit-format msgid "Set the current view style." msgstr "Den Stil für die aktuelle Ansicht einstellen." #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209 #, kde-kuit-format msgid "Show Form UI Code" msgstr "UI-Quelltext des Formulars anzeigen" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394 #, kde-kuit-format msgid "Set form's data source to %1" msgstr "Datenquelle des Formulars auf %1 setzen" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Form's UI Code" msgstr "UI-Quelltext des Formulars" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "form" msgstr "formular" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new form" msgstr "Neues Formular erstellen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new form." msgstr "Erstellt ein neues Formular." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Inhalt der Bedienungselemente löschen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten ..." #. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection"); #. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections"); #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Bedienungselement nach vorne holen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Send Widget to Back" msgstr "Bedienungselement nach hinten stellen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Align Widgets Position" msgstr "Bedienungselemente ausrichten" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "To Left" msgstr "Nach links" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "To Right" msgstr "Nach rechts" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "To Top" msgstr "Nach oben" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "To Bottom" msgstr "Nach unten" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "To Grid" msgstr "An Gitter" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Größe der Bedienungselemente anpassen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "To Fit" msgstr "Passend" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "To Shortest" msgstr "An das Kürzeste" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "To Tallest" msgstr "An das Längste" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "To Narrowest" msgstr "An das Schmalste" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "To Widest" msgstr "An das Breiteste" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of form %1 has been modified." msgstr "Der Entwurf des Formulars %1 wurde geändert." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Form %1 already exists." msgstr "Das Formular %1 existiert bereits." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:365 plugins/reports/kexireportpart.cpp:210 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Data Source" msgid "Data source" msgstr "Datenquelle" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Form %1" msgstr "Formular %1" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:246 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, " "form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as " "variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white " "spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if " "there are subsequent words, these should start with upper case letter. " "Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as " "possible." msgid "form" msgstr "formular" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "Klicken Sie, um Aktionen für dieses Bildfeld anzuzeigen" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for %1 image box" msgstr "" "Klicken Sie, um Aktionen für das Bildfeld %1 " "anzuzeigen" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "Unbound Image Box" msgid "%1 (unbound)" msgstr "%1 (ungebunden)" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "Unbound Image Box" msgid "" "%1\n" "(unbound)" msgstr "" "%1\n" "(ungebunden)" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Form widget" msgid "Form" msgstr "Formular" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "A form widget" msgstr "Ein Formularelement" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box widget" msgid "Text Box" msgstr "Textfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers " "such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "textBox" msgstr "textfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "A widget for entering and displaying line of text text" msgstr "Ein Element zur Eingabe und Anzeige von Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Editor widget" msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers " "such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "textEditor" msgstr "texteditor" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "A multiline text editor" msgstr "Ein Editor für mehrzeiligen Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Label widget" msgid "Label" msgstr "Beschriftungsfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such " "as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "label" msgstr "textfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying text" msgstr "Ein Element zur Anzeige von Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Image Box widget" msgid "Image Box" msgstr "Bildfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers " "such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "image" msgstr "bild" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying images" msgstr "Ein Element zur Anzeige von Bildern" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Combo Box widget" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " "such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "comboBox" msgstr "kombinationsfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206 #, kde-kuit-format msgid "A combo box widget" msgstr "Ein Kombinationsfeldelement" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Check Box widget" msgid "Check Box" msgstr "Ankreuzfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " "such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "checkBox" msgstr "ankreuzfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "A check box with text label" msgstr "Ankreuzfeld mit Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Button widget" msgid "Button" msgstr "Knopf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such " "as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "button" msgstr "knopf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260 #, kde-kuit-format msgid "A button for executing actions" msgstr "Ein Befehlsknopf, um Aktionen auszuführen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Link Button widget" msgid "Link Button" msgstr "Verknüpfungsknopf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers " "such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "linkButton" msgstr "VerknüpfungsKnopf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "A Link button for executing actions" msgstr "Ein Verknüpfungsknopf, um Aktionen auszuführen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Slider widget" msgid "Slider" msgstr "Schieberegler" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such " "as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "slider" msgstr "schieberegler" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317 #, kde-kuit-format msgid "A Slider widget" msgstr "Ein Schiebereglerelement" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Progress Bar widget" msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers " "such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "progressBar" msgstr "fortschrittsanzeige" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "A Progress Bar widget" msgstr "Ein Bedienungselement zur Fortschrittsanzeige" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343 #, kde-kuit-format msgid "Line" msgstr "Linie" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as " "line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "line" msgstr "Linie" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353 #, kde-kuit-format msgid "A line to be used as a separator" msgstr "Eine Linie zur Verwendung als Trenner" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Horizontal Line" msgstr "&Waagerechte Linie einfügen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Vertical Line" msgstr "&Senkrechte Linie einfügen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Date Picker widget" msgid "Date Picker" msgstr "Datumsauswahl" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers " "such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "datePicker" msgstr "Datumauswahl" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378 #, kde-kuit-format msgid "A Date Picker widget" msgstr "Ein Datumsauswahl-Element" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password" msgid "Echo Mode" msgstr "Echo-Modus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Indent" msgstr "Einrückung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414 #, kde-kuit-format msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416 #, kde-kuit-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418 #, kde-kuit-format msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419 #, kde-kuit-format msgid "Text Direction" msgstr "Textrichtung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Text Visible" msgstr "Text sichtbar" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421 #, kde-kuit-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423 #, kde-kuit-format msgid "Arrow Visible" msgstr "Pfeil sichtbar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox) #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Page Step" msgstr "Seitenschritt" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Single Step" msgstr "Einzelschritt" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Interval" msgstr "Strichabstand" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Position" msgstr "Strichposition" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429 #, kde-kuit-format msgid "Show Editor" msgstr "Editor anzeigen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Form Name" msgstr "Formularname" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "On Click" msgstr "Bei Klick" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "On Click Option" msgstr "Bei Klick Option" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433 #, kde-kuit-format msgid "Auto Tab Order" msgstr "Automatische Reihenfolge der Aktivierung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget Property" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap At" msgstr "Zeilenumbruch an" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap Mode" msgstr "Zeilenumbruch-Modus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440 #, kde-kuit-format msgid "Editor Type" msgstr "Editortyp" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Multiline Text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Drop-Down List" msgstr "Auswahlfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "No Ticks" msgstr "Keine Striche" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Above" msgstr "Über" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Left" msgstr "Links" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Below" msgstr "Unter" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Both Sides" msgstr "Beide Seiten" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476 #, kde-kuit-format msgid "Scaled Contents" msgstr "Skalierter Inhalt" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled" msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)" msgid "Keep Ratio" msgstr "Größenverhältnis beibehalten" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)" msgid "" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" "Auswahl\n" "Knopf sichtbar" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Checked checkbox" msgid "Checked" msgstr "Aktiviert" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Tristate checkbox" msgid "Tristate" msgstr "Drei Zustände" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default" msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no" msgid "No" msgstr "Nein" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Editable combobox" msgid "Editable" msgstr "Editierbar" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is checkable" msgid "On/Off" msgstr "Ein/Aus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button" msgid "Auto Repeat" msgstr "Automatisch wiederholen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay" msgid "Auto Rep. Delay" msgstr "Verzögerung für automatische Wiederholung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval" msgid "Auto Rep. Interval" msgstr "Intervall für automatische Wiederholung" #. i18n("Auto Default")); #. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default")); #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is flat" msgid "Flat" msgstr "Flach" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink address" msgid "Hyperlink" msgstr "Verknüpfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Type of hyperlink" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Tool used for opening a hyperlink" msgid "Hyperlink Tool" msgstr "Verknüpfungs-Werkzeug" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open remote hyperlinks" msgid "Remote Hyperlink" msgstr "Entfernte Verknüpfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open executables" msgid "Executable Hyperlink" msgstr "Ausführbare Verknüpfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink" msgid "No Hyperlink" msgstr "Keine Verknüpfung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink" msgid "Static" msgstr "Statisch" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool" msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool" msgid "Browser" msgstr "Browser" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool" msgid "Mailer" msgstr "E-Mail-Programm" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518 #, kde-kuit-format msgid "Text Format" msgstr "Textformat" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Hypertext" msgstr "Hypertext" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "property: Can open external links in label" msgid "Open Ext. Links" msgstr "Ext. Verknüpfungen öffnen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: line edit's placeholder text" msgid "Placeholder Text" msgstr "Platzhaltertext" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Clear Button Enabled" msgid "Clear Button" msgstr "Löschen-Knopf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Password Mode for line edit" msgid "Password Mode" msgstr "Passwortmodus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit" msgid "Squeezed Text" msgstr "Text ohne überschüssige Leerzeichen anzeigen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533 #, kde-kuit-format msgid "Tab Stop Width" msgstr "Tabulatorbreite" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534 #, kde-kuit-format msgid "Tab Changes Focus" msgstr "Tabulator ändert Aktivierung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Policy" msgstr "Zeilenumbruch-Regelung" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary" msgstr "An Wortgrenze" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "Anywhere" msgstr "Irgendwo" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary If Possible" msgstr "Wenn möglich an Wortgrenze" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Position" msgstr "Zeilenumbruch-Position" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "None" msgstr "Keine" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "Widget's Width" msgstr "Elementbreite" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Pixels" msgstr "In Pixeln" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Columns" msgstr "In Spalten" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545 #, kde-kuit-format msgid "Links Underlined" msgstr "Verknüfungen unterstrichen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "Waagerechte Bildlaufleiste" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "Senkrechte Bildlaufleiste" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed" msgid "As Needed" msgstr "Bei Bedarf" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off" msgid "Always Off" msgstr "Immer aus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always On" msgid "Always On" msgstr "Immer an" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text" msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: HTML value of text edit" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Tab Widget" msgstr "Karteikarte" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as " "tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object " "as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain " "white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter " "and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "tabWidget" msgstr "karteikarte" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573 #, kde-kuit-format msgid "A widget to display multiple pages using tabs" msgstr "Ein Bedienungselement zur Anzeige von mehreren Seiten als Karteikarten" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "Frame widget" msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such " "as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "frame" msgstr "rahmen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602 #, kde-kuit-format msgid "A frame widget" msgstr "Ein Rahmenelement" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610 #, kde-kuit-format msgid "Group Box" msgstr "Gruppenfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers " "such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "groupBox" msgstr "gruppenfeld" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620 #, kde-kuit-format msgid "A container to group some widgets" msgstr "Ein Container, um mehrere Bedienungselemente zusammenzufassen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "'Title' property for group box" msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "'Flat' property for group box" msgid "Flat" msgstr "Flach" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Auto-hide Tabs" msgstr "Unterfenster automatisch ausblenden" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Tab Position" msgstr "Reiterposition" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "'Current page' property for tab widget" msgid "Current Page" msgstr "Aktuelle Seite" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Tab Shape" msgstr "Reiterform" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property" msgid "Elide Mode" msgstr "Auslassen-Modus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons" msgid "Scroll Buttons" msgstr "Bildlaufknöpfe " #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637 #, kde-kuit-format msgid "Closable Tabs" msgstr "Schließbare Unterfenster" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638 #, kde-kuit-format msgid "Movable Tabs" msgstr "Verschiebbare Unterfenster" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639 #, kde-kuit-format msgid "Document Mode" msgstr "Dokumenten-Modus" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Triangular" msgstr "Dreieckig" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774 #, kde-kuit-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821 #, kde-kuit-format msgid "&Assign Action..." msgstr "&Aktion zuweisen ..." #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "default indent value" msgid "default" msgstr "Standard" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to tab widget" msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Delete tab widget's page" msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Rename tab widget's page" msgid "Rename Page..." msgstr "Seite umbenennen ..." #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "@window:title" msgid "New Page Title" msgstr "Neuer Seitentitel" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302 #, kde-kuit-format msgid "Enter a new title for the current page:" msgstr "Geben Sie einen neuen Titel für die aktuelle Seite ein:" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to a stacked widget" msgid "Add Page..." msgstr "Seite hinzufügen ..." #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Delete page from a stacked widget" msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Previous Page" msgstr "Zur vorherigen Seite" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Next Page" msgstr "Zur nächsten Seite" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Edit rich text for a widget" msgid "Edit Rich Text" msgstr "Rich Text bearbeiten" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207 #, kde-kuit-format msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Daten aus einer Tabelle in die Zwischenablage kopieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Copying data from table:" msgstr "Kopiere Daten aus der Tabelle:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "Daten aus einer Tabelle in eine CSV-Datei exportieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from table:" msgstr "Exportiere Daten aus der Tabelle:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Daten aus einer Abfrage in die Zwischenablage kopieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "Daten aus einer Abfrage in eine CSV-Datei exportieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from query:" msgstr "Exportiere Daten aus der Abfrage:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112 #, kde-kuit-format msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Die zu exportierenden Daten können nicht geöffnet werden." #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "(Zeilen: %1, Spalten: %2)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "(columns: %1)" msgstr "(Spalten: %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Datei an, in die Sie die Daten speichern möchten" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To CSV file:" msgstr "In CVS-Datei:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To clipboard." msgstr "In die Zwischenablage." #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379 #, kde-kuit-format msgid "Show Options >>" msgstr "Einstellungen anzeigen >>" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607 #, kde-kuit-format msgid "Delimiter:" msgstr "Trennzeichen:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Text quote:" msgstr "Texterkennungszeichen:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232 #, kde-kuit-format msgid "Add column names as the first row" msgstr "Spaltennamen als erste Zeile hinzufügen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for copying" msgstr "Immer die obigen Einstellungen zum Kopieren verwenden" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for exporting" msgstr "Immer die obigen Einstellungen zum Exportieren verwenden" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Copying" msgstr "Kopiere" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Exporting" msgstr "Wird exportiert" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384 #, kde-kuit-format msgid "Hide Options <<" msgstr "Einstellungen ausblenden <<" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "no" msgstr "nein" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "false" msgstr "falsch" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import CSV Data From File" msgstr "CSV-Daten aus Datei importieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste CSV Data From Clipboard" msgstr "CSV-Daten aus der Zwischenablage einfügen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import CSV" msgid "&Import..." msgstr "&Importieren ..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" "Der Datensatz enthält keine Zeilen. Möchten Sie eine leere Tabelle " "importieren?" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgid "No database connection available." msgstr "Keine Datenbankverbindung verfügbar." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448 #: widget/KexiNameDialog.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Please choose other name." msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Namen." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Loading CSV Data from %1..." msgstr "CSV-Daten aus %1 werden geladen ..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading CSV Data" msgstr "CSV-Daten werden geladen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583 #, kde-kuit-format msgid "Select Import Filename" msgstr "Dateinamen zum Import auswählen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from file:" msgstr "Vorschau der Daten aus der Datei:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from clipboard" msgstr "Vorschau der Daten aus der Zwischenablage" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615 #, kde-kuit-format msgid "Comment symbol:" msgstr "Kommentar-Symbol" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636 #, kde-kuit-format msgid "Primary key" msgstr "Primärschlüssel" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668 #, kde-kuit-format msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673 #, kde-kuit-format msgid "First row contains column names" msgstr "Erste Zeile enthält Spaltennamen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693 #, kde-kuit-format msgid "Import Options" msgstr "Importoptionen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table" msgid "&New table" msgstr "&Neue Tabelle" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table" msgid "&Existing table" msgstr "&Vorhandene Tabelle" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716 #, kde-kuit-format msgid "Choose Destination for Imported Data" msgstr "Auswahl des Ziels zur Speicherung importierter Daten" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Select existing table:" msgstr "Vorhandene Tabelle auswählen:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Preview of selected table" msgid "Table preview:" msgstr "Tabellenvorschau:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Row count:" msgstr "Anzahl der Zeilen:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Column count:" msgstr "Anzahl der Spalten:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Choose Name of Destination Table" msgstr "Namen der Zieltabelle auswählen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From CSV file:" msgstr "Aus CVS-Datei:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From Clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Importing CSV data to table:" msgid "To table:" msgstr "In Tabelle:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810 #, kde-kuit-format msgid "Ready to Import" msgstr "Fertig zum Import" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852 #, kde-kuit-format msgid "Cannot open input file %1." msgstr "Die Eingabedatei %1 kann nicht geöffnet werden." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930 #, kde-kuit-format msgid "Start at line (1-%1):" msgstr "Starten bei Zeile (1-%1):" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939 #, kde-kuit-format msgid "Start at line:" msgstr "Starten bei Zeile:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Column" msgstr "Spalte" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred during insert record." msgstr "Beim Einfügen des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395 #, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Kein" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgid "Format for column %1:" msgstr "Format für Spalte %1:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No primary key (autonumber) has been defined.Should it be " "automatically defined on import (recommended)?An imported " "table without a primary key may not be editable (depending on database type)." "" msgstr "" "Es wurde kein Primärschlüssel (Autonummerierung) definiert.Soll dieser automatisch während des Imports definiert werden " "(empfohlen)?Beachten Sie dabei, dass eine importierte " "Tabelle ohne Primärschlüssel, in Abhängigkeit des Datenbanktyps, unter " "Umständen nicht editierbar ist." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table" msgid "&Add Primary Key" msgstr "&Primärschlüssel hinzufügen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table" msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nicht hinzufügen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgid "Cannot add column." msgstr "Spalte kann nicht hinzugefügt werden." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897 #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc." msgid "Column %1" msgstr "Spalte %1" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Field count does not match.Please choose another table." #| "" msgctxt "@info" msgid "" "Field count does not match.Please choose another table." msgstr "" "Die Anzahl der Felder passt nicht.Bitte wählen Sie eine " "andere Tabelle." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgid "Importing data..." msgstr "Daten werden importiert ..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgid "Import has been canceled." msgstr "Der Import wurde abgebrochen." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred during import." msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Data has been successfully imported to table %1." msgstr "" "Die Daten wurden erfolgreich in die Tabelle %1 " "importiert." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "Text type for column" msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "Numeric type for column" msgid "Number" msgstr "Zahl" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "Currency type for column" msgid "Currency" msgstr "Währung" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: %1)" msgstr "(Zeilen: %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: more than %1)" msgstr "(Zeilen: Mehr als %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "In dieser Vorschau sind nicht alle Zeilen sichtbar" #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)" msgid "Column name " msgstr "Spaltenname " #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "CSV Import Options" msgstr "CSV-Importoptionen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding" msgstr "Textkodierung" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "Immer diese Kodierung zum Importieren von CSV-Dateien verwenden" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Date format: Auto" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "Tag" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "Monat" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "Jahr" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "" "do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used " "by dates in your language" msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)" msgstr "%1, %2, %3 (z. B. %4-%5-%6)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143 #, kde-kuit-format msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "Leerzeichen am Anfang und Ende von Textwerten entfernen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Import missing text values as empty texts" msgstr "Fehlende Textwerte als leeren Text importieren" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Comma \",\"" msgstr "Komma „,“" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "Semicolon \";\"" msgstr "Semikolon „;“" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Space \" \"" msgstr "Leerzeichen „ “" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Other" msgstr "Weitere" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191 #, kde-kuit-format msgid "Hash \"#\"" msgstr "Hash \"#\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Query Columns" msgstr "Spalten abfragen" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:192 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "No field selected" msgctxt "No query column selected in the Query Designer" msgid "No column selected" -msgstr "Kein Feld ausgewählt" +msgstr "Keine Spalte ausgewählt" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, kde-kuit-format msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "Beschreibt den Feldnamen oder Ausdruck für die entworfene Abfrage." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:251 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:374 #, kde-kuit-format msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 #, kde-kuit-format msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "Beschreibt die Tabelle für ein gegebenes Feld. Kann leer sein." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" "Beschreibt die Sichtbarkeit für ein gegebenes Feld oder einen gegebenen " "Ausdruck." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:277 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Beschreibt eine Möglichkeit der Sortierung für ein Feld." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:281 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:282 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterium" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" "Beschreibt das Kriterium für ein gegebenes Feld oder einen gegebenen " "Ausdruck." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Es kann nicht zur Datenansicht gewechselt werden, da der Entwurf für die " "Abfrage leer ist.\n" "Erstellen Sie bitte zunächst den Entwurf." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select column for table %1" msgstr "Wählen sie die Spalte für Tabelle %1" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid criteria %1" msgstr "Ungültiges Kriterium %1" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:472 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:479 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:487 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid expression %1" msgstr "Ungültiger Ausdruck %1" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:707 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:721 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:743 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgid "Query definition loading failed." msgstr "Laden der Abfrage-Definition fehlgeschlagen." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" "Der Abfrageentwurf könnte fehlerhaft sein, sodass er sich nicht einmal in " "der Textansicht öffnen lässt.\n" "Sie können die Abfrage löschen und erneut erstellen." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)" msgid "expr" msgstr "Ausdr" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Entered column alias %1 is not a valid identifier." msgstr "" "Der eingegebene Spalten-Alias %1 ist kein gültiger " "Bezeichner." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Bezeichner sollten mit einem Buchstaben oder dem Zeichen „_“ beginnen" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Es kann keine Sortierung für mehrere Spalten (%1) gesetzt werden" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not set criteria for %1" msgstr "Das Kriterium für %1 kann nicht gesetzt werden" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgid "Could not set criteria for empty record" msgstr "Es kann kein Kriterium für einen leeren Datensatz gesetzt werden" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "Query column" msgid "Column" msgstr "Spalte" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "SQL Query Text" msgstr "SQL-Abfragetext" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158 #, kde-kuit-format msgid "Check Query" msgstr "Abfrage prüfen" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "Checks query for validity." msgstr "Überprüft die Abfrage auf Gültigkeit." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "The query is correct" msgstr "Die Abfrage ist korrekt" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "The query is incorrect" msgstr "Die Abfrage ist nicht korrekt" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195 #, kde-kuit-format msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" "Geben Sie die Abfrage ein und führen Sie die Funktion „Abfrage prüfen“ aus, " "um diese zu überprüfen." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other " #| "view?" msgctxt "@info" msgid "" "The query you entered is incorrect.Do you want discard " "changes made to this SQL text and switch to the other view?" msgstr "" "Es gibt ungespeicherte Änderungen im Objekt %1.Möchten Sie diese Änderungen vor dem Wechsel zu einer anderen " "Ansicht speichern?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "Discard Changes and Switch" msgstr "Änderungen verwerfen und wechseln" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 #, kde-kuit-format msgid "Don't Switch" msgstr "Nicht wechseln" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The file %1 already exists.Do you " #| "want to overwrite it?" msgctxt "@info" msgid "This query is invalid.Do you want to save it?" msgstr "" -"Die Datei %1 existiert bereits.Möchten Sie sie überschreiben?" +"Die Abfrage ist ungültig.Möchten Sie sie speichern?" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "query" msgstr "abfrage" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new query" msgstr "Neue Abfrage erstellen" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new query." msgstr "Erstellt eine neue Abfrage." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:63 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "SQL" msgctxt "@action:button SQL query design view" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:64 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Switch to design view" msgctxt "@info:tooltip SQL query design view" msgid "Switch to SQL design view" -msgstr "Zur Entwurfsansicht wechseln" +msgstr "Zur SQL-Entwurfsansicht wechseln" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "You are about to remove table %1 but following " #| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" msgid "" "You are about to delete query %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" "Sie möchten die Tabelle %1 entfernen, aber folgende " "Objekt greifen noch auf diese Tabelle zu:" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of query %1 has been modified." msgstr "Der Entwurf der Abfrage %1 wurde geändert." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Query %1 already exists." msgstr "Die Abfrage %1 existiert bereits." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:260 plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3" msgid "%1%2%3" msgstr "%1%2%3" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:263 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Do you want to save the design now?%1" msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to close these windows and save the design or cancel " "saving?" msgstr "Möchten Sie den Entwurf jetzt speichern?%1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:268 plugins/tables/kexitablepart.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Close all windows and save" msgid "Close Windows and Save" msgstr "Fenster schließen und speichern" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:270 plugins/tables/kexitablepart.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design" msgid "Close all windows and save design" msgstr "Alle Fenster schließen und Entwurf speichern" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Query %1" msgstr "Abfrage %1" #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Query executing failed." msgstr "Die Ausführung der Abfrage ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Edit Sections" msgstr "Abschnitte bearbeiten ..." #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Raise" msgstr "Nach vorne" #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Lower" msgstr "Nach hinten" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "report" msgstr "bericht" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new report." msgstr "Erstellt einen neuen Bericht." #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of report %1 has been modified." msgstr "Der Entwurf für den Bericht %1 wurde geändert." #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report %1 already exists." msgstr "Der Bericht %1 existiert bereits." #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report %1" msgstr "Bericht %1" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Page selector label" msgid "Page:" msgstr "Seite:" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Go to first page" msgstr "Zur ersten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:69 #, kde-kuit-format msgid "Goes to first page" msgstr "Geht zur ersten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Goes to previous page" msgstr "Geht zur vorherigen Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Goes to next page" msgstr "Geht zur nächsten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Go to last page" msgstr "Zur letzten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:75 #, kde-kuit-format msgid "Goes to last page" msgstr "Geht zur letzten Seite" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Current page number" msgstr "Aktuelle Seitenzahl" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Number of pages" msgstr "Anzahl der Seiten" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "Print report" msgstr "Bericht drucken" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Prints the current report." msgstr "Druckt den aktuellen Bericht." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "E&xport As" msgstr "E&xportieren als" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Export:" msgstr "Exportieren:" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as text document" msgid "Text Document..." msgstr "Textdokument ..." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)" msgstr "Bericht als Textdokument im OpenDocument-Textformat exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)." msgstr "Exportiert den Bericht als Textdokument im OpenDocument-Textformat" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Portable Document Format..." msgid "PDF..." msgstr "PDF ..." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Exports the current report as PDF." msgstr "Exportiert den aktuellen Bericht als PDF." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as spreadsheet" msgid "Spreadsheet..." msgstr "Tabellenkalkulation ..." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)" msgstr "" "Bericht als Tabellenkalkulation im OpenDocument-Tabellenkalkulationsformat " "exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:135 #, kde-kuit-format msgid "" "Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)." msgstr "" "Exportiert den Bericht als Tabellenkalkulation im OpenDocument-" "Tabellenkalkulationsformat" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as web page" msgid "Web Page..." msgstr "Webseite ..." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a web page (in HTML format)" msgstr "Bericht als Webseite im HTML-Format exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:149 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)." msgstr "Exportiert den Bericht als Webseite im HTML-Format." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Printing the report failed." msgstr "Das Drucken des Berichts ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:185 #, kde-kuit-format msgid "Print Failed" msgstr "Drucken fehlgeschlagen" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:197 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed." msgstr "Der Export des Berichts als PDF nach %1 ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:217 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:273 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:298 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Export Failed" msgstr "Export fehlgeschlagen" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:245 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open exported document?" msgstr "Möchten Sie das exportierte Dokument öffnen?" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Spreadsheet" msgstr "Bericht als Tabellenkalkulation exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1." msgstr "" "Der Export des Berichts als Tabellenkalkulation nach %1 ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Text Document" msgstr "Bericht als Textdokument exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:297 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as text document to %1 failed." msgstr "Der Export des Berichts als Textdokument nach %1 ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:308 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Web Page" msgstr "Bericht als Webseite exportieren" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web " "page or use HTML tables?CSS give output closer to the " "original." msgstr "" "Möchten Sie Stilvorlagen (CSS) oder HTML-Tabellen in der exportieren " "Webseite verwenden?Der Export mit Stilvorlagen entspricht " "eher der Ansicht auf dem Bildschirm." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Use CSS" msgstr "CSS-Stilvorlage verwenden" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Table" msgstr "Tabelle verwenden" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:337 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as web page to %1 failed." msgstr "Der Export des Berichts als Webseite nach %1 ist fehlgeschlagen." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Opening failed" msgstr "Das Öffnen ist fehlgeschlagen" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt" msgstr "Das Schema des Berichts scheint ungültig oder beschädigt zu sein" #: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59 #, kde-kuit-format msgid "Report's data source:" msgstr "Datenquelle des Berichts:" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Execute the scripting code" msgstr "Skript-Quelltext ausführen" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135 #, kde-kuit-format msgid "Executes the scripting code." msgstr "Führt den Skript-Quelltext aus." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "Edit actions" msgstr "Aktionen bearbeiten" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Provides Edit menu." msgstr "Stellt ein Bearbeitungsmenü zur Verfügung." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "Configure Editor..." msgstr "Editor einrichten ..." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "Configure the scripting editor" msgstr "Skripteditor einrichten" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Configures the scripting editor." msgstr "Einrichtung des Skripteditors." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "&Import..." msgstr "&Importieren ..." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168 #, kde-kuit-format msgid "Import script" msgstr "Skript importieren" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169 #, kde-kuit-format msgid "Imports script from a file." msgstr "Importiert ein Skript aus einer Datei." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportieren ..." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Export script" msgstr "Skript exportieren" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185 #, kde-kuit-format msgid "Exports script to a file." msgstr "Exportiert das Skript in eine Datei." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Script" msgstr "Skript importieren" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not read %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Script" msgstr "Skript exportieren" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not write %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Script Type" msgstr "Skripttyp" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The type of script" msgstr "Die Art des Skripts" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Execution of the script %1 started." msgstr "Die Ausführung des Skripts %1 wurde gestartet." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330 #, no-c-format, kde-kuit-format msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms" msgstr "Erfolgreich ausgeführt. Vergangene Zeit: %1 ms" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "script" msgstr "script" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new script" msgstr "Neues Skript erstellen" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new script." msgstr "Erstellt einen neues Skript." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "" "Error executing script at line %1:\n" "%2" msgstr "" "Fehler bei der Ausführung des Skripts in Zeile %1:\n" "%2" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "KEXI Script" msgstr "Kexi-Skript" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of script %1 has been modified." msgstr "Der Entwurf für das Skript %1 wurde geändert." #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Script %1 already exists." msgstr "Das Skript %1 existiert bereits." #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Record source:" msgstr "Datensatzquelle:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:137 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected record source" msgstr "Zur gewählten Datensatzquelle gehen" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Bound column:" msgstr "Gebundene Spalte:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:162 #, kde-kuit-format msgid "Visible column:" msgstr "Sichtbare Spalte:" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 property for table field from %2 to %3" msgstr "" "Eigenschaft %1 für das Tabellenfeld von %2 zu %3 ändern" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete table field %1" msgstr "Tabellenfeld %1 entfernen" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete empty row at position %1" msgstr "Leere Zeile an Position %1 entfernen" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Tabellenfeld „%1“ einfügen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:109 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "No field selected" msgctxt "No table field selected in the Table Designer" msgid "No field selected" msgstr "Kein Feld ausgewählt" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Additional information about the field" msgstr "Zusätzliche Informationen über das Feld" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Field Caption" msgstr "Feldbeschriftung" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128 #, kde-kuit-format msgid "Describes caption for the field" msgstr "Beschreibt den Namen des Feldes" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131 #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Data Type" msgstr "Datentyp" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Describes data type for the field" msgstr "Beschreibt den Datentyp des Feldes" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Beschreibt zusätzliche Kommentare für das Feld" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177 #, kde-kuit-format msgid "Sets or deletes primary key" msgstr "Legt den Primärschlüssel fest oder löscht ihn" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178 #, kde-kuit-format msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field." msgstr "" "Legt den Primärschlüssel für das ausgewählte Feld fest oder löscht ihn." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Table field" msgid "Field" msgstr "Feld" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355 #, kde-kuit-format msgid "Subtype" msgstr "Untertyp" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Image object type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365 #, kde-kuit-format msgid "Unsigned Number" msgstr "Vorzeichenlose Zahl" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 #, kde-kuit-format msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380 #, kde-kuit-format msgid "Visible Decimal Places" msgstr "Sichtbare Dezimalstellen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto Decimal Places" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386 #, kde-kuit-format msgid "Default Width" msgstr "Standardbreite" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, kde-kuit-format msgid "Unique" msgstr "Eindeutig" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405 #, kde-kuit-format msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Null ist erlaubt\n" "Größe" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411 #, kde-kuit-format msgid "Autonumber" msgstr "Autonummerierung" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Record Source" msgstr "Datensatzquelle" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Record source type (in two records)" msgid "" "Record Source\n" "Type" msgstr "" "Datensatzquelle\n" "Typ" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "Bound Column" msgstr "Gebundene Spalte" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, kde-kuit-format msgid "Visible Column" msgstr "Sichtbare Spalte" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Es kann nicht zur Datenansicht gewechselt werden, da der Tabellenentwurf " "leer ist.\n" "Bitte erstellen Sie zunächst Ihren Entwurf." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes for existing table design is now required.%1" msgstr "" "Sie müssen jetzt die Änderungen für den vorliegenden Tabellenentwurf " "speichern.%1" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Design and Delete Table Data" msgstr "Entwurf speichern und Tabellendaten löschen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Design" msgstr "Entwurf verwerfen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "" #| "Change type for field %1 to %2" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 field name to %2 and " "caption from %3 to %4" msgstr "" "Typ für Feld %1 auf %2 ändern" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change data type for field %1 to %2" msgstr "" "Datentyp für Feld %1 bis %2 ändern" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:893 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." #| "" msgctxt "@info" msgid "" "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" -"Das Setzen der Autonummerierung erfordert das Setzen von " -"Primärschlüssel für das aktuelle Feld." +"Das Setzen der Autonummerierung erfordert das Setzen eines " +"Primärschlüssels für das aktuelle Feld." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Previous primary key will be deleted." msgctxt "@info" msgid "Previous primary key will be deleted." msgstr "Der bestehende Primärschlüssel wird gelöscht." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:898 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Do you want to create primary key for current field? Click " #| "Cancel to cancel setting autonumber." msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click " "Cancel to cancel setting autonumber." msgstr "" "Möchten Sie einen Primärschlüssel für das aktuelle Feld erstellen? " "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Setzen der " "Autonummerierung abzubrechen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902 #, kde-kuit-format msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "Autonummerierungsfeld wird gesetzt" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Create &Primary Key" msgstr "&Primärschlüssel erstellen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:910 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set autonumber for field %1" msgstr "Autonummerierung für Feld %1 zuweisen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete autonumber from field %1" msgstr "Autonummerierung von Feld %1 entfernen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:933 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set %1 property for field %2" msgstr "" "Eigenschaft %1 für Feld %2 setzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:974 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change type for field %1 to %2" msgstr "" "Typ für Feld %1 auf %2 ändern" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set primary key for field %1" msgstr "Primärschlüssel für Feld %1 setzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unset primary key for field %1" msgstr "Primärschlüssel für Feld %1 zurücksetzen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgid "You should enter field caption." msgstr "Sie sollten eine Feldbeschriftung eingeben." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Sie haben keine Felder hinzugefügt.\n" "Jede Tabelle muss mindestens ein Feld haben." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You have added %1 field name twice.Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "Sie haben den Feldnamen %1 doppelt hinzugefügt.Feldnamen können nur einmal verwendet werden. Ändern Sie den " "Namen des Feldes." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Table %1 has no primary key defined." "Although a primary key is not required, it is needed for " "creating relations between database tables. Do you want a primary key to be " "automatically added now?If you want to add a primary key " "by hand, press Cancel to cancel saving table design." msgstr "" "Für die Tabelle %1 ist kein Primärschlüssel definiert." "Auch wenn kein Primärschlüssel benötigt wird, ist er für das " "Erstellen von Beziehungen zwischen Tabellen erforderlich. Möchten Sie jetzt " "einen Primärschlüssel automatisch erstellen lassen?Wenn " "Sie einen Primärschlüssel selbst festlegen möchten, drücken Sie " "Abbrechen, um das Speichern des Tabellenentwurfs " "abzubrechen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "Identifier%1" msgid "Id%1" msgstr "Id%1" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to change the design of table %1 " "but following objects using this table are open:" msgstr "" "Sie ändern den Entwurf der Tabelle %1, aber " "folgende Objekte, die diese Tabelle benutzen, sind noch geöffnet:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table field %1" msgstr "Tabellenfeld %1" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "Empty table row" msgid "Empty Row" msgstr "Leere Zeile" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to save the design now?%1" msgstr "Möchten Sie den Entwurf jetzt speichern?%1" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "table" msgstr "tabelle" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new table" msgstr "Neue Tabelle erstellen" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new table." msgstr "Erstellt eine neue Tabelle." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:138 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "You are about to remove table %1 but following " #| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" msgid "" "You are about to delete table %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" "Sie möchten die Tabelle %1 entfernen, aber folgende " "Objekt greifen noch auf diese Tabelle zu:" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:160 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "You are about to rename table %1 but following " #| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" msgid "" "You are about to rename table %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" "Sie möchten die Tabelle %1 entfernen, aber folgende " "Objekt greifen noch auf diese Tabelle zu:" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of table %1 has been modified." msgstr "Der Entwurf der Tabelle %1 wurde geändert." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Table %1 already exists." msgstr "Die Tabelle %1 existiert bereits." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Any data in this table will be deleted upon design's saving!" msgstr "" "Alle Daten in dieser Tabelle werden nach dem Speichern des Entwurfs " "gelöscht." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:276 #, kde-kuit-format msgid "Lookup column" msgstr "Nachschlagespalte" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table %1" msgstr "Tabelle %1" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "Question" msgid "Error: %1?" msgstr "Fehler: %1?" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)." msgstr "" "Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT NULL angegeben (erforderlich)." #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878 #, kde-kuit-format msgid "" "The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)." msgstr "" "Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT EMPTY angegeben (Text muss " "eingegeben werden)." #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "" "Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT NULL und NOT EMPTY angegeben." #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete selected record?" msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Datensatz löschen?" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Record" msgstr "&Datensatz löschen" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Möchten Sie den Inhalt der Tabelle %1 löschen?" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Clear Contents" msgstr "&Inhalte löschen" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgid "Record: %1" msgstr "Datensatz: %1" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Correct Changes" msgid "Correct" msgstr "Richtig" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgid "Correct changes" msgstr "Änderungen korrigieren" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgid "" "Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " "by %1 character.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgid_plural "" "Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " "by %1 characters.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgstr[0] "" "Der Grenzwert von %2 Zeichen für das Feld %3 wurde um " "%1 Zeichen überschritten\n" "Kürzen Sie den Text oder er wird beim Speichern abgeschnitten." msgstr[1] "" "Der Grenzwert von %2 Zeichen für das Feld %3 wurde um " "%1 Zeichen überschritten\n" "Kürzen Sie den Text oder er wird beim Speichern abgeschnitten." #: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "NAME" msgstr "NAME" #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145 #, kde-kuit-format msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "* (All Columns)" msgstr "* (Alle Spalten)" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Text encoding: Default" msgid "Default: %1" msgstr "Standard: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:50 #, kde-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" "title>\n" "<para>You will see existing KEXI projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." "</para>\n" msgstr "" "<title>Wählen Sie die Verbindung zum Datenbank-Server aus der Liste unten " "aus.\n" "Die für diese Verbindung vorhandenen Kexi-Projekte werden angezeigt. " "Hier können Sie auch Verbindungen zur Liste hinzufügen, bearbeiten oder " "löschen.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:104 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Serverinformationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:155 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:168 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:181 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Delete..." msgstr "&Löschen ..." #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Add a new database connection" msgstr "Eine neue Datenbankverbindung hinzufügen" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Edit selected database connection" msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindung bearbeiten" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Delete selected database connections" msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindungen löschen" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "File" msgstr "Datei" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "file (driver name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Add Database Connection" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "Add database connection" msgstr "Datenbankverbindung hinzufügen" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a New Database Connection" msgstr "Eine neue Datenbankverbindung hinzufügen" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Save Database Connection" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "Änderungen an dieser Datenbankverbindung speichern" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to delete database connection %1 from the " "list of available connections?" msgstr "" "Möchten Sie die Datenbankverbindung %1 von der Liste " "der verfügbaren Verbindungen löschen?" #: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Define Query..." msgstr "Abfrage definieren ..." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Load database list from the server" msgstr "Datenbankliste vom Server laden" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the " "Name combo box." msgstr "" "Lädt eine Datenbankliste vom Server, sodass Sie über das Kombinationsfeld " "Name eine Datenbank auswählen können." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104 #, kde-kuit-format msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "Alle Änderungen an dieser Verbindungsinformation speichern" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "" "Alle Änderungen an dieser Verbindungsinformation speichern. Sie können diese " "Information später wiederverwenden." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Test Connection" msgstr "Verbindung &testen" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Test database connection" msgstr "Datenbankverbindung testen" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "" "Tests database connection. You can check validity of connection information." msgstr "" "Testet die Datenbankverbindung. Sie können so die Gültigkeit der " "Verbindungsinformationen überprüfen." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168 #: widget/KexiProjectSelector.ui:85 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274 #, kde-kuit-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Details" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Database" msgstr "Datenbank öffnen" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Zu einem Datenbank-Server verbinden" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310 #, kde-kuit-format msgid "Open Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung öffnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Benutzername:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "

Saves password in a .kexic or .kexis " "connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It " "does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to " "read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible." msgstr "" "

Speichert das Passwort in einer .kexic oder ." "kexis Verknüpfungsdatei mit einer einfachen Verschlüsselung ähnlich " "wie ROT-47. Dies ist nicht vollkommen sicher, erschwert aber das Lesen. " "Daher ist es unsicher, solche Dateien öffentlich zugänglich zu machen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Caption (optional):" msgstr "&Titel (optional):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Database Server" msgstr "Datenbank-Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298 #, kde-format msgid "&Engine:" msgstr "&Basisprogramm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335 #, kde-format msgid "Local server" msgstr "Lokaler Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348 #, kde-format msgid "Remote server" msgstr "Entfernter Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357 #, kde-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Rechnername:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424 #, kde-format msgctxt "port: default" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34 #, kde-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "Socket-&Datei anstelle eines TCP/IP-Ports verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80 #, kde-format msgctxt "socket: default" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Opening Database" msgstr "Datenbank wird geöffnet" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Supply a password below." msgstr "Geben Sie unten ein Passwort an." #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "&Details >>" msgstr "&Details >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database server:" msgstr "Datenbank-Server:" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "unspecified user" msgid "(unspecified)" msgstr "(nicht angegeben)" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160 #, kde-kuit-format msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiDBTitlePage.ui:22 #, kde-format msgid "Project title: " msgstr "Projekttitel: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester) #: widget/KexiDBTitlePage.ui:54 #, kde-format msgid "Project filename:" msgstr "Dateiname des Projekts:" #: widget/KexiFileDialog.cpp:480 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Alle unterstützte Formate" #: widget/KexiFileRequester.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: widget/KexiFileRequester.cpp:389 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgid "Could not enter directory %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." #: widget/KexiFileRequester.cpp:465 #, kde-kuit-format msgid "Go to parent directory" msgstr "Gehe zum übergeordneten Ordner" #: widget/KexiFileRequester.cpp:482 #, kde-kuit-format msgid "Select directory" msgstr "Ordner auswählen" #: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: widget/KexiFileRequester.cpp:528 #, kde-kuit-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "Enter a filename." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein." #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 existiert nicht." #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Enter a filename." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein." #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file %1 is not readable." msgstr "Die Datei %1 ist nicht lesbar." #: widget/KexiNameDialog.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Möchten Sie es ersetzen?" #: widget/KexiNameDialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgid "Replace object" msgstr "Objekt ersetzen" #: widget/KexiNameDialog.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Choose Other Name..." msgstr "Anderen Namen &wählen ..." #: widget/KexiNameWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: widget/KexiNameWidget.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the name." msgstr "Bitten geben Sie den Namen ein." #: widget/KexiNameWidget.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the caption." msgstr "Bitte geben Sie den Titel ein." #: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\"" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Supply a password below." msgstr "Geben Sie unten ein Passwort an." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:87 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Anonymous:" msgstr "Anonym:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Datenbankname:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:155 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:185 #, kde-format msgid "Remember password:" msgstr "Passwort speichern:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file) #: widget/kexiprjtypeselector.ui:51 #, kde-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "In einer Datei gespeicherte Projekte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server) #: widget/kexiprjtypeselector.ui:86 #, kde-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Auf einem Datenbank-Server gespeicherte Projekte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiProjectSelector.ui:33 #, kde-format msgid "" "There are KEXI projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" "Es gibt Kexi-Projekte, die Sie zuletzt geöffnet hatten. Wählen Sie " "eines davon zum Öffnen aus:\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiProjectSelector.ui:74 #, kde-format msgid "Project Name" msgstr "Projektname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiProjectSelector.ui:107 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "File (%1)" msgstr "Datei (%1)" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "caption: server_info" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314 #, kde-kuit-format msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" "Wählen Sie ein zu öffnendes Projekt auf dem Datenbank-Server %1 aus:" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value" msgid "Enter Parameter Value" msgstr "Parameterwert eingeben" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean False - No" msgid "No" msgstr "Nein" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean True - Yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No database server drivers foundConnection to a " "database server requires an appropriate driver which you do not have " "installed.DetailsTo obtain database " "drivers please use your Package Manager to search and install packages with " "so-called KDb drivers named kdb-****-driver. Please note that your package names could vary slightly depending " "on the operating system you use." msgstr "" "Keine Treiber für Datenbankserver gefundenFür die " "Verbindung mit einem Datenbankserver wird ein passender Treiber benötigt, " "den Sie nicht installiert haben.DetailsUm " "Datenbanktreiber zu installieren, verwenden Sie bitte ein " "Paketverwaltungsprogramm, um nach Paketen mit dem Namen wie kdb-" "****-driver zu suchen und zu installieren. Abhängig von dem von " "Ihnen verwendeten Betriebssystem kann der Name des Pakets möglicherweise " "etwas anders lauten." #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:475 #, kde-kuit-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:476 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Navigator" msgstr "Projektnavigator" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Open object" msgstr "Objekt öffnen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Opens object selected in the list." msgstr "Öffnet das in der Liste ausgewählte Objekt." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Delete object" msgstr "Objekt löschen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the object selected in the list." msgstr "Löscht das in der Liste ausgewählte Objekt." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177 #, kde-kuit-format msgid "&Rename..." msgstr "&Umbenennen ..." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178 #, kde-kuit-format msgid "Rename object" msgstr "Objekt umbenennen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179 #, kde-kuit-format msgid "Renames the object selected in the list." msgstr "Benennt das in der Liste ausgewählte Objekt um." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "&Design" msgstr "&Entwurf" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "Design object" msgstr "Objekt entwerfen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object selected in the list." msgstr "Beginnt das in der Liste ausgewählte Objekt zu entwerfen." #. i18n, will be updated before use #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194 #, kde-kuit-format msgid "Design object in text view" msgstr "Objekt in Textansicht entwerfen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object in the list in text view." msgstr "Beginnt das Objekt in der Liste in der Textansicht zu entwerfen." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To Clipboard as Data... " msgid "To &Clipboard..." msgstr "&In die Zwischenablage ..." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210 #, kde-kuit-format msgid "Export data to clipboard" msgstr "Daten in Zwischenablage exportieren" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard." msgstr "" "Exportiert Daten der ausgewählten Tabelle oder Abfrage in die Zwischenablage." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To File As Data &Table... " msgid "To &File As Data Table..." msgstr "In &Datei als Datentabelle ..." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217 #, kde-kuit-format msgid "Export data to a file" msgstr "Daten in eine Datei exportieren" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file." msgstr "Exportiert Daten der ausgewählten Tabelle oder Abfrage in eine Datei." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Objekt erstellen: %1..." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object..." msgstr "&Objekt erstellen ..." #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Rename object %1:" msgid "Rename %1:" msgstr "%1 umbenennen:" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Rename object" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Rename Object %1." msgid "Rename %1" msgstr "%1 umbenennen" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Message for empty state in project navigator" msgid "" "Your project is empty...Why not create something?" msgstr "" "Ihr Projekt ist leer ...Warum erstellen Sie nicht etwas?" #: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:106 #, kde-kuit-format msgid "No field selected" msgstr "Kein Feld ausgewählt" #: widget/properties/KexiPropertyPaneWidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "No field selected" msgid "No object selected" -msgstr "Kein Feld ausgewählt" +msgstr "Kein Objekt ausgewählt" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "&Ausgewählte Tabelle/Abfrage ausblenden" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Selected Relationship" msgstr "Ausgewählte Beziehung &löschen" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "Ausgewählte &Tabelle/Abfrage öffnen" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert table/query into relations view" msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Table" msgstr "Tabelle &ausblenden" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "&Append Field" msgstr "Feld &hinzufügen" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "&Append Fields" msgstr "Felder &hinzufügen" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "&Open Table" msgstr "&Tabelle öffnen" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "&Design Table" msgstr "&Tabellenentwurf" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:391 #, kde-kuit-format msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83 #, kde-kuit-format msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Klicken Sie, um die verfügbaren Aktionen für diese Zelle anzuzeigen" #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Contains a pointer to the currently selected record." msgstr "Enthält einen Zeiger zum gerade ausgewählten Datensatz." #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Record navigator." msgstr "Datensatz-Navigator." #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Column %1." msgstr "Spalte %1" #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Rückgängig %1" #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Wiederherstellen %1" #: widget/undo/kundo2model.cpp:67 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1347 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1366 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Insert From &File..." msgstr "Aus &Datei einfügen ..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Insert Image From File" msgstr "Bild aus Datei einfügen" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Save Image to File" msgstr "Bild in Datei speichern" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:161 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "" #| "File %1 already exists.Do you " #| "want to replace it with a new one?" msgctxt "@info" msgid "" "File %1 already exists.Do you want " "to replace it with a new one?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits.Möchten Sie sie durch eine neue ersetzen?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #, kde-kuit-format msgid "&Don't Replace" msgstr "&Nicht ersetzen" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Object name : Object type" msgid "%1 : %2" msgstr "%1 : %2" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Autonumber, make it as short as possible" msgid "(auto)" msgstr "(Autonummerierung)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170 #, kde-kuit-format msgid "Record:" msgstr "Datensatz:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Current record number" msgstr "Aktuelle Datensatznummer" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "\"of\" in record number information: N of M" msgid "of" msgstr "von" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227 #, kde-kuit-format msgid "Number of records" msgstr "Anzahl der Datensätze" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598 #, kde-kuit-format msgid "Editing indicator" msgstr "Bearbeitungsanzeige" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "First record" msgstr "Erster Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "Go to first record" msgstr "Gehe zum ersten Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous record" msgstr "Gehe zum vorherigen Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Previous record" msgstr "Vorheriger Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Go to next record" msgstr "Gehe zum nächsten Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Next record" msgstr "Nächster Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Go to last record" msgstr "Gehe zu letzten Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Last record" msgstr "Letzter Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Go to new record" msgstr "Gehe zu neuen Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "New record" msgstr "Neuer Datensatz" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to first record." msgstr "Bewegt den Cursor zum ersten Datensatz." #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to previous record." msgstr "Bewegt den Cursor zum vorherigen Datensatz." #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to next record." msgstr "Bewegt den Cursor zum nächsten Datensatz." #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to last record." msgstr "Bewegt den Cursor zum letzten Datensatz." #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to new record and allows inserting." msgstr "Bewegt den Cursor zum neuen Datensatz und ermöglicht die Eingabe." #~ msgid "Switch to data view" #~ msgstr "Zur Datenansicht wechseln" #~ msgid "Switches to data view." #~ msgstr "Wechselt zur Datenansicht." #~ msgid "Menu for the current window" #~ msgstr "Menü für das aktuelle Fenster." #~ msgid "Data" #~ msgstr "Daten" #~ msgid "Open in Text View" #~ msgstr "In Textansicht öffnen" #~ msgctxt "Close Project" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Schließen" #~ msgid "Switch to Global Search" #~ msgstr "Zur globalen Suche wechseln" #~ msgid "&Save Record" #~ msgstr "Datensatz &speichern" #~ msgid "Save changes made to the current record" #~ msgstr "Änderungen am aktuellen Datensatz speichern" #~ msgid "Saves changes made to the current record." #~ msgstr "Speichert Änderungen am aktuellen Datensatz." #~ msgid "&Cancel Record Changes" #~ msgstr "&Datensatzänderungen verwerfen" #~ msgid "&Next Tab" #~ msgstr "&Nächstes Unterfenster" #~ msgid "Next tab" #~ msgstr "Nächstes Unterfenster" #~ msgid "Switches to the next tab." #~ msgstr "Wechselt zum nächsten Unterfenster." #~ msgid "&Previous Tab" #~ msgstr "&Vorheriges Unterfenster" #~ msgid "Previous tab" #~ msgstr "Vorheriges Unterfenster" #~ msgid "Switches to the previous tab." #~ msgstr "Wechselt zum vorherigen Unterfenster." #~ msgctxt "Help Menu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Show Help menu" #~ msgstr "Menü „Hilfe“ anzeigen" #~ msgid "Shows Help menu." #~ msgstr "Zeigt das Menü „Hilfe“ an." #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Eigenschafteneditor" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Could not start %1 application." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Files a bug or wish for %1 application." #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung %1 kann nicht gestartet werden." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Could not start %1 application." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows %1 Handbook." #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung %1 kann nicht gestartet werden." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Could not start %1 application." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows information about %1 application." #~ msgstr "" #~ "Die Anwendung %1 kann nicht gestartet werden." #~ msgid "External Data" #~ msgstr "Externe Daten" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "No data source could be assigned for this widget." #~ msgstr "Diesem Element kann keine Datenquelle zugeordnet werden." #~ msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." #~ msgstr "Mehreren Elementen kann keine Datenquelle zugeordnet werden." #~ msgctxt "Table Field or Query Field" #~ msgid "Widget's data source:" #~ msgstr "Datenquelle des Elements:" #~ msgid "Form's data source:" #~ msgstr "Datenquelle des Formulars:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open Kexi plugin %1." #~ msgstr "Das Kexi-Modul %1 kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Quits Kexi application." #~ msgstr "Beendet das Programm Kexi." #~ msgid "Could not start Kexi application this way." #~ msgstr "Die Anwendung Kexi kann auf diese Art nicht gestartet werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgid "Do you want to close all windows for these objects?" #~ msgstr "Möchten Sie alle Fenster dieses Projekts schließen?" #~ msgctxt "@action:button Close All Windows" #~ msgid "Close Windows" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "Set Data" #~ msgstr "Daten festlegen" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Art der Quelle:" #~ msgid "External source:" #~ msgstr "Externe Quelle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Seite entfernen" #~ msgid "&Remove Connection" #~ msgstr "Verbindung &entfernen" #~ msgid "&Remove Item" #~ msgstr "Element &entfernen" #~ msgctxt "Remove tab widget's page" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Seite entfernen" #~ msgctxt "Remove page from a stacked widget" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Seite entfernen" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Nicht speichern" #~ msgid "&Remove..." #~ msgstr "&Entfernen ..." #~ msgctxt "@info Object \"objectname\"" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Interpreter" #~ msgstr "Interpreter" #~ msgid "The used scripting interpreter." #~ msgstr "Der verwendete Skript-Interpreter." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Select source filename." #~ msgstr "Dateinamen der Quelle auswählen." #~ msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table" #~ msgid "Data will be appended to a new table" #~ msgstr "Die Daten werden an eine neue Tabelle angehängt" #~ msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table" #~ msgid "Data will be appended to existing table" #~ msgstr "Die Daten werden an eine vorhandene Tabelle angehängt" #~ msgid "The query you entered is incorrect." #~ msgstr "Die eingegebene Abfrage ist nicht korrekt." #~ msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie alle Änderungen, die an diesem SQL-Text vorgenommen wurden, " #~ "verwerfen?" #~ msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." #~ msgstr "Antworten Sie mit „Nein“, können Sie Korrekturen vornehmen." #~ msgid "Do you want to save invalid query?" #~ msgstr "Möchten Sie die fehlerhafte Abfrage speichern?" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importvorgang läuft ..." #~ msgid "Word Break" #~ msgstr "Zeilenumbruch" #~ msgctxt "@action:button Delete object" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "@action:button Overwrite File" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben" #~ msgctxt "" #~ "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such " #~ "as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the " #~ "widget object as variables in programming languages or macros so it must " #~ "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " #~ "lower case letter and if there are subsequent words, these should start " #~ "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make " #~ "this prefix as short as possible." #~ msgid "form" #~ msgstr "formular" #~ msgid "A simple form widget" #~ msgstr "Ein einfaches Formularelement" #~ msgid "Edit Contents of List Widget" #~ msgstr "Inhalt des Listenelements bearbeiten" #~ msgctxt "before noon" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgctxt "afternoon" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~| msgctxt ", " #~| msgid "%1, %2" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "The file or directory %1 does not exist." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The file %1 is not readable." #~ msgstr "Die Datei oder der Ordner %1 existiert nicht." #~ msgid "Data identifier: \"%1\"." #~ msgstr "Datenbezeichner: „%1“." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not load Kexi plugin file \"%1\"." #~ msgstr "Die Kexi-Moduldatei „%1“ kann nicht geladen werden." #~ msgid "Could not open Kexi plugin \"%1\"." #~ msgstr "Das Kexi-Modul „%1“ kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Could not rename object \"%1\"." #~ msgstr "Das Objekt „%1“ kann nicht umbenannt werden." #~ msgid "Could not open project \"%1\"." #~ msgstr "Das Projekt „%1“ kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Could not create project \"%1\"." #~ msgstr "Das Projekt „%1“ kann nicht erstellt werden." #~ msgid "" #~ "Opening object \"%1\" failed.\n" #~ "%2%3" #~ msgstr "" #~ "Das Öffnen des Projektes „%1“ ist fehlgeschlagen.\n" #~ "%2%3" #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the project \"%1\"?\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie das Projekt „%1“ löschen?\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" #~ msgstr "Eigenschaft „%1“ für Bedienungselement „%2“ ändern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert widget \"%1\"" #~ msgstr "Bedienungselement „%1“ einfügen" #~ msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." #~ msgstr "Umbenennen des Bedienungselementes „%1“ in „%2“ fehlgeschlagen." #~ msgid "Tab for \"%1\" (%2)." #~ msgstr "Unterfenster für „%1“ (%2)." #~ msgid "Tab for \"%1\"." #~ msgstr "Unterfenster für „%1“." #~ msgid "Renaming object \"%1\" failed." #~ msgstr "Das Umbenennen des Objekts „%1“ ist fehlgeschlagen." #~ msgid "on \"%1\" server" #~ msgstr "Auf Server „%1“" #~ msgctxt "File database " #~ msgid "File database %1" #~ msgstr "Dateidatenbank %1" #~ msgid "" #~ "Could not remove project.\n" #~ "The file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "" #~ "Das Projekt kann nicht gelöscht werden.\n" #~ "Die Datei „%1“ existiert nicht." #~ msgid "" #~ "Could not open shortcut file\n" #~ "\"%1\"." #~ msgstr "Die Verknüpfungsdatei „%1“ kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "" #~ "Could not open connection data file\n" #~ "\"%1\"." #~ msgstr "Die Verbindungsdaten-Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Select column for table \"%1\"" #~ msgstr "Wählen sie die Spalte für Tabelle „%1“" #~ msgid "Invalid criteria \"%1\"" #~ msgstr "Ungültiges Kriterium „%1“" #~ msgid "Could not set criteria for \"%1\"" #~ msgstr "Das Kriterium für „%1“ kann nicht gesetzt werden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" #~ msgstr "Eigenschaft „%1“ für das Tabellenfeld von „%2“ auf „%3“ ändern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove table field \"%1\"" #~ msgstr "Tabellenfeld „%1“ entfernen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" #~ msgstr "" #~ "Den Feldnamen von „%1“ auf „%2“ und den Titel von „%3“ auf „%4“ ändern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Datentyp für Feld „%1“ bis „%2“ ändern" #~ msgid "" #~ "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " #~ "using this table are opened:" #~ msgstr "" #~ "Sie ändern den Entwurf der Tabelle „%1“, aber folgende Objekte, die diese " #~ "Tabelle benutzen, sind noch geöffnet:" #~ msgid "Table field \"%1\"" #~ msgstr "Tabellenfeld „%1“" #~ msgid "The file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht." #~ msgid "The file \"%1\" is not readable." #~ msgstr "Die Datei „%1“ ist nicht lesbar." #~ msgid "" #~ "The file \"%1\" already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ existiert bereits.\n" #~ "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #~ msgctxt " " #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Following issues were found with the data you entered:" #~ msgstr "Folgende Probleme wurde bei den eingegebenen Daten erkannt:" #~ msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" #~ msgid "" #~ "Database %1 already exists.Do you want to replace it with a new one?" #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank „%1“ existiert bereits.Möchten Sie sie durch eine neue " #~ "ersetzen?" #~ msgid "Could not create database \"%1\"." #~ msgstr "Die Datenbank „%1“ kann nicht erstellt werden." #~ msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." #~ msgstr "Keine zu importierenden Tabellen in der Datenquelle „%1“ gefunden." #~ msgid "" #~ "Importing CSV Data from %1 into %2 table..." #~ msgstr "" #~ "CSV-Daten werden von %1 in die Tabelle %2 importiert ..." #~ msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard" #~ msgstr "" #~ "Die Zeichenkodierung der Quelldatenbank entspricht nicht dem Unicode-" #~ "Standard" #~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding" #~ msgstr "Quelldatenbank ist nicht in Unicode Zeichenkodierung" #~ msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." #~ msgstr "Der Import/Export-Datenbanktreiber „%1“ kann nicht gefunden werden." #~ msgid "" #~ "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, " #~ "expected version %3." #~ msgstr "" #~ "Inkompatible Version des Migrationstreibers „%1“: gefundene Version %2, " #~ "erwartete Version %3." #~ msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." #~ msgstr "Der Import/Export-Datenbanktreiber „%1“ kann nicht geladen werden." #~ msgid "Kexi Migrate Test" #~ msgstr "Kexi-Migrationstest" #~ msgid "Switch to Project Navigator" #~ msgstr "Zum Projektnavigator wechseln" #~ msgid "Switch to Main Area" #~ msgstr "Zum Hauptbereich wechseln" #~ msgid "Switch to Property Editor" #~ msgstr "Zum Eigenschafteneditor wechseln" #~ msgid "Hide project navigator" #~ msgstr "Projektnavigator ausblenden" #~ msgid "Hide property editor" #~ msgstr "Eigenschafteneditor ausblenden" #~ msgctxt "View menu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Show view menu" #~ msgstr "Ansicht-Menü anzeigen" #~ msgid "Shows menu with view-related options" #~ msgstr "Zeigt das Menü mit Einstellungen bezüglich der Ansichten an" #~ msgid "Project &Navigator" #~ msgstr "Projekt&navigation" #~ msgid "&Property Editor" #~ msgstr "&Eigenschafteneditor" #~ msgctxt "@label Read-only mode" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Nur lesen" #~ msgctxt "Unbound Image Box" #~ msgid "(unbound)" #~ msgstr "(ungebunden)" #~ msgid "Query column" #~ msgstr "Spalte abfragen" #~ msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einen Ordner, in dem die Beispiel-Datenbank installiert werden " #~ "soll." #~ msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" #~ msgstr "Datenquelle des Formulars auf „%1“ setzen" #~ msgid "Internal Source:" #~ msgstr "Interne Quelle:" #~ msgid "" #~ "The file %1 exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ existiert bereits.\n" #~ "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #~ msgid "" #~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will " #~ "give an output closer to the original, or export using a HTML Table, " #~ "which outputs a much simpler format?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie für den Export eine Stilvorlage (Cascading Style Sheet - " #~ "CSS), dessen eine Ausgabe besser mit dem Original übereinstimmt, oder " #~ "eine HTML-Tabelle, die ein viel einfacheres Format ausgibt, für den " #~ "Export verwenden." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Save New Project As" #~ msgstr "Neues Projekt speichern unter" #~ msgid "Options related to entire projects:" #~ msgstr "Projektweite Parameter:" #~ msgid "" #~ "Database driver to be used\n" #~ "for connecting to a database project\n" #~ "(SQLite by default).\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Datenbanktreiber, der für die\n" #~ "Verbindung zu einem Datenbankprojekt\n" #~ "verwendet werden soll (Voreinstellung:\n" #~ "SQLite). Wird ignoriert, wenn eine\n" #~ "Verknüpfungsdatei angegeben ist." #~ msgid "Options related to opening objects within a project:" #~ msgstr "Parameter für das Öffnen von Objekten in einem Projekt:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open Print Preview window for object\n" #~ "of type 'object_type' and name 'object_name'\n" #~ "from specified project on application start.\n" #~ "See --print for more details." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Öffnet beim Programmstart die Druckvorschau für\n" #~ "ein Objekt vom Typ 'object_type' mit dem Namen\n" #~ "'object_name' aus dem angegebenen Projekt.\n" #~ "Siehe --print für weitere Details." #~ msgid "Options related to database servers:" #~ msgstr "Parameter für den Datenbank-Server:" #~ msgid "" #~ "User name to be used\n" #~ "for connecting to a database project.\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Zum Verbinden mit einem\n" #~ "Datenbankprojekt verwendeter\n" #~ "Benutzername. Ist eine\n" #~ "Verknüpfungsdatei angegeben,\n" #~ "wird dieser Parameter ignoriert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Incompatible plugin %1 version: found version %2, " #~ "expected version %3." #~ msgstr "" #~ "Inkompatible Version des Moduls %1: gefundene " #~ "Version %2, erwartete Version %3." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while loading plugin %1" #~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No %1 service type installed." #~ msgstr "Es ist kein Diensttyp %1 installiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Missing or invalid default application configuration. No %1 key." #~ msgstr "" #~ "Fehlende oder ungültige Standardeinrichtung der Anwendung, Der Schlüssel " #~ "%1 fehlt." #~ msgctxt "database connection" #~ msgid "(connection %1)" #~ msgstr "(Verbindung %1)" #~ msgctxt "Property: \"Click Me\",message for line edit" #~ msgid "Click Message" #~ msgstr "Nachricht anklicken" #~ msgid "" #~ "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " #~ "version %3." #~ msgstr "" #~ "Inkompatible Version des Datenbanktreibers „%1“: gefunden wurde %2, " #~ "erwartet wurde %3." #~ msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." #~ msgstr "Der Wert der Spalte „%1“ muss ein Bezeichner sein." #~ msgid "\"%1\" is not a valid identifier." #~ msgstr "„%1“ ist kein gültiger Bezeichner." #~ msgid "reason:" #~ msgstr "Ursache:" #~ msgctxt "Import Database" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importieren ..." #~ msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant." #~ msgid "" #~ "Invalid argument %1 specified for type " #~ "command-line option." #~ msgstr "" #~ "Ungültiges Argument %1 für den Befehlszeilen-Parameter " #~ "type angegeben." #~ msgid "

Could not open project.

" #~ msgstr "

Das Projekt kann nicht geöffnet werden.

" #~ msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" #~ msgstr "

Die Datei „%1“ kann nicht gelesen werden.

" #~ msgid "" #~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked " #~ "by another application." #~ msgstr "" #~ "Prüfen Sie die Zugriffsrechte und ob die Datei von einer anderen " #~ "Anwendung blockiert wird. " #~ msgid "" #~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the " #~ "\"%2\" project file.\n" #~ "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" #~ msgstr "" #~ "In der Projektdatei „%1“ wurde eine ältere Version des Datenbankformats " #~ "(„%2“) festgestellt.\n" #~ "Möchten Sie das Projekt in das neue „%3“ Format überführen (empfohlen)?" #~ msgid "" #~ "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" #~ "The file format remains unchanged." #~ msgstr "" #~ "Die Konvertierung der Projektdatei „%1“ in das neue Format „%2“ ist " #~ "fehlgeschlagen.\n" #~ "Das Dateiformat bleibt unverändert." #~ msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." #~ msgstr "" #~ "Projektdatei „%1“ wird in ein neues „%2“ Datenbankformat gespeichert ..." #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Select file name for import" #~ msgstr "Dateinamen zum Import auswählen" #~ msgid "Cannot open input file \"%1\"." #~ msgstr "Die Eingabedatei „%1“ kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Close windows" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "" #~ "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" #~ "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." #~ msgstr "" #~ "Sie können den Namen „%1“ nicht für das Objekt verwenden.\n" #~ "Der Namen ist für interne Kexi-Objekt reserviert. Bitte wählen Sie einen " #~ "anderen Namen." #~ msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." #~ msgstr "Die Namen von internen Kexi-Objekten beginnen mit „kexi__“." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" #~ msgid "Kexi Relation Design" #~ msgstr "Kexi-Beziehungsentwurf" #~ msgid "A kexi relation design shape" #~ msgstr "Ein Kexi-Beziehungsentwurf-Objekt" #~ msgid "Open Database" #~ msgstr "Datenbank öffnen" #~ msgid "Relation design tool" #~ msgstr "Beziehungsentwurf" #~ msgid "Open CSV Data File" #~ msgstr "CSV-Datei öffnen" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellenname" #~ msgid "" #~ "All required information has now been gathered. Click " #~ "Next button to start importing.Depending on size of the tables this may take some time.You have chosen to import the following table:" #~ msgstr "" #~ "Alle erforderlichen Informationen sind nun zusammengetragen. " #~ "Klicken Sie auf Weiter um den Importvorgang zu " #~ "starten.Abhängig von der Größe der Tabelle kann dies einige " #~ "Zeit dauern.Sie haben die folgende Tabelle zum Import " #~ "ausgewählt:" #~ msgid "" #~ "Skip displaying startup dialog window.\n" #~ "If there is no project name specified to open,\n" #~ "an empty application window will appear." #~ msgstr "" #~ "Anzeige des Startdialogs überspringen.\n" #~ "Wenn kein zu öffnender Projektname angegeben\n" #~ "wird, erscheint ein leeres Programmfenster." #~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table" #~ msgid "Add Primary Key" #~ msgstr "Primärschlüssel hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Database creation for everyone\n" #~ "\n" #~ "This application is a part of the Calligra Suite." #~ msgstr "" #~ "Datenbankerstellung für jedermann\n" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung ist ein Teil von Calligra." #~ msgid "" #~ "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " #~ "version, MS Windows version" #~ msgstr "" #~ "Projektbetreuer und Entwickler, Design, KexiDB, kommerziell unterstützte " #~ "Version, Version für Microsoft Windows" #~ msgid "Bug fixes" #~ msgstr "Fehlerbehebungen" #~ msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." #~ msgstr "Das Projekt „%1“ kann nicht im Finalmodus gestartet werden." #~ msgid "No Final Mode data found." #~ msgstr "Es können keine Daten für den Finalmodus gefunden werden." #~ msgid "Error reading Final Mode data." #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Finalmodus-Daten." #~ msgid "Save password in the shortcut file" #~ msgstr "Passwort in der Verknüpfungsdatei ablegen" #~ msgid "Form \"%1\" already exists." #~ msgstr "Das Formular „%1“ existiert bereits." #~ msgid "Query \"%1\" already exists." #~ msgstr "Die Abfrage „%1“ existiert bereits." #~ msgid "Report \"%1\" already exists." #~ msgstr "Der Bericht „%1“ existiert bereits." #~ msgid "Script \"%1\" already exists." #~ msgstr "Das Skript „%1“ existiert bereits." #~ msgid "Table \"%1\" already exists." #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ existiert bereits." #~ msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\"" #~ msgid "%1 \"%2\"" #~ msgstr "%1 „%2“" #~ msgid "Supply a username and password below." #~ msgstr "Geben Sie unten eine Benutzernamen und ein Passwort an." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domain:" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "No plugin for class \"%1\"" #~ msgstr "Kein Modul für die Klasse „%1“ verfügbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change layout of widget \"%1\"" #~ msgstr "Anordnung des Bedienungselements „%1“ ändern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Horizontally" #~ msgstr "Bedienungselemente waagerecht gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically" #~ msgstr "Bedienungselemente senkrecht gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets in a Grid" #~ msgstr "Bedienungselemente an Gitter gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" #~ msgstr "Bedienungselemente waagerecht im Trenner gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" #~ msgstr "Bedienungselemente senkrecht im Trenner gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets By Rows" #~ msgstr "Bedienungselemente in Zeilen gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically By Columns" #~ msgstr "Bedienungselemente senkrecht in Spalten gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group widgets" #~ msgstr "Bedienungselemente gruppieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Layout: \"%1\"" #~ msgstr "Anordnung auflösen: „%1“" #~ msgid "Basic container" #~ msgstr "Basiscontainer" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "container" #~ msgstr "container" #~ msgid "An empty container with no frame" #~ msgstr "Ein leerer Container ohne Rahmen" #~ msgid "A simple frame container" #~ msgstr "Ein einfacher Rahmen-Container" #~ msgid "Widget Stack" #~ msgstr "Stapel" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "widgetStack" #~ msgstr "stapel" #~ msgid "A container with multiple pages" #~ msgstr "Ein Container mit mehreren Seiten" #~ msgid "Horizontal Box" #~ msgstr "Waagerechtes Feld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "horizontalBox" #~ msgstr "feldwaagerecht" #~ msgid "A simple container to group widgets horizontally" #~ msgstr "" #~ "Ein einfacher Container, um Bedienungselemente waagerecht anzuordnen" #~ msgid "Vertical Box" #~ msgstr "Senkrechtes Feld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "verticalBox" #~ msgstr "feldsenkrecht" #~ msgid "A simple container to group widgets vertically" #~ msgstr "Ein einfacher Container, um Bedienungselemente senkrecht anzuordnen" #~ msgid "Grid Box" #~ msgstr "Gitterfeld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "gridBox" #~ msgstr "gitterfeld" #~ msgid "A simple container to group widgets in a grid" #~ msgstr "" #~ "Ein einfacher Container, um Bedienungselemente in einem Gitter anzuordnen" #~ msgid "Splitter" #~ msgstr "Trenner" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "splitter" #~ msgstr "trenner" #~ msgid "A container that enables user to resize its children" #~ msgstr "" #~ "Ein Container mit der Möglichkeit, die Größe der enthaltenen Elemente zu " #~ "ändern" #~ msgid "Row Layout" #~ msgstr "Zeilenanordung" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "rowLayout" #~ msgstr "zeilenanordnung" #~ msgid "A simple container to group widgets by rows" #~ msgstr "Ein einfacher Container, um Bedienungselemente in Zeilen anzuordnen" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Spaltenanordung" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "columnLayout" #~ msgstr "spaltenanordung" #~ msgid "A simple container to group widgets by columns" #~ msgstr "" #~ "Ein einfacher Container, um Bedienungselemente in Spalten anzuordnen" #~ msgid "Sub Form" #~ msgstr "Unterformular" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "subForm" #~ msgstr "unterformular" #~ msgid "A form widget included in another Form" #~ msgstr "Ein Formularelement, das in einem anderen Formular eingebettet ist" #~ msgid "Custom Widget" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Bedienungselement" #~ msgctxt "" #~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " #~ "contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "customWidget" #~ msgstr "eigeneselement" #~ msgid "A custom or non-supported widget" #~ msgstr "Ein benutzerdefiniertes oder nicht unterstütztes Bedienungselement" #~ msgid "Text Label" #~ msgstr "Textfeld" #~ msgid "A widget to display text" #~ msgstr "Ein Bedienungselement zur Anzeige von Text" #~ msgid "Picture Label" #~ msgstr "Grafikfeld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "picture" #~ msgstr "bild" #~ msgid "A widget to display pictures" #~ msgstr "Ein Element zur Anzeige von Bildern" #~ msgid "Line Edit" #~ msgstr "Zeileneditor" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "lineEdit" #~ msgstr "zeileneditor" #~ msgid "A widget to input text" #~ msgstr "Ein Element zur Eingabe von Text" #~ msgid "Spring" #~ msgstr "Zwischenraum" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "spring" #~ msgstr "zwischenraum" #~ msgid "A spring to place between widgets" #~ msgstr "Ein Zwischenraum als Abstand zwischen zwei Bedienungselementen" #~ msgid "Insert &Horizontal Spring" #~ msgstr "&Waagerechten Zwischenraum einfügen" #~ msgid "Insert &Vertical Spring" #~ msgstr "&Senkrechten Zwischenraum einfügen" #~ msgid "Push Button" #~ msgstr "Knopf" #~ msgid "A simple push button to execute actions" #~ msgstr "Ein einfacher Knopf, um Aktionen auszuführen" #~ msgid "Option Button" #~ msgstr "Auswahlknopf" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "optionButton" #~ msgstr "auswahlknopf" #~ msgid "An option button with text or pixmap label" #~ msgstr "Ein Auswahlknopf mit Text- oder Bildfeld" #~ msgid "A check box with text or pixmap label" #~ msgstr "Ein Ankreuzfeld mit Text- oder Bildfeld" #~ msgid "Spin Box" #~ msgstr "Drehfeld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "spinBox" #~ msgstr "drehfeld" #~ msgid "A spin box widget" #~ msgstr "Ein Drehfeld als Bedienungselement" #~ msgid "List Box" #~ msgstr "Listenfeld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "listBox" #~ msgstr "listenfeld" #~ msgid "A simple list widget" #~ msgstr "Ein einfaches Listenelement" #~ msgid "List Widget" #~ msgstr "Listenelement" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "listWidget" #~ msgstr "listenelement" #~ msgid "A list (or tree) widget" #~ msgstr "Ein Bedienungselement für Listen oder baumartige Ansichten" #~ msgid "A simple single-page rich text editor" #~ msgstr "Ein einfacher Rich-Text-Editor" #~ msgid "A horizontal slider" #~ msgstr "Ein waagerechter Schieberegler" #~ msgid "A progress indicator widget" #~ msgstr "Ein Bedienungselement zur Fortschrittsanzeige" #~ msgid "Date Widget" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "dateWidget" #~ msgstr "datum" #~ msgid "A widget to input and display a date" #~ msgstr "Ein Element zur Eingabe und Anzeige eines Datums" #~ msgid "Time Widget" #~ msgstr "Zeit" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "timeWidget" #~ msgstr "zeit" #~ msgid "A widget to input and display a time" #~ msgstr "Ein Element zur Eingabe und Anzeige einer Zeit" #~ msgid "Date/Time Widget" #~ msgstr "Datum/Zeit" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "dateTimeWidget" #~ msgstr "datumzeit" #~ msgid "A widget to input and display a time and a date" #~ msgstr "Ein Element zur Eingabe und Anzeige eines Datums und einer Zeit" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Umschalten" #~ msgctxt "Button is checkable" #~ msgid "Checkable" #~ msgstr "Ankreuzbar" #~ msgid "Auto Default" #~ msgstr "Automatisch auf Standard" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Größentyp" #~ msgctxt "For Word Wrap Position" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgctxt "Scroll Bar Always Off" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Immer aus" #~ msgctxt "Scroll Bar Always On" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Immer an" #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Spalte 1" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Ereignisse" #~ msgid "" #~ "Cannot create the layout.\n" #~ "All selected widgets must have the same parent." #~ msgstr "" #~ "Die Anordnung kann nicht erstellt werden.\n" #~ "Alle gewählten Bedienungselemente müssen vom gleichen übergeordneten " #~ "Element abgeleitet sein." #~ msgid "Container's Layout" #~ msgstr "Anordnung des Containers" #~ msgid "Layout Margin" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Layout Spacing" #~ msgstr "Abstand" #~ msgid "Layout Direction" #~ msgstr "Layout-Ausrichtung" #~ msgid "Show Page Setup" #~ msgstr "Seiteneinstellungen anzeigen" #~ msgid "The database \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Die Datenbank „%1“ existiert nicht." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Unbekannter Fehler." #~ msgid "No connection for cursor open operation specified" #~ msgstr "Es wurde keine Verbindung für „cursor open“ angegeben." #~ msgid "Data not set for migration" #~ msgstr "Die Daten für die Migration sind nicht festgelegt" #~ msgid "Could not export back to destination database" #~ msgstr "Es kann nicht in die Zieldatenbank zurück exportiert werden" #~ msgid "" #~ "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"." #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle kann nicht im Ziel „%1“ erstellt werden. Fehler beim Laden " #~ "der Tabelle „%2“." #~ msgid "Could not export data to \"%1\"." #~ msgstr "Die Daten können nicht in „%1“ exportiert werden." #~ msgid "Replace in \"%1\"" #~ msgstr "Ersetzen in „%1“" #~ msgid "Find in \"%1\"" #~ msgstr "Suchen in „%1“" #~ msgid "&Download Example Databases..." #~ msgstr "&Beispieldatenbanken herunterladen ..." #~ msgid "Download example databases from the Internet" #~ msgstr "Beispieldatenbanken aus dem Internet herunterladen" #~ msgid "Downloads example databases from the Internet." #~ msgstr "Lädt Beispieldatenbanken aus dem Internet herunter." #~ msgid "Project Properties" #~ msgstr "Projekt-Einstellungen" #~ msgid "&Relationships..." #~ msgstr "&Beziehungen ..." #~ msgid "Project relationships" #~ msgstr "Projektbeziehungen" #~ msgid "Shows project relationships." #~ msgstr "Zeigt die Projektbeziehungen an." #~ msgid "Print data from the active table or query" #~ msgstr "Daten aus der aktiven Tabelle oder Abfrage drucken" #~ msgid "Prints data from the active table or query." #~ msgstr "Druckt die Daten aus der aktiven Tabelle oder Abfrage." #~ msgid "Show print preview for the active table or query" #~ msgstr "Druckvorschau für die aktive Tabelle oder Abfrage anzeigen" #~ msgid "Shows print preview for the active table or query." #~ msgstr "Zeigt die Druckvorschau für die aktive Tabelle oder Abfrage." #~ msgid "Page Set&up..." #~ msgstr "Sei&teneinstellungen ..." #~ msgid "Show page setup for printing the active table or query" #~ msgstr "" #~ "Seiteneinstellungen für das Drucken der aktiven Tabelle oder Abfrage " #~ "anzeigen" #~ msgid "Shows page setup for printing the active table or query." #~ msgstr "" #~ "Zeigt die Seiteneinstellungen für das Drucken der aktive Tabelle oder " #~ "Abfrage." #~ msgid "Pastes clipboard data to a table." #~ msgstr "Fügt Daten aus der Zwischenablage in eine Tabelle ein." #~ msgid "Deletes currently selected record." #~ msgstr "Löscht den ausgewählten Datensatz." #~ msgid "Kexi settings" #~ msgstr "Einstellungen für Kexi" #~ msgid "Lets you to view and change Kexi settings." #~ msgstr "Ermöglicht das Anzeigen und Ändern der Einstellungen für Kexi." #~ msgid "Give Feedback..." #~ msgstr "Rückmeldung geben ..." #~ msgid "Show Help Menu" #~ msgstr "Menü „Hilfe“ anzeigen" #~ msgid "making print preview for" #~ msgstr "Druckvorschau-Erstellung für" #~ msgid "printing" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "cannot print object" #~ msgstr "Objekt kann nicht gedruckt werden" #~ msgid "cannot make print preview of object" #~ msgstr "Druckvorschau des Objekts kann nicht erstellt werden" #~ msgid "Specified plugin does not exist." #~ msgstr "Das angegebene Modul existiert nicht." #~ msgid "Specified object could not be opened." #~ msgstr "Das angegebene Objekt kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "" #~ "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" " #~ "object." #~ msgstr "" #~ "Ein Druck auf diesen Knopf ignoriert alle ungesicherten Änderungen im " #~ "Objekt „%1“." #~ msgid "Do you want to save changes before printing?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Drucken speichern?" #~ msgid "Do you want to save changes before making print preview?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern, bevor Sie die Druckvorschau " #~ "erstellen?" #~ msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern, bevor die Seiteneinstellungen " #~ "angezeigt werden?" #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " #~ msgid "Office Templates" #~ msgstr "Bürovorlagen" #~ msgid "Database for collecting and managing contacts" #~ msgstr "Datenbank zur Sammlung und Verwaltung von Kontakten." #~ msgid "Database for collecting movies" #~ msgstr "Datenbank zur Sammlung von Filmen" #~ msgid "Project title:" #~ msgstr "Projekttitel:" #~ msgid "" #~ "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Sie haben ein ungültiges Argument („%1“) für den Befehlszeilen-Parameter " #~ "„type“ angegeben." #~ msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." #~ msgstr "Sie haben eine ungültige Portnummer („%1“) angegeben." #~ msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sowohl die Start-Parameter „createdb“ als auch „dropdb“ " #~ "verwendet." #~ msgid "Open Recent Project" #~ msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt öffnen" #~ msgid "" #~ "An object with this name already exists, please change the table name to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Ein Objekt mit diesem existiert bereits. Bitten ändern Sie den Namen der " #~ "Tabellen, um fortzufahren." #~ msgid "Object Name Exists" #~ msgstr "Der Objektname existiert bereits" #~ msgid "" #~ "Table importing wizard allows you to import a table from an existing " #~ "database into the current Kexi database." #~ msgstr "" #~ "Der Tabellen-Import-Assistent ermöglicht Ihnen, eine Tabelle aus einer " #~ "vorhandenen Datenbank in die aktuelle Kexi-Datenbank zu importieren." #~ msgid "Unable to create table [%1]" #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ kann nicht erstellt werden." #~ msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding" #~ msgstr "Die Quelldatenbank ist nicht in Unicode kodiert" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Create new autoform" #~ msgstr "Neues automatisches Formular erstellen" #~ msgctxt "what's this" #~ msgid "Creates new autoform." #~ msgstr "Erstellt ein neues automatisches Formular." #~ msgid "Record" #~ msgstr "Datensatz" #~ msgid "Clear widget's data source" #~ msgstr "Datenquelle des Elements löschen" #~ msgid "Clear form's data source" #~ msgstr "Datenquelle des Formulars löschen" #~ msgid "" #~ "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " #~ "\"Insert\" button" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Felder aus der Liste unten aus und ziehen Sie diese auf ein " #~ "Formular oder klicken Sie auf Einfügen" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Verfügbare Felder" #~ msgctxt "Insert selected field into form" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Insert selected fields into form" #~ msgstr "Ausgewählte Felder in Formular einfügen" #~ msgid "Inserts selected fields into form" #~ msgstr "Fügt die ausgewählten Felder in ein Formular ein" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "form" #~ msgstr "formular" #~ msgid "A data-aware form widget" #~ msgstr "Ein Formularelement mit Datenbankunterstützung" #~ msgctxt "Text Label" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Beschriftungsfeld" #~ msgid "Auto Field" #~ msgstr "Autofeld" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" #~ msgid "autoField" #~ msgstr "autofeld" #~ msgid "" #~ "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit " #~ "the value of a database field of any type." #~ msgstr "" #~ "Ein Element mit einem automatisch ausgewählten Editor und einem Feld zur " #~ "Bearbeitung der Werte von Datenbankfeldern aller Art." #~ msgid "Shadow Enabled" #~ msgstr "Schatten aktiviert" #~ msgctxt "On: button" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgctxt "AutoField editor's type" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Auto Label" #~ msgstr "Automatische Beschriftung" #~ msgid "Label Text Color" #~ msgstr "Textfarbe der Beschriftung" #~ msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)" #~ msgid "" #~ "Label Background\n" #~ "Color" #~ msgstr "" #~ "Beschriftungshintergrund\n" #~ "Farbe" #~ msgid "Label Position" #~ msgstr "Beschriftungsposition" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Keine Beschriftung" #~ msgctxt "Tristate checkbox, default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Tristate checkbox, yes" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "Tristate checkbox, no" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Connect Signals/Slots" #~ msgstr "Signale/Slots verbinden" #~ msgid "Layout Widgets" #~ msgstr "Bedienungselement anordnen" #~ msgid "&Horizontally" #~ msgstr "&Waagerecht" #~ msgid "&Vertically" #~ msgstr "&Senkrecht" #~ msgid "In &Grid" #~ msgstr "An &Gitter" #~ msgid "Horizontally in &Splitter" #~ msgstr "Waagerecht in einem &Trenner" #~ msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgstr "&Senkrecht in einem Trenner" #~ msgid "&Break Layout" #~ msgstr "&Anordnung auflösen" #~ msgid "Other Widgets" #~ msgstr "Andere Bedienungselemente" #~ msgid "Insert %1 AutoField widgets" #~ msgstr "%1 Autofeld-Elemente einfügen" #~ msgid "Insert AutoField widget" #~ msgstr "Autofeld-Element einfügen" #~ msgctxt "Unbound Auto Field" #~ msgid " (unbound)" #~ msgstr " (ungebunden)" #~ msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" #~ msgstr "Klicken Sie, um Aktionen für das Bildfeld „%1“ anzuzeigen" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Summen" #~ msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." #~ msgstr "" #~ "Beschreibt die Art der Summenberechnung für ein gegebenes Feld oder einen " #~ "gegebenen Ausdruck." #~ msgid "Group by" #~ msgstr "Gruppieren nach" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summe" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Durchschnitt" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Minimum" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maximum" #~ msgid "" #~ "This note will appear for a user in the script's source code as a " #~ "comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n" #~ ".'" #~ msgstr "" #~ "Dieser Hinweis erscheint für einen Benutzer im Quelltext des Skripts als " #~ "Kommentar. Scheiben Sie weniger als 60 Zeichen in jede Zeile und benutzen " #~ "Sie die Zeichen „\n" #~ "“ am Zeilenende" #~ msgid "" #~ "Do you want to execute the script \"%1\"?\n" #~ "\n" #~ "Scripts obtained from unknown sources can contain dangerous code." #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie das Skript „%1“ wirklich ausführen?\n" #~ "\n" #~ "Skripte von unbekannten Quellen können gefährlichen Quelltext enthalten." #~ msgid "Execute Script?" #~ msgstr "Skript ausführen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" #~ msgstr "Autonummerierung für Feld „%1“ zuweisen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" #~ msgstr "Eigenschaft „%1“ für Feld „%2“ setzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Typ für Feld „%1“ auf „%2“ ändern" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Drucken ..." #~ msgid "Print data" #~ msgstr "Daten drucken" #~ msgid "Prints data from the currently selected table or query." #~ msgstr "Druckt die Daten aus der gerade ausgewählten Tabelle oder Abfrage." #~ msgid "Page Setup..." #~ msgstr "Seiteneinstellungen ..." #~ msgid "Page setup for data" #~ msgstr "Seiteneinstellungen für Daten" #~ msgid "Load KDE Icon by Name" #~ msgstr "KDE-Symbol über Namen laden" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Größe:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Riesig" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Edit Pixmap Collection: %1" #~ msgstr "Pixmap-Sammlung bearbeiten: %1" #~ msgid "&Add File" #~ msgstr "Datei &hinzufügen" #~ msgid "&Add an Icon" #~ msgstr "&Symbol hinzufügen" #~ msgid "&Remove Selected Item" #~ msgstr "Ausgewähltes Element &entfernen" #~ msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" #~ msgstr "Soll das Element „%1“ aus der Sammlung „%2“ entfernt werden?" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "Element umbenennen" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "Element entfernen" #~ msgid "Select Pixmap From %1" #~ msgstr "Pixmap aus %1 auswählen" #~ msgid "Edit Collection..." #~ msgstr "Sammlung bearbeiten ..." #~ msgid "Button Group" #~ msgstr "Knopfgruppe" #~ msgctxt "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "buttonGroup" #~ msgstr "knopfgruppe" #~ msgid "A simple container to group buttons" #~ msgstr "Ein einfacher Container, um Knöpfe als Gruppe zusammenzufassen" #~ msgid "Adjust Size" #~ msgstr "Größe anpassen" #~ msgid "Add Record" #~ msgstr "Datensatz hinzufügen" #~ msgid "Remove Record" #~ msgstr "Datensatz löschen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "No %1 service type installed. Check your " #~ "%2 installation. The application will be " #~ "closed." #~ msgstr "" #~ "Kein %1-Diensttyp installiert. Prüfen Sie Ihre " #~ "%2-Installation. Die Anwendung wird " #~ "geschlossen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Missing or invalid default %1 configuration " #~ "(no %2 key). Check your %1 installation. The application will be closed." #~ msgstr "" #~ "Fehlende oder ungültige Standardeinrichtung %1, kein Schlüssel %2. Überprüfen Sie Ihre " #~ "Installation %1. Das Programm wird jetzt " #~ "geschlossen." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" #~ msgid "Lets you configure shortcut keys." #~ msgstr "Hierüber können Sie Kurzbefehle festlegen." #~ msgid "Create From Template" #~ msgstr "" #~ "Aus Vorlage\n" #~ "erstellen" #~ msgid "New Database Project From Template" #~ msgstr "Neues Datenbankprojekt aus Vorlage" #~ msgid "" #~ "Kexi will create a new database project using selected template.\n" #~ "Select template and click \"OK\" button to proceed." #~ msgstr "" #~ "Kexi erstellt ein neues Datenbankprojekt unter Verwendung der " #~ "ausgewählten Vorlage.\n" #~ "Wählen Sie die Vorlage und klicken Sie auf „OK“ um fortzufahren." #~ msgid "Outer Area" #~ msgstr "Außenbereich" #~ msgid "" #~ "Outer\n" #~ "Area" #~ msgstr "" #~ "Außen-\n" #~ "bereich" #~ msgid "local database server" #~ msgstr "lokaler Datenbank-Server" #~ msgid "Please enter the password." #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." #~ msgid "Username: %1" #~ msgstr "Benutzername: %1" #~ msgid "" #~ "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" " #~ "function." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Daten in diesem Datensatz korrigieren oder die Funktion " #~ "„Datensatzänderungen verwerfen“ verwenden." #~ msgid "\"%1\" value has to be entered." #~ msgstr "Der „%1“-Wert muss eingegeben werden." #~ msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." #~ msgstr "Die Spalte „%1“ erfordert einen Eingabewert." #~ msgid "Record inserting failed." #~ msgstr "Einfügen des Datensatzes fehlgeschlagen." #~ msgid "Record changing failed." #~ msgstr "Ändern des Datensatzes fehlgeschlagen." #~ msgid "Record deleting failed." #~ msgstr "Löschen des Datensatzes fehlgeschlagen." #~ msgid "" #~ "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" #~ msgstr "" #~ "

Die Datei „%1“ existiert nicht oder ist nicht lesbar.

" #~ msgid "" #~ "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Kein „%1“-Diensttyp installiert. Prüfen Sie Ihre Kexi-Installation. " #~ "Abbruch." #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Anzeigen:" #~ msgid "Saving new \"%1\" object failed." #~ msgstr "Das Speichern des neuen Objekts „%1“ ist fehlgeschlagen." #~ msgid "Important Information" #~ msgstr "Wichtige Informationen" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Optionen" #~ msgid "Importing CSV Data" #~ msgstr "CSV-Daten importieren" #~ msgid "File actions" #~ msgstr "Dateiaktionen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öffnen ..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Speichern unter ..." #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Spaltenbreite" #~ msgid "Show SQL History" #~ msgstr "SQL-Verlauf anzeigen" #~ msgid "Shows or hides SQL editor's history." #~ msgstr "Zeigt bzw. blendet den Verlauf des SQL-Editors ein." #~ msgid "SQL Query History" #~ msgstr "SQL-Abfrage-Verlauf" #~ msgid "Back to Selected Query" #~ msgstr "Zurück zur markierten Abfrage" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Verlaufsspeicher löschen" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "In Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "state_data" #~ msgstr "Anzeigen:" #~ msgid "state_edit" #~ msgstr "Anzeigen:" #~ msgid "state_sql" #~ msgstr "Anzeigen:" #~ msgid "Invalid database contents. " #~ msgstr "Ungültiger Datenbankinhalt. " #~ msgid "It is a system object." #~ msgstr "Es handelt sich um ein Systemobjekt." #~ msgid "Connection already established." #~ msgstr "Die Verbindung besteht bereits." #~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung zum Datenbank-Server „%1“ kann nicht hergestellt werden." #~ msgid "Not connected to the database server." #~ msgstr "Keine Verbindung zum Datenbank-Server." #~ msgid "Currently no database is used." #~ msgstr "Derzeit wird ist keine Datenbank in Benutzung." #~ msgid "Database file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Die Datenbankdatei „%1“ existiert nicht." #~ msgid "Database file \"%1\" is not readable." #~ msgstr "Die Datenbankdatei „%1“ kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Database file \"%1\" is not writable." #~ msgstr "Die Datenbankdatei „%1“ kann nicht geschrieben werden." #~ msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank „%1“ wurde erstellt, kann aber nicht geschlossen werden." #~ msgid "Database \"%1\" already exists." #~ msgstr "Die Datenbank „%1“ existiert bereits." #~ msgid "" #~ "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank „%1“ kann nicht erstellt werden. Dieser Name ist für " #~ "Systemdatenbanken reserviert." #~ msgid "Error creating database \"%1\" on the server." #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Datenbank „%1“ auf dem Server." #~ msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." #~ msgstr "Die Datenbank „%1“ wurde erstellt, kann aber nicht geöffnet werden." #~ msgid "Opening database \"%1\" failed." #~ msgstr "Das Öffnen der Datenbank „%1“ ist fehlgeschlagen." #~ msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" #~ msgstr "" #~ "Die Version der Datenbank (%1) passt nicht zur Version der Anwendung Kexi " #~ "(%2)." #~ msgid "Cannot find any database for temporary connection." #~ msgstr "" #~ "Es kann keine Datenbank für eine temporäre Verbindung gefunden werden." #~ msgid "" #~ "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Herstellen der temporären Verbindung mit dem Datenbanknamen " #~ "„%1“." #~ msgid "Cannot drop database - name not specified." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank kann nicht entfernt werden – der Name wurde nicht angegeben." #~ msgid "Cannot delete database - name not specified." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank kann nicht gelöscht werden – der Name wurde nicht angegeben." #~ msgid "Cannot delete system database \"%1\"." #~ msgstr "Die Systemdatenbank „%1“ kann nicht gelöscht werden." #~ msgid "Error while executing SQL statement." #~ msgstr "Fehler beim Ausführen der SQL-Anweisung." #~ msgid "Creating table failed." #~ msgstr "Das Erstellen der Tabelle ist fehlgeschlagen." #~ msgid "Cannot create table without fields." #~ msgstr "Es kann keine Tabelle ohne Felder erstellt werden." #~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." #~ msgstr "Der Systemname „%1“ kann nicht als Tabellenname verwendet werden." #~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." #~ msgstr "" #~ "Der Systemname „%1“ kann nicht als Feldname in der Tabelle „%2“ verwendet " #~ "werden." #~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ kann nicht mehrfach erstellt werden." #~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ kann nicht entfernt werden.\n" #~ msgid "Unexpected name or identifier." #~ msgstr "Unerwarteter Name oder Bezeichner." #~ msgid "Table \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ existiert nicht." #~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle „%1“ kann nicht unter Verwendung derselben Tabelle geändert " #~ "werden." #~ msgid "Unknown table \"%1\"" #~ msgstr "Unbekannte Tabelle „%1“" #~ msgid "Invalid table name \"%1\"" #~ msgstr "Ungültiger Tabellenname „%1“" #~ msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle „%1“ kann nicht unter Verwendung desselben Namens umbenannt " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden, da die Tabelle „%3“ " #~ "bereits existiert." #~ msgid "Query \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Die Abfrage „%1“ existiert nicht." #~ msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver." #~ msgstr "Transaktionen werden für den Treiber „%1“ nicht unterstützt." #~ msgid "Begin transaction failed" #~ msgstr "Beginnen der Transaktion fehlgeschlagen" #~ msgid "Transaction already started." #~ msgstr "Die Transaktion wird bereits ausgeführt." #~ msgid "Transaction not started." #~ msgstr "Transaktion nicht ausgeführt." #~ msgid "Error on commit transaction" #~ msgstr "Fehler beim „commit transaction“" #~ msgid "Error on rollback transaction" #~ msgstr "Fehler beim „rollback transaction“" #~ msgid "Invalid object name \"%1\"" #~ msgstr "Ungültiger Objektname „%1“" #~ msgid "Column %1 does not exist for the query." #~ msgstr "Die Spalte %1 existiert für diese Abfrage nicht." #~ msgid "Error while loading extended table schema information." #~ msgstr "Fehler beim Laden der erweiterten Tabellenschemainformationen." #~ msgid "Invalid XML data: " #~ msgstr "Ungültige XML-Daten: " #~ msgid "" #~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" #~ "XML data: " #~ msgstr "" #~ "Fehler in XML-Daten: „%1“ in Zeile %2, Spalte %3.\n" #~ "XML-Daten: " #~ msgid "Table has no fields defined." #~ msgstr "In der Tabelle sind keine Felder definiert." #~ msgid "" #~ "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Für die Abfrage „%1“ kann keine Definition gefunden werden. Es wird " #~ "empfohlen, die Abfrage zu entfernen." #~ msgid "" #~ "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this " #~ "query is invalid:
%2

\n" #~ "

You can open this query in Text View and correct it.

" #~ msgstr "" #~ "

Die Definition für die Abfrage „%1“ kann nicht geladen werden. Die SQL-" #~ "Anweisung für diese Abfrage ist ungültig:
%2

\n" #~ "

Sie können diese Abfrage in der Textansicht öffnen und korrigieren.

" #~ msgid "Could not update record because there is no master table defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht aktualisiert werden, da keine Master-Tabelle " #~ "angegeben ist." #~ msgid "" #~ "Could not update record because master table has no primary key defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht aktualisiert werden, da für die Master-Tabelle " #~ "kein Primärschlüssel definiert ist." #~ msgid "" #~ "Could not update record because it does not contain entire master table's " #~ "primary key." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht aktualisiert werden, da er nicht den " #~ "vollständigen Primärschlüssel der Master-Tabelle enthält." #~ msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." #~ msgstr "Das Feld „%1“ für den Primärschlüssel darf nicht leer sein." #~ msgid "Record updating on the server failed." #~ msgstr "Aktualisierung des Datensatzes auf dem Server fehlgeschlagen." #~ msgid "Could not insert record because there is no master table defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht eingefügt werden, da keine Master-Tabelle " #~ "definiert ist." #~ msgid "" #~ "Could not insert record because master table has no primary key defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht eingefügt werden, da für die Master-Tabelle kein " #~ "Primärschlüssel definiert ist." #~ msgid "" #~ "Could not insert record because it does not contain entire master table's " #~ "primary key." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht eingefügt werden, da er nicht den vollständigen " #~ "Primärschlüssel der Master-Tabelle enthält." #~ msgid "Could not delete record because there is no master table defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht gelöscht werden, da keine Master-Tabelle " #~ "definiert ist." #~ msgid "" #~ "Could not delete record because there is no primary key for master table " #~ "defined." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht gelöscht werden, da für die Master-Tabelle kein " #~ "Primärschlüssel definiert ist." #~ msgid "" #~ "Could not delete record because it does not contain entire master table's " #~ "primary key." #~ msgstr "" #~ "Der Datensatz kann nicht gelöscht werden, da er nicht den vollständigen " #~ "Primärschlüssel der Master-Tabelle enthält." #~ msgid "Record deletion on the server failed." #~ msgstr "Löschen des Datensatzes auf dem Server fehlgeschlagen." #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "No query statement or schema defined." #~ msgstr "Es wurde weder eine Abfrageanweisung noch ein Schema definiert." #~ msgid "Query statement is empty." #~ msgstr "Die Abfrageanweisung ist leer." #~ msgid "Error opening database cursor." #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Datenbank-Cursors." #~ msgid "Cannot fetch next record." #~ msgstr "Der nächste Datensatz kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Der Wert für die Datenbankeigenschaft „%1“ kann nicht gesetzt werden." #~ msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Der Titel für die Datenbankeigenschaft „%1“ kann nicht gesetzt werden." #~ msgid "Could not read database property \"%1\"." #~ msgstr "Die Datenbankeigenschaft „%1“ kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Could not read database properties." #~ msgstr "Die Datenbankeigenschaften können nicht gelesen werden." #~ msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" #~ msgstr "Ungültige „%1“-Implementierung des Datenbanktreibers:\n" #~ msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." #~ msgstr "Der Wert „%1“ ist für den Treiber nicht initialisiert." #~ msgid "File name expected for file-based database driver." #~ msgstr "" #~ "Für den dateibasierten Datenbanktreiber wird ein Dateinamen erwartet." #~ msgid "Client library version" #~ msgstr "Version der Client-Bibliothek" #~ msgid "Default character encoding on server" #~ msgstr "Standardkodierung auf dem Server" #~ msgid "File-based database's MIME type" #~ msgstr "Mime-Typ der dateibasierten Datenbank" #~ msgid "Single transactions" #~ msgstr "Einzel-Transaktionen" #~ msgid "Multiple transactions" #~ msgstr "Mehrfach-Transaktionen" #~ msgid "Nested transactions" #~ msgstr "Verschachtelte Transaktionen" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignoriert" #~ msgid "Single transactions support" #~ msgstr "Unterstützung von Einzel-Transaktionen" #~ msgid "Multiple transactions support" #~ msgstr "Unterstützung von Mehrfach-Transaktionen" #~ msgid "Nested transactions support" #~ msgstr "Unterstützung von verschachtelten Transaktionen" #~ msgid "KexiDB driver version" #~ msgstr "KexiDB-Treiberversion" #~ msgid "Could not find database driver \"%1\"." #~ msgstr "Der Datenbanktreiber „%1“ kann nicht gefunden werden." #~ msgid "Could not load database driver \"%1\"." #~ msgstr "Der Datenbanktreiber „%1“ kann nicht geladen werden." #~ msgid "No such driver service: \"%1\"." #~ msgstr "Treiberdienst nicht verfügbar: „%1“" #~ msgid "Could not compact database \"%1\"." #~ msgstr "Die Datenbank „%1“ kann nicht komprimiert werden." #~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" #~ msgstr "Möchten Sie die Datei „%1“ im Nur-Lesen-Modus öffnen?" #~ msgid "The file is probably already open on this or another computer." #~ msgstr "" #~ "Diese Datei ist wahrscheinlich schon auf diesem oder einem anderen " #~ "Computer geöffnet." #~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." #~ msgstr "" #~ "Es kann kein exklusiver Zugriff zum Schreiben der Datei erlangt werden." #~ msgid "Could not close busy database." #~ msgstr "Die beschäftigte Datenbank kann nicht geschlossen werden." #~ msgid "Compacting database" #~ msgstr "Datenbank wird komprimiert" #~ msgid "Compacting database \"%1\"..." #~ msgstr "Datenbank „%1“ wird komprimiert ..." #~ msgid "" #~ "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank wurde komprimiert. Die aktuelle Größe wurde dabei um %1% " #~ "auf %2 reduziert." #~ msgid "Ambiguous field name" #~ msgstr "Mehrdeutiger Feldname" #~ msgid "" #~ "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." #~ "%4\" notation to specify table name." #~ msgstr "" #~ "Sowohl die Tabelle „%1“ als auch „%2“ definieren ein Feld „%3“. Verwenden " #~ "Sie die Notation „.%4“, um den Tabellennamen anzugeben." #~ msgid "Field not found" #~ msgstr "Feld nicht gefunden" #~ msgid "Table containing \"%1\" field not found" #~ msgstr "Die Tabelle mit dem Feld „%1“ kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write " #~ "\"%3\"" #~ msgstr "" #~ "Die Tabelle „%1“ durch einen Alias abgedeckt. Anstelle von „%2“ können " #~ "Sie „%3“ schreiben." #~ msgid "Table not found" #~ msgstr "Tabelle nicht gefunden" #~ msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" #~ msgstr "Mehrdeutiger „%1.*“ Ausdruck" #~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" #~ msgstr "Es wurde mehr als eine Tabelle oder Alias „%1“ definiert" #~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ enthält kein Feld mit dem Namen „%2“." #~ msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" #~ msgstr "Mehrdeutiger „%1.%2“ Ausdruck" #~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" #~ msgstr "" #~ "Es wurde mehr als eine Tabelle oder Alias „%1“ definiert, die das Feld " #~ "„%2“ enthalten." #~ msgid "Invalid Type" #~ msgstr "Ungültiger Typ" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "Short Integer Number" #~ msgstr "Kurze Ganzzahl" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Ganzzahl" #~ msgid "Big Integer Number" #~ msgstr "Große Ganzzahl" #~ msgid "Yes/No Value" #~ msgstr "Ja/Nein-Wert" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum und Zeit" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Single Precision Number" #~ msgstr "Einfach genau Zahl" #~ msgid "Double Precision Number" #~ msgstr "Doppelt genaue Zahl" #~ msgid "Long Text" #~ msgstr "Langer Text" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "Ungültige Gruppe" #~ msgid "Floating Point Number" #~ msgstr "Fließkommazahl" #~ msgid "Yes/No" #~ msgstr "Ja/Nein" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Datum/Zeit" #~ msgid "Unspecified error encountered" #~ msgstr "Nicht näher bestimmter Fehler aufgetreten" #~ msgid "identifier was expected" #~ msgstr "Bezeichner erwartet" #~ msgid "Syntax Error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword" #~ msgstr "„%1“ ist ein reserviertes Schlüsselwort" #~ msgid "Syntax Error near \"%1\"" #~ msgstr "Syntaxfehler bei „%1“" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "No query specified" #~ msgstr "Keine Abfrage angegeben" #~ msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" #~ msgstr "„*“ kann nicht ohne Angabe von Tabellen verwendet werden" #~ msgid "Table \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Die Tabelle „%1“ existiert nicht" #~ msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" #~ msgstr "Ungültige Alias-Definition für Spalte „%1“" #~ msgid "Invalid \"%1\" column definition" #~ msgstr "Ungültige „%1“ Spalten-Definition" #~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1" #~ msgstr "" #~ "Sortierung kann nicht definiert werden – Keine Spalte an Position %1" #~ msgid "" #~ "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" #~ msgstr "" #~ "Sortierung kann nicht definiert werden – Spaltenname oder -alias „%1“ " #~ "existiert nicht" #~ msgctxt "" #~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)" #~ msgid "expr" #~ msgstr "Ausdr" #~ msgid "Host (server) name" #~ msgstr "Rechner- bzw Servername" #~ msgid "Server's port number" #~ msgstr "Portnummer des Servers" #~ msgid "Server's local socket filename" #~ msgstr "Dateinamen des lokalen Sockets des Servers" #~ msgid "Enter password for %1: " #~ msgstr "Passwort für %1 eingeben: " #~ msgid "Message from server:" #~ msgstr "Meldung des Servers:" #~ msgid "SQL statement:" #~ msgstr "SQL-Anweisung:" #~ msgid "Server result:" #~ msgstr "Server-Rückgabe:" #~ msgid "Test Connection" #~ msgstr "Verbindung testen" #~ msgid "Testing connection to %1 database server..." #~ msgstr "Verbindung zu Datenbank-Server %1 wird getestet ..." #~ msgid "" #~ "Test connection to %1 database server failed. The server is " #~ "not responding." #~ msgstr "" #~ "Testverbindung zu Datenbank-Server %1 ist fehlgeschlagen: " #~ "Server antwortet nicht." #~ msgid "" #~ "Test connection to %1 database server established successfully." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Testverbindung zu Datenbank-Server %1 erfolgreich hergestellt." #~ "" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Zahl" #~ msgid "Invalid integer number" #~ msgstr "Ungültige Ganzzahl" #~ msgid "This integer number may be too large." #~ msgstr "Diese Ganzzahl überschreitet möglicherweise den Wertebereich" #~ msgid "Invalid identifier" #~ msgstr "Ungültiger Bezeichner" #~ msgid "Open in &Text View" #~ msgstr "In Te&xtansicht öffnen" #~ msgid "Open object in text view" #~ msgstr "Objekt in Textansicht öffnen" #~ msgid "Opens selected object in the list in text view." #~ msgstr "Öffnet das in der Liste ausgewählte Objekt in der Textansicht." #~ msgid "Errors encountered during loading plugins:" #~ msgstr "Beim Laden der Plugins sind Fehler aufgetreten:" #~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'" #~ msgid "Save to Words" #~ msgstr "Für Calligra Words speichern" #~ msgid "Save the report to a Words application's document" #~ msgstr "Bericht als Dokument für Words speichern" #~ msgid "Saves the report to a Words application's document." #~ msgstr "Speichert den Bericht als Dokument für das Programm Words." #~ msgid "Saves the current report to a spreadsheet." #~ msgstr "Speichert den aktuellen Bericht als Tabellenkalkulation." #~ msgid "Save as Web Page" #~ msgstr "Als Webseite speichern" #~ msgid "Save Report to..." #~ msgstr "Bericht speichern als ..." #~ msgctxt "Note: do not translate 'Tables'" #~ msgid "Failed to open %1 in Tables application." #~ msgstr "Das Öffnen von %1 im Programm Tables ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Opening in Tables application failed" #~ msgstr "Öffnen mit dem Programm Tables fehlgeschlagen" #~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'" #~ msgid "Failed to save %1 to Words applications" #~ msgstr "" #~ "Das Speichern von %1 als Dokument für das Programm Words ist " #~ "fehlgeschlagen" #~ msgid "Saving to Words application failed" #~ msgstr "Speichern zum Programm Words fehlgeschlagen" #~ msgid "Saving report to %1 failed" #~ msgstr "Das Speichern des Berichts nach %1 ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #~ msgid "Report saved to %1" #~ msgstr "Der Bericht wurde in %1 gespeichert" #~ msgid "Saving succeeded" #~ msgstr "Speichern erfolgreich" #~ msgid "Documentation for Kexi 2" #~ msgstr "Dokumentation für Kexi 2" #, fuzzy #~| msgid "KexiDB driver version" #~ msgid "Kexi version:" #~ msgstr "KexiDB-Treiberversion" #, fuzzy #~| msgid "Server Information" #~ msgid "Share screen information (+%1%)" #~ msgstr "Serverinformationen" #, fuzzy #~| msgid "Number of records" #~ msgid "Number of screens:" #~ msgstr "Anzahl der Datensätze" #, fuzzy #~| msgid "Date format:" #~ msgid "Short date format:" #~ msgstr "Datumsformat:" #, fuzzy #~| msgid "Date format:" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Datumsformat:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Project" #~ msgid "You in Kexi Project" #~ msgstr "Projekt auswählen" #~ msgid "Database creation for everyone" #~ msgstr "Datenbankerstellung für jederman" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Einfügen" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importieren" #~ msgid "Paste &Special" #~ msgstr "Einfügen S&pezial" #~ msgctxt "Close the current tab page in Kexi tab interface" #~ msgid "Close the current tab" #~ msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" #~ msgid "" #~ "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzerschnittstellen-Modus wird beim nächsten Start der Anwendung " #~ "%1 auf Karteikartenmodus umgeschaltet." #~ msgid "" #~ "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzerschnittstellen-Modus wird beim nächsten Start der Anwendung " #~ "%1 auf Fenstermodus umgeschaltet." #~ msgid "Context Help" #~ msgstr "Kontexthilfe" #~ msgid "Here will be shown help according to your actions" #~ msgstr "Hier wird Ihnen eine Hilfe entsprechend Ihren Aktionen angezeigt" #~ msgid "Report not exported.The URL was invalid" #~ msgstr "Der Bericht wurde nicht exportiert. Die Adresse ist ungültig." #~ msgid "Opening in KSpread failed" #~ msgstr "Das Öffnen in KSpread ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Report not exported, no file selected for writing to" #~ msgstr "" #~ "Der Bericht wurde nicht exportiert. Es ist keine Zieldatei zum Schreiben " #~ "ausgewählt." #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgid "Not Exported" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "Main Area" #~ msgstr "Hauptbereich" #~ msgctxt "Page (number) of (total)" #~ msgid "Page %1 of %2" #~ msgstr "Seite %1 von %2" #~ msgid "Boolean Yes (true)" #~ msgstr "Boolesches Ja (wahr)" #~ msgid "Boolean No (false)" #~ msgstr "Boolesches Nein (falsch)" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "%1 - Print Preview - %2" #~ msgstr "%1 – Druckvorschau – %2" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "First Page" #~ msgstr "Erste Seite" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Letzte Seite" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Druckvorschau" #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "Druck&vorschau ..." #~ msgid "Changes font for title text." #~ msgstr "Ändert Schriftart für Titeltext" #~ msgid "Open This Query" #~ msgstr "Diese Abfrage öffnen" #~ msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" #~ msgstr "

Seiteneinstellungen für das Drucken der Abfragedaten „%1“

" #~ msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." #~ msgstr "" #~ "Zeigt die Daten der Tabelle oder Abfrage, die zu dieser Seiteneinstellung " #~ "gehören." #~ msgid "Saves settings for this setup as default." #~ msgstr "Speichert diese Einstellungen als Standard." #~ msgid "Adds date and time to the header." #~ msgstr "Fügt Datum und Zeit zur Kopfzeile hinzu." #~ msgid "Adds page numbers to the footer." #~ msgstr "Fügt Seitenzahlen zur Fußzeile hinzu." #~ msgid "Adds table borders." #~ msgstr "Fügt Tabellenumrandungen hinzu." #~ msgid "Changes page size and margins." #~ msgstr "Ändert Seitengröße und Ränder." #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Hochformat" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Querformat" #~ msgid "margins:" #~ msgstr "Ränder:" #, fuzzy #~| msgid "Open Recent Project" #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt öffnen" #, fuzzy #~| msgid "Open Recent Project" #~ msgid "Open recent project" #~ msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt öffnen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." #~ msgid "" #~ "Opens one of the recently opened project. Currently opened project is not " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Öffnet ein vorhandenes Projekt. Das gerade geöffnete Projekt ist nicht " #~ "betroffen." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" #~ msgstr "

Seiteneinstellungen für das Drucken der Tabellendaten „%1“

" #~ msgid "Set Font..." #~ msgstr "Schriftart festlegen ..." #~ msgid "Page title:" #~ msgstr "Seitentitel:" #~ msgid "Add page numbers" #~ msgstr "Seitenzahlen hinzufügen" #~ msgid "Page Size && Margins" #~ msgstr "Seitengröße && Ränder" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ändern ..." #~ msgid "Save This Setup as Default" #~ msgstr "Diese Einstellungen als Standard speichern" #~ msgid "Open This Table" #~ msgstr "Diese Tabelle öffnen" #~ msgid "Related actions:" #~ msgstr "Verwandte Aktionen:" #~ msgid "Add date and time" #~ msgstr "Datum und Zeit hinzufügen" #~ msgid "Add table borders" #~ msgstr "Tabellenumrandungen hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Zoom Out" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Exports Kexi Forms to standard HTML pages" #~ msgstr "Exportiert Kexi-Formulare in normale HTML-Seiten" #~ msgid "Listen port" #~ msgstr "Zu überwachender Port" #~ msgid "Web Root (used also as template root directory)" #~ msgstr "Web-Basisordner (auch als Basisordner für Vorlagen verwendet)" #~ msgid "Path to SSL certificate file (PEM encoded)" #~ msgstr "Pfad zur SSL-Zertifikatdatei (PEM-verschlüsselt)" #~ msgid "Path to Kexi database file" #~ msgstr "Pfad zur Kexi Datenbankdatei" #, fuzzy #~| msgid "Database driver name" #~ msgid "Database Files (*.kexi)" #~ msgstr "Name des Datenbanktreibers" #~ msgid "Enter a new Kexi project's file name:" #~ msgstr "Geben Sie den Namen für das Kexi-Projekt ein:" #~ msgid "Select Project's Location" #~ msgstr "Adresse des Projekts auswählen" #~ msgid "Select server connection for a new project." #~ msgstr "Wählen Sie die Server-Verbindung für ein neues Projekt aus." #~ msgid "&Create Project" #~ msgstr "&Projekt erstellen" #~ msgid "Open &Existing Project" #~ msgstr "&Vorhandenes Projekt öffnen" #~ msgid "Open &Recent Project" #~ msgstr "&Zuletzt geöffnetes Projekt öffnen" #~ msgctxt "Application name as menu entry" #~ msgid "Kexi" #~ msgstr "Kexi" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Zuletzt geöffnet" #~ msgid "Quits Kexi application. Kexi prompts you to save changes." #~ msgstr "" #~ "Beendet die Kexi-Anwendung. Kexi wird Sie auffordern, Ihre Änderungen zu " #~ "speichern." #~ msgid "Lets you configure Kexi." #~ msgstr "Hierüber können Sie Kexi einrichten." #~ msgid "Recently Opened Databases" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Datenbanken" #~ msgid "Recently Connected Database Servers" #~ msgstr "Zuletzt verbundene Datenbank-Server" #~ msgid "Edit List of Items" #~ msgstr "Liste der Elemente bearbeiten" #~ msgid "Row:" #~ msgstr "Zeile:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Abfrage" #~ msgid "Specified part does not exist" #~ msgstr "Die angegebene Komponente existiert nicht." #~ msgid "Open Object" #~ msgstr "Objekt öffnen" #~ msgid "Close Object" #~ msgstr "Objekt schließen" #~ msgid "Delete Object" #~ msgstr "Objekt löschen" #, fuzzy #~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)" #~| msgid "Tab" #~ msgid "Tab %1" #~ msgstr "Tabulator" #, fuzzy #~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)" #~| msgid "Tab" #~ msgctxt "Tab widget's tab" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulator" #~ msgid "Command Button" #~ msgstr "Befehlsknopf" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Bericht-Kopfzeile" #~ msgid "Page Footer" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile" #~ msgid "Even Page(s)" #~ msgstr "Gerade Seiten" #~ msgid "Odd Page(s)" #~ msgstr "Ungerade Seiten" #~ msgid "Any Page(s)" #~ msgstr "Alle Seiten" #~ msgid "Report Footer" #~ msgstr "Bericht-Fußzeile" #~ msgid "Page Header" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile" #~ msgid "Even Pages(s)" #~ msgstr "Gerade Seiten" #~ msgid "Any Pages(s)" #~ msgstr "Alle Seiten" #~ msgid "Group Sections" #~ msgstr "Gruppenabschnitte" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Nach &oben" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Nach &unten" #~ msgid "Group Section Editor" #~ msgstr "Gruppenabschnittseditor" #~ msgid "Column:" #~ msgstr "Spalte:" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" #~ msgid "Show Group Header" #~ msgstr "Gruppen-Kopfzeile anzeigen" #~ msgid "Show Group Footer" #~ msgstr "Gruppen-Fußzeile anzeigen" #~ msgid "Insert Page Break After this Footer" #~ msgstr "Seitenumbruch nach dieser Fußzeile einfügen" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Open in KWord" #~ msgstr "In KWord öffnen" #~ msgid "Opens the current report in KWord." #~ msgstr "Öffnet den aktuellen Bericht in KWord." #~ msgid "Export to HTML" #~ msgstr "Als HTML exportieren" #~ msgid "Saved OK" #~ msgstr "Korrekt gespeichert" #~ msgid "Page Header (Any)" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile (jede)" #~ msgid "Page Header (Even)" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile (gerade)" #~ msgid "Page Header (Odd)" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile (ungerade)" #~ msgid "Page Header (First)" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile (erste)" #~ msgid "Page Header (Last)" #~ msgstr "Seiten-Kopfzeile (letzte)" #~ msgid "Page Footer (Any)" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile (jede)" #~ msgid "Page Footer (Even)" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile (gerade)" #~ msgid "Page Footer (Odd)" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile (ungerade)" #~ msgid "Page Footer (First)" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile (erste)" #~ msgid "Page Footer (Last)" #~ msgstr "Seiten-Fußzeile (letzte)" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Strichcode" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagramm" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Häkchen" #~ msgid "Error Encountered" #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "Unable to add a new group because its name would not be unique" #~ msgstr "" #~ "Es kann kein neuer Gruppenname hinzugefügt werden, da dieser nicht " #~ "eindeutig wäre." #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detail" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Beschneiden" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Strecken" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zentriert" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Kreuz" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Leiste" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "Polar" #~ msgstr "Polar" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Gestapelt" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Zeilen" #~ msgid "Rainbow" #~ msgstr "Regenbogen" #~ msgid "Subdued" #~ msgstr "Gedämpft" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Farbschema" #~ msgid "Fields from master data source" #~ msgstr "Felder aus der Hauptdatenquelle" #, fuzzy #~| msgid "Clear form's data source" #~ msgid "Fields from child data source" #~ msgstr "Datenquelle des Formulars löschen" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~| msgid "Report Footer" #~ msgid "Report Writer" #~ msgstr "Bericht-Fußzeile" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." #~ msgstr "" #~ "Es kann kein exklusiver Zugriff zum Lesen und Schreiben der Datei erlangt " #~ "werden." #~ msgid "Save Design" #~ msgstr "Entwurf speichern" #~ msgctxt "Import->Table Data From File..." #~ msgid "Table Data From &File..." #~ msgstr "Tabellendaten aus &Datei ..." #~ msgctxt "Export->Table or Query Data to File..." #~ msgid "Table or Query Data to &File..." #~ msgstr "Tabellen- oder Abfragedaten in &Datei ..." #~ msgctxt "Paste Special->As Data &Table..." #~ msgid "As Data &Table..." #~ msgstr "Als Daten&tabelle ..." #~ msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..." #~ msgid "Table or Query as Data Table..." #~ msgstr "Tabelle oder Abfrage als Datentabelle ..." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "Server result number:" #~ msgstr "Nummer der Server-Rückgabe:" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Zeile" #~ msgctxt "Unbound Auto Field" #~ msgid "(unbound)" #~ msgstr "(ungebunden)" #~ msgctxt "Widget's Whats This" #~ msgid "Whats This" #~ msgstr "Was ist das" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Ansicht" #~ msgid "&Format" #~ msgstr "&Format" #~ msgid "&Migrate" #~ msgstr "&Migrieren" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Sonstige" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe" #~ msgid "Other &Licenses" #~ msgstr "Andere &Lizenzen" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #, fuzzy #~| msgid "Column 1" #~ msgid "Column Type" #~ msgstr "Spalte 1" #~ msgid "KoProperty Test" #~ msgstr "KoProperty-Test" #~ msgid "(C) 2005 Cedric Pasteur" #~ msgstr "(C) 2005 Cedric Pasteur" #~ msgid "Cedric Pasteur" #~ msgstr "Cedric Pasteur" #~ msgid "" #~ "Flat display: don't display groups\n" #~ "(useful for testing)" #~ msgstr "" #~ "Geglättete Anzeige: keine Gruppen anzeigen\n" #~ "(nützlich für Tests)" #~ msgid "" #~ "Set all properties as read-only:\n" #~ "(useful for testing read-only mode)" #~ msgstr "" #~ "Alle Eigenschaften auf „Nur lesen“ setzen:\n" #~ "(nützlich zum Testen des Nur-Lesen-Modus)" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "No Cursor" #~ msgstr "Kein Cursor" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Pfeil" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Up Arrow" #~ msgstr "Pfeil nach oben" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Kreuz" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Warten" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size Vertical" #~ msgstr "Senkrecht vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size Horizontal" #~ msgstr "Waagerecht vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size Slash" #~ msgstr "Diagonal vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size Backslash" #~ msgstr "Diagonal verkleinern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size All" #~ msgstr "Größenänderung in alle Richtungen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Split Vertical" #~ msgstr "Senkrecht teilen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Split Horizontal" #~ msgstr "Waagerecht teilen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Pointing Hand" #~ msgstr "Deutende Hand" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Unzulässig" #~ msgid "Click to show image preview" #~ msgstr "Klicken Sie, um die Bildvorschau zu zeigen" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Insert image from file" #~ msgstr "Bild aus Datei einfügen" #~ msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" #~ msgstr "Bild aus Datei einfügen (für Eigenschaft „%1“)" #~ msgid "" #~ "Position: %1, %2\n" #~ "Size: %3 x %4" #~ msgstr "" #~ "Position: %1, %2\n" #~ "Größe: %3 x %4" #~ msgid "Select Char" #~ msgstr "Zeichen auswählen" #~ msgid "Change font" #~ msgstr "Schriftart ändern" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fest" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Bevorzugt" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Expanding" #~ msgstr "Ausdehnung" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Minimum Expanding" #~ msgstr "Minimale Ausdehnung" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignoriert" #~ msgctxt "General properties" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Horz. Size Type" #~ msgstr "Waagr. Größentyp" #~ msgid "Horizontal Size Type" #~ msgstr "Waagerechter Größentyp" #~ msgid "Vert. Size Type" #~ msgstr "Senkr. Größentyp" #~ msgid "Vertical Size Type" #~ msgstr "Senkrechter Größentyp" #~ msgid "Horz. Stretch" #~ msgstr "Waagr. Streckung" #~ msgid "Horizontal Stretch" #~ msgstr "Waagerechte Streckung" #~ msgid "Vert. Stretch" #~ msgstr "Senkr. Streckung" #~ msgid "Vertical Stretch" #~ msgstr "Senkrechte Streckung" #~ msgid "Undo changes" #~ msgstr "Änderungen rückgängig" #~ msgid "" #~ "Set font size to (in points)\n" #~ "(useful for testing whether editors keep the font settings)" #~ msgstr "" #~ "Schriftgröße auf setzen (in Punkten)\n" #~ "(nützlich zum Testen ob Editoren die Schriftgröße beibehalten)" #~ msgid "" #~ "Display only specified property\n" #~ "(useful when we want to focus on testing a single\n" #~ "property editor)" #~ msgstr "" #~ "Nur die angegebene Eigenschaft anzeigen\n" #~ "(nützlich wenn man sich auf das Testen eines\n" #~ "einzelnen Eigenschafteneditors fokussieren möchte)" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "No cursor" #~ msgstr "Kein Cursor" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Up arrow" #~ msgstr "Pfeil nach oben" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Text cursor" #~ msgstr "Textcursor" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size vertical" #~ msgstr "Senkrecht vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size horizontal" #~ msgstr "Waagerecht vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size slash" #~ msgstr "Diagonal vergrößern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size backslash" #~ msgstr "Diagonal verkleinern" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Size all" #~ msgstr "Größenänderung in alle Richtungen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Split vertical" #~ msgstr "Senkrecht teilen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Split horizontal" #~ msgstr "Waagerecht teilen" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Pointing hand" #~ msgstr "Deutende Hand" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Was ist das?" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Beschäftigt" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Open hand" #~ msgstr "Offene Hand" #~ msgctxt "Mouse Cursor Shape" #~ msgid "Closed hand" #~ msgstr "Geschlossene Hand" #~ msgctxt "Three dots for 'Insert image from file' button" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Inserts image from file" #~ msgstr "Fügt Bild aus Datei ein" #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift auszuwählen" #~ msgid "Selects font" #~ msgstr "Schriftart auswählen" #~ msgctxt "Font sample for property editor item, typically \"Abc\"" #~ msgid "Abc" #~ msgstr "Abc" #~ msgid "Hor. Policy" #~ msgstr "Waagr. Regelung" #~ msgid "Horizontal Policy" #~ msgstr "Waagerechte Regelung" #~ msgid "Vert. Policy" #~ msgstr "Senkr. Regelung" #~ msgid "Vertical Policy" #~ msgstr "Senkrechte Regelung" #~ msgid "Hor. Stretch" #~ msgstr "Waagr. Streckung" #~ msgctxt "Property name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "Property value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "kexi_" #~ msgstr "kexi_" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Kexi Relation Design Tool" #~ msgstr "Kexi-Beziehungsentwurf" #~ msgid "Add Parameter" #~ msgstr "Parameter hinzufügen" #~ msgid "Query Parameters" #~ msgstr "Abfrage-Parameter" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Beziehungen" #~ msgid "Clear row source" #~ msgstr "Zeilenquelle zurücksetzen" #~ msgid "Clear visible column" #~ msgstr "Sichtbare Spalte zurücksetzen" #~ msgid "Inserting Fields" #~ msgstr "Felder werden eingefügt" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Regler" #~ msgid "Changes font" #~ msgstr "Ändert die Schriftart" #~ msgid "" #~ "This is standalone version of the application distributed outside of " #~ "KOffice suite." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die unabhängig von KOffice vertriebene, eigenständige Version " #~ "des Programms." #~ msgid "" #~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n" #~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 2002-2008, Kexi-Team\n" #~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n" #~ msgid "" #~ "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" #~ "of independent developers, with additional assistance and support\n" #~ "from the OpenOffice Polska company.\n" #~ "\n" #~ "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" #~ msgstr "" #~ "Dieses Software wurde vom Kexi-Team entwickelt - einer internationalen " #~ "Gruppe\n" #~ "unabhängiger Entwickler mit Unterstützung und Hilfe durch die OpenOffice " #~ "Polska Company.\n" #~ "\n" #~ "Besuchen Sie die Homepage der Firma: http://www.openoffice.com.pl" #~ msgid "Script Editor" #~ msgstr "Skripteditor" #, fuzzy #~| msgid "&Horizontally" #~ msgctxt "Size Policy, in short" #~ msgid "Horz. Size Type" #~ msgstr "&Waagerecht" #, fuzzy #~| msgid "&Horizontally" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Horizontal Size Type" #~ msgstr "&Waagerecht" #, fuzzy #~| msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgctxt "Size Policy, in short" #~ msgid "Vert. Size Type" #~ msgstr "&Senkrecht in einem Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Vertical Size Type" #~ msgstr "&Senkrecht in einem Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Horizontally in &Splitter" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Horz. Stretch" #~ msgstr "Waagerecht in einem &Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Horizontally in &Splitter" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Horizontal Stretch" #~ msgstr "Waagerecht in einem &Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Vert. Stretch" #~ msgstr "&Senkrecht in einem Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgctxt "Size Policy" #~ msgid "Vertical Stretch" #~ msgstr "&Senkrecht in einem Trenner" #, fuzzy #~| msgid "Report" #~ msgid "HTTPS listen port" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~| msgid "Select source database filename." #~ msgid "Path to SSL key file" #~ msgstr "Dateinamen der Quelldatenbank auswählen." #~ msgid "number" #~ msgstr "Zahl" #~ msgid "date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "time" #~ msgstr "Zeit" #, fuzzy #~| msgid "Query \"%1\" does not exist." #~ msgid "Webroot %1 does not exist! Aborting" #~ msgstr "Die Abfrage „%1“ existiert nicht." #~ msgid "Report not saved " #~ msgstr "Bericht nicht gespeichert" #~ msgid "" #~ "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " #~ "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a.." #~ "z character. If you cannot use latin characters in your language, use " #~ "english word." #~ msgstr "" #~ "Übersetzen Sie dieses Wort ausschließlich unter Verwendung von kleinen, " #~ "alphanumerischen Zeichen (a..z, 0..9). Verwenden Sie ‚_‘ anstelle von " #~ "Leerzeichen. Das erste Zeichen sollte ein Buchstabe sein. Wenn Sie in " #~ "Ihre Sprache keine lateinischen Buchstaben verwenden können, verwenden " #~ "Sie das englische Wort." #~ msgid "" #~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " #~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgstr "" #~ "Name eines Bedienelements. Diese Zeichenfolgen wird für die Benennung von " #~ "Bedienelementen dieser Klasse verwendet. Sie darf _keine_ Leerzeichen " #~ "oder nicht-lateinischen Zeichen enthalten." #~ msgid "A label to display text" #~ msgstr "Ein Feld zur Anzeige von Text" #~ msgid "A label to display images or icons" #~ msgstr "Ein Feld zur Anzeige von Grafiken oder Symbolen" #~ msgid "A simple line" #~ msgstr "Eine einfache Linie" #~ msgid "A report embedded in another report" #~ msgstr "Ein Bericht, der in einen anderen Bericht eingebettet ist" #~ msgid "&SQL View" #~ msgstr "&SQL-Ansicht" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/atcore_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1518590) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1518591) @@ -1,1646 +1,1649 @@ # Burkhard Lück , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:17+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/core/atcore.cpp:130 msgctxt "AtCore|" msgid "Cant find firwmware, serial not connected!" msgstr "" #: src/core/atcore.cpp:149 msgctxt "AtCore|" msgid "Waiting for firmware detect." -msgstr "" +msgstr "Warten auf die Firmware-Erkennung." #: src/core/atcore.cpp:208 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "No plugin loaded !" msgctxt "AtCore|" msgid "No plugin found for %1." -msgstr "Kein Modul geladen" +msgstr "Es wurde kein Modul für %1 gefunden." #: src/core/atcore.cpp:222 msgctxt "AtCore|" msgid "Failed to open device in read/write mode." msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:31 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1%2: requires an argument" -msgstr "" +msgstr "%1%2 benötigt ein Argument" #: src/core/gcodecommands.cpp:32 msgctxt "QObject|" msgid "Not implemented or not supported!" -msgstr "" +msgstr "Nicht implementiert oder nicht unterstützt." #: src/core/gcodecommands.cpp:38 msgctxt "QObject|" msgid "G0: Rapid linear move" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:40 msgctxt "QObject|" msgid "G1: Linear move" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "G2: Controlled Arc Move clockwise" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "G3: Controlled Arc Move counterclockwise" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:46 msgctxt "QObject|" msgid "G4: Dwell" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:48 msgctxt "QObject|" msgid "G10: Retract" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:50 msgctxt "QObject|" msgid "G11: Unretract" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:52 msgctxt "QObject|" msgid "G20: Set units to inches" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:54 msgctxt "QObject|" msgid "G21: Set units to millimeters" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:56 msgctxt "QObject|" msgid "G28: Move to Origin Home" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "G29: Detailed Z-Probe" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "G30: Single Z-Probe" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "G31: Set or report current probe status / Dock Z Probe sled for Marlin" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "" "G32: Probe Z and calculate Z plane(Bed Leveling)/ UnDoc Z Probe sled for " "Marlin" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "G33: Measure/List/Adjust Distortion Matrix" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:68 msgctxt "QObject|" msgid "G90: Set to absolute positioning" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:70 msgctxt "QObject|" msgid "G91: Set to relative positioning" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "G92: Set position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:74 msgctxt "QObject|" msgid "G100: Calibrate floor or rod radius" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "G130: Set digital potentiometer value" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:78 msgctxt "QObject|" msgid "G131: Recase Move offset" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "G132: Calibrate endstops offsets" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:82 msgctxt "QObject|" msgid "G133: Measure steps to top" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:84 msgctxt "QObject|" msgid "G161: Home axis to minimum" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:86 msgctxt "QObject|" msgid "G162: Home axis to maximum" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "M0: Stop or unconditional stop" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "M1: Sleep or unconditional stop" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:121 msgctxt "QObject|" msgid "M2: Program End" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "M6: Tool Change" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:125 msgctxt "QObject|" msgid "M17: Enable/power all steppers motors" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:127 msgctxt "QObject|" msgid "M18: Disable all steppers motors" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:129 msgctxt "QObject|" msgid "M20: List SDCard" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:131 msgctxt "QObject|" msgid "M21: Initialize SDCard" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:133 msgctxt "QObject|" msgid "M22: Release SDCard" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:135 msgctxt "QObject|" msgid "M23: Select SD file" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:137 msgctxt "QObject|" msgid "M24: Start/resume SD print" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:139 msgctxt "QObject|" msgid "M25: Pause SD print" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "M26: Set SD position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "M27: Report SD print status" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "M28: Begin write to SD card" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "M29: Stop writing to SD card" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "M30: Delete a file on the SD card" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "M31: Output time since last M109 or SD card start to serial" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "M32: Select file and start SD print" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:155 msgctxt "QObject|" msgid "M33: Get the long name for an SD card file or folder" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:157 msgctxt "QObject|" msgid "M34: Set SD file sorting options" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "M36: Return file information" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:161 msgctxt "QObject|" msgid "M42: Switch I/O pin" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:163 msgctxt "QObject|" msgid "M48: Measure Z-Probe repeatability" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "M70: Display message" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:167 msgctxt "QObject|" msgid "M72: Play a tone or song" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:169 msgctxt "QObject|" msgid "M73: Set build percentage" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "M80: ATX Power On" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:173 msgctxt "QObject|" msgid "M81: ATX Power Off" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "M82: Set extruder to absolute mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:177 msgctxt "QObject|" msgid "M83: Set extruder to relative mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:179 msgctxt "QObject|" msgid "M84: Stop idle hold" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:181 msgctxt "QObject|" msgid "M85: Set Inactivity shutdown timer" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:183 msgctxt "QObject|" msgid "M92: Set axis steps per unit" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:185 msgctxt "QObject|" msgid "M93: Send axis steps per unit" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:187 msgctxt "QObject|" msgid "M98: Call Macro/Subprogram" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:189 msgctxt "QObject|" msgid "M99: Return from Macro/Subprogram" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:191 msgctxt "QObject|" msgid "M101: Turn extruder 1 on Forward, Undo Retraction" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:193 msgctxt "QObject|" msgid "M103: Turn all extruders off - Extruder Retraction" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:195 msgctxt "QObject|" msgid "M104: Set Extruder Temperature" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:197 msgctxt "QObject|" msgid "M105: Get Extruder Temperature" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:199 msgctxt "QObject|" msgid "M106: Fan On" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:201 msgctxt "QObject|" msgid "M107: Fan Off" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:203 msgctxt "QObject|" msgid "M108: Cancel Heating" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:205 msgctxt "QObject|" msgid "M109: Set Extruder Temperature and Wait" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:207 msgctxt "QObject|" msgid "M110: Set Current Line Number" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "M111: Set Debug Level" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:211 msgctxt "QObject|" msgid "M112: Emergency Stop" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:213 msgctxt "QObject|" msgid "M114: Get Current Position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:215 msgctxt "QObject|" msgid "M115: Get Firmware Version and Capabilities" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:217 msgctxt "QObject|" msgid "M116: Wait" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:219 msgctxt "QObject|" msgid "M117: Display Message" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:221 msgctxt "QObject|" msgid "M119: Get Endstop Status" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:223 msgctxt "QObject|" msgid "" "M120: Push for Smoothie and RepRap Firmware / Enable Endstop detection for " "Marlin" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:225 msgctxt "QObject|" msgid "" "M121: Pop for Smoothie and RepRap Firmware / Disable Endstop detection for " "Marlin" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:227 msgctxt "QObject|" msgid "M122: Diagnose" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:229 msgctxt "QObject|" msgid "M126: Open valve" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:231 msgctxt "QObject|" msgid "M127: Close valve" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:233 msgctxt "QObject|" msgid "M130: Set PID P value" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:235 msgctxt "QObject|" msgid "M131: Set PID I value" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:237 msgctxt "QObject|" msgid "M132: Set PID D value" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:239 msgctxt "QObject|" msgid "M133: Set PID I limit value" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:241 msgctxt "QObject|" msgid "M134: Write PID values to EEPROM" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:243 msgctxt "QObject|" msgid "M135: Set PID sample interval" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:245 msgctxt "QObject|" msgid "M140: Set Bed Temperature - Fast" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:247 msgctxt "QObject|" msgid "M141: Set Chamber Temperature - Fast" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "M143: Maximum hot-end temperature" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:251 msgctxt "QObject|" msgid "M144: Stand by your bed" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:253 msgctxt "QObject|" msgid "M150: Set display color" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:255 msgctxt "QObject|" msgid "M163: Set weight of mixed material" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:257 msgctxt "QObject|" msgid "M164: Store weights" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:259 msgctxt "QObject|" msgid "M190: Wait for bed temperature to reach target temp" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:261 msgctxt "QObject|" msgid "M200: Set filament diameter" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:263 msgctxt "QObject|" msgid "M201: Set max printing acceleration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:265 msgctxt "QObject|" msgid "M202: Set max travel acceleration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "M203: Set maximum feedrate" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:269 msgctxt "QObject|" msgid "M204: Set default acceleration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:271 msgctxt "QObject|" msgid "M205: Advanced settings" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:273 msgctxt "QObject|" msgid "" "M206: Offset axes for Sprinter, Marlin, Smoothie, RepRap Firmware / Set " "eeprom value for Repetier" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:275 msgctxt "QObject|" msgid "M207: Set retract length" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:277 msgctxt "QObject|" msgid "M208: Set unretract length" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:279 msgctxt "QObject|" msgid "M209: Enable automatic retract" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "M212: Set Bed Level Sensor Offset" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:283 msgctxt "QObject|" msgid "M218: Set Hotend Offset" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:285 msgctxt "QObject|" msgid "M220: Set speed factor override percentage" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "M221: Set extrude factor override percentage" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:289 msgctxt "QObject|" msgid "M226: Wait for pin state" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:291 msgctxt "QObject|" msgid "M231: Set OPS parameter" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:293 msgctxt "QObject|" msgid "M232: Read and reset max. advance values" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:295 msgctxt "QObject|" msgid "M240: Trigger camera" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:297 msgctxt "QObject|" msgid "M250: Set LCD contrast" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "M251: Measure Z steps from homing stop (Delta printers)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:301 msgctxt "QObject|" msgid "M280: Set servo position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:303 msgctxt "QObject|" msgid "M300: Play beep sound" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:305 msgctxt "QObject|" msgid "M301: Set PID parameters" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:307 msgctxt "QObject|" msgid "M302: Allow cold extrudes " msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:309 msgctxt "QObject|" msgid "M303: Run PID tuning" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:311 msgctxt "QObject|" msgid "M304: Set PID parameters - Bed" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:313 msgctxt "QObject|" msgid "M305: Set thermistor and ADC parameters" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:315 msgctxt "QObject|" msgid "M306: set home offset calculated from toolhead position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:317 msgctxt "QObject|" msgid "M320: Activate autolevel (Repetier)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:319 msgctxt "QObject|" msgid "M321: Deactivate autolevel (Repetier)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:321 msgctxt "QObject|" msgid "M322: Reset autolevel matrix (Repetier)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:323 msgctxt "QObject|" msgid "M323: Distortion correction on/off (Repetier)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:325 msgctxt "QObject|" msgid "M340: Control the servos" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:327 msgctxt "QObject|" msgid "M350: Set microstepping mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:329 msgctxt "QObject|" msgid "M351: Toggle MS1 MS2 pins directly" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:331 msgctxt "QObject|" msgid "M355: Turn case lights on/off" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:333 msgctxt "QObject|" msgid "M360: Report firmware configuration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:335 msgctxt "QObject|" msgid "M361: Move to Theta 90 degree position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:337 msgctxt "QObject|" msgid "M362: Move to Psi 0 degree position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:339 msgctxt "QObject|" msgid "M363: Move to Psi 90 degree position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:341 msgctxt "QObject|" msgid "M364: Move to Psi + Theta 90 degree position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:343 msgctxt "QObject|" msgid "M365: SCARA scaling factor" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:345 msgctxt "QObject|" msgid "M366: SCARA convert trim" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:347 msgctxt "QObject|" msgid "M370: Morgan manual bed level - clear map" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:349 msgctxt "QObject|" msgid "M371: Move to next calibration position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:351 msgctxt "QObject|" msgid "M372: Record calibration value, and move to next position" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:353 msgctxt "QObject|" msgid "M373: End bed level calibration mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:355 msgctxt "QObject|" msgid "M374: Save calibration grid" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:357 msgctxt "QObject|" msgid "M375: Display matrix / Load Matrix" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:359 msgctxt "QObject|" msgid "M380: Activate solenoid" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:361 msgctxt "QObject|" msgid "M381: Disable all solenoids" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:363 msgctxt "QObject|" msgid "M400: Wait for current moves to finish" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:365 msgctxt "QObject|" msgid "M401: Lower z-probe" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:367 msgctxt "QObject|" msgid "M402: Raise z-probe" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:369 msgctxt "QObject|" msgid "M404: Filament width and nozzle diameter" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:371 msgctxt "QObject|" msgid "M405: Filament Sensor on" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:373 msgctxt "QObject|" msgid "M406: Filament Sensor off" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:375 msgctxt "QObject|" msgid "M407: Display filament diameter" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:377 msgctxt "QObject|" msgid "M408: Report JSON-style response" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:379 msgctxt "QObject|" msgid "M420: Enable/Disable Mesh Leveling (Marlin)" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:381 msgctxt "QObject|" msgid "M450: Report Printer Mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:383 msgctxt "QObject|" msgid "M451: Select FFF Printer Mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:385 msgctxt "QObject|" msgid "M452: Select Laser Printer Mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:387 msgctxt "QObject|" msgid "M453: Select CNC Printer Mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:389 msgctxt "QObject|" msgid "M460: Define temperature range for thermistor controlled fan" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:391 msgctxt "QObject|" msgid "M500: Store parameters in EEPROM" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:393 msgctxt "QObject|" msgid "M501: Read parameters from EEPROM" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:395 msgctxt "QObject|" msgid "M502: Revert to the default 'factory settings'." msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:397 msgctxt "QObject|" msgid "M503: Print settings " msgstr "M503: Druckeinstellungen " #: src/core/gcodecommands.cpp:399 msgctxt "QObject|" msgid "M540: Enable/Disable 'Stop SD Print on Endstop Hit'" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:401 msgctxt "QObject|" msgid "M550: Set Name" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:403 msgctxt "QObject|" msgid "M551: Set Password" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:405 msgctxt "QObject|" msgid "M552: Set IP address" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:407 msgctxt "QObject|" msgid "M553: Set Netmask" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:409 msgctxt "QObject|" msgid "M554: Set Gateway" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:411 msgctxt "QObject|" msgid "M555: Set compatibility" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:413 msgctxt "QObject|" msgid "M556: Axis compensation" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:415 msgctxt "QObject|" msgid "M557: Set Z probe point" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:417 msgctxt "QObject|" msgid "M558: Set Z probe type" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:419 msgctxt "QObject|" msgid "M559: Upload configuration file" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:421 msgctxt "QObject|" msgid "M560: Upload web page file" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:423 msgctxt "QObject|" msgid "M561: Set Identity Transform" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:425 msgctxt "QObject|" msgid "M562: Reset temperature fault" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:427 msgctxt "QObject|" msgid "M563: Define or remove a tool" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:429 msgctxt "QObject|" msgid "M564: Limit axes" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:431 msgctxt "QObject|" msgid "M565: Set Z probe offset" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:433 msgctxt "QObject|" msgid "M566: Set allowable instantaneous speed change" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:435 msgctxt "QObject|" msgid "M567: Set tool mix ratio" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:437 msgctxt "QObject|" msgid "M568: Turn off/on tool mix ratio" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:439 msgctxt "QObject|" msgid "M569: Set axis direction and enable values" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:441 msgctxt "QObject|" msgid "M570: Set heater timeout" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:443 msgctxt "QObject|" msgid "M571: Set output on extrude" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:445 msgctxt "QObject|" msgid "M573: Report heater PWM" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:447 msgctxt "QObject|" msgid "M574: Set endstop configuration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:449 msgctxt "QObject|" msgid "M575: Set serial comms parameters" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:451 msgctxt "QObject|" msgid "M577: Wait until endstop is triggered" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:453 msgctxt "QObject|" msgid "M578: Fire inkjet bits" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:455 msgctxt "QObject|" msgid "M579: Scale Cartesian axes" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:457 msgctxt "QObject|" msgid "M580: Select Roland" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:459 msgctxt "QObject|" msgid "M600: Filament change pause" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:461 msgctxt "QObject|" msgid "M605: Set dual x-carriage movement mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:463 msgctxt "QObject|" msgid "M665: Set delta configuration" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:465 msgctxt "QObject|" msgid "M666: Set delta endstop adjustment" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:467 msgctxt "QObject|" msgid "M667: Select CoreXY mode" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:469 msgctxt "QObject|" msgid "M851: Set Z-Probe Offset" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:471 msgctxt "QObject|" msgid "M906: Set motor currents" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:473 msgctxt "QObject|" msgid "M907: Set digital trimpot motor" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:475 msgctxt "QObject|" msgid "M908: Control digital trimpot directly" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:477 msgctxt "QObject|" msgid "M911: Set power monitor threshold voltages" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:479 msgctxt "QObject|" msgid "M912: Set electronics temperature monitor adjustment" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:481 msgctxt "QObject|" msgid "M913: Set motor percentage of normal current" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:483 msgctxt "QObject|" msgid "M928: Start SD logging" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:485 msgctxt "QObject|" msgid "M997: Perform in-application firmware update" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:487 msgctxt "QObject|" msgid "M998: Request resend of line" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:489 msgctxt "QObject|" msgid "M999: Restart after being stopped by error" msgstr "" #: src/widgets/about.cpp:35 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Print: %1" msgctxt "About|" msgid "Version: %1" -msgstr "Drucken: %1" +msgstr "Version: %1" #: src/widgets/about.cpp:36 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Print: %1" msgctxt "About|" msgid "Using Qt: %1" msgstr "Drucken: %1" #: src/widgets/about.cpp:37 msgctxt "About|" msgid "" "Authors:\n" " Chris Rizzitello \n" " Patrick José Pereira \n" " Lays Rodrigues \n" " Tomaz Canabrava " msgstr "" +"Autoren:\n" +" Chris Rizzitello \n" +" Patrick José Pereira \n" +" Lays Rodrigues \n" +" Tomaz Canabrava " #: src/widgets/about.cpp:49 msgctxt "About|" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #: src/widgets/axiscontrol.cpp:31 #, qt-format msgctxt "PieButton|" msgid "Move the hotend to the %1 by %2 units" msgstr "" #: src/widgets/axiscontrol.cpp:61 #, qt-format msgctxt "RectButton|" msgid "Move the hotend to the %1 by %2 units" msgstr "" #: src/widgets/axiscontrol.cpp:63 #, qt-format msgctxt "RectButton|" msgid "Extrude %1 Units" msgstr "" #: src/widgets/commandwidget.cpp:35 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Send Command" -msgstr "" +msgstr "Befehl senden" #: src/widgets/commandwidget.cpp:38 src/widgets/commandwidget.cpp:56 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Senden" #: src/widgets/commandwidget.cpp:53 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Show Message" -msgstr "" +msgstr "Nachricht anzeigen" #: src/widgets/logwidget.cpp:47 msgctxt "LogWidget|" msgid "" "

Special Log Entries

" "

Failed to open device in read/write mode.

    The Device was not able to " "be opened.

       Check " "the device is not opened by another program.

" "

       Check you have the correct permissions to open " "the device.

No plugin found for <" "Detected Firmware>

  " "  Firmware plugins are missing or your firmware is not currently " "supported.

      " "Manually select the Marlin or Repetier plugin.

" "

      If your firmware does not have a plugin " "please let us know.

Lots of “" "Waiting for firmware detect”

" "

    Unable to send the firmware detect waiting for printer " "to restart

      " "Push the restart button on your printer or turn it on and off.

      Select a " "firmware plugin in place of auto detect.

" msgstr "" #: src/widgets/logwidget.cpp:66 msgctxt "LogWidget|" msgid "Save Session Log" -msgstr "" +msgstr "Sitzungsprotokoll speichern" #: src/widgets/logwidget.cpp:153 msgctxt "LogWidget|" msgid "Save Log to file" msgstr "Protokoll in Datei speichern" #: src/widgets/movementwidget.cpp:33 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home All" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:39 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home X" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:45 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home Y" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:51 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home Z" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:58 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Disable Motors" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:66 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move X Axis to" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:67 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move Y Axis to" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:68 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move Z Axis to" msgstr "" #: src/widgets/movementwidget.cpp:73 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Go" msgstr "" #: src/widgets/plotwidget.cpp:36 msgctxt "PlotWidget|" msgid "Temp." msgstr "" #: src/widgets/printwidget.cpp:32 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Print File" msgstr "Datei drucken" #: src/widgets/printwidget.cpp:37 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Emergency Stop" msgstr "" #: src/widgets/printwidget.cpp:47 msgctxt "PrintWidget|" msgid "On Pause:" msgstr "" #: src/widgets/printwidget.cpp:58 #, fuzzy #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Print File" msgctxt "PrintWidget|" msgid "Printer Speed" msgstr "Datei drucken" #: src/widgets/printwidget.cpp:64 src/widgets/printwidget.cpp:81 #: src/widgets/printwidget.cpp:96 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Set" msgstr "" #: src/widgets/printwidget.cpp:75 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Flow Rate" msgstr "" #: src/widgets/printwidget.cpp:123 #, qt-format msgctxt "PrintWidget|" msgid "Fan %1 speed" msgstr "" #: src/widgets/sdwidget.cpp:30 msgctxt "SdWidget|" msgid "Get List" msgstr "" #: src/widgets/sdwidget.cpp:36 -#, fuzzy #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "No File Selected" msgctxt "SdWidget|" msgid "Print Selected" -msgstr "Keine Datei ausgewählt" +msgstr "Ausgewählte drucken" #: src/widgets/sdwidget.cpp:45 -#, fuzzy #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "No File Selected" msgctxt "SdWidget|" msgid "Delete Selected" -msgstr "Keine Datei ausgewählt" +msgstr "Ausgewählte löschen" #: src/widgets/sdwidget.cpp:55 msgctxt "SdWidget|" msgid "Files On Sd Card" msgstr "" #: src/widgets/statuswidget.cpp:57 msgctxt "StatusWidget|" msgid "AtCore State:" -msgstr "" +msgstr "AtCore-Status:" #: src/widgets/statuswidget.cpp:58 msgctxt "StatusWidget|" msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/widgets/statuswidget.cpp:82 msgctxt "StatusWidget|" msgid "SD" msgstr "" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:28 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Wait Until Temperature Stabilizes" msgstr "" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:31 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Bed Temp" msgstr "" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:37 src/widgets/temperaturewidget.cpp:53 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Set" msgstr "" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:70 #, qt-format msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Extruder %1" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:42 msgctxt "MainWindow|" msgid "AtCore - Test Client" -msgstr "" +msgstr "AtCore-Testprogramm" #: testclient/mainwindow.cpp:50 msgctxt "MainWindow|" msgid "Attempting to locate Serial Ports" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:60 msgctxt "MainWindow|" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Datei" #: testclient/mainwindow.cpp:61 msgctxt "MainWindow|" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Beenden" #: testclient/mainwindow.cpp:65 msgctxt "MainWindow|" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ansicht" #: testclient/mainwindow.cpp:66 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show Dock Titles" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:72 msgctxt "MainWindow|" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hilfe" #: testclient/mainwindow.cpp:73 msgctxt "MainWindow|" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Über" #: testclient/mainwindow.cpp:137 msgctxt "MainWindow|" msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Befehle" #: testclient/mainwindow.cpp:163 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: testclient/mainwindow.cpp:174 testclient/mainwindow.cpp:177 msgctxt "MainWindow|" msgid "Actual Bed" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:180 testclient/mainwindow.cpp:183 msgctxt "MainWindow|" msgid "Target Bed" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:186 testclient/mainwindow.cpp:189 msgctxt "MainWindow|" msgid "Actual Ext.1" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:192 testclient/mainwindow.cpp:195 msgctxt "MainWindow|" msgid "Target Ext.1" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:198 msgctxt "MainWindow|" msgid "Temperature Timeline" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:207 msgctxt "MainWindow|" msgid "Session Log" -msgstr "" +msgstr "Sitzungsprotokoll" #: testclient/mainwindow.cpp:217 msgctxt "MainWindow|" msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Port:" #: testclient/mainwindow.cpp:227 msgctxt "MainWindow|" msgid "Baud Rate:" -msgstr "" +msgstr "Baudrate:" #: testclient/mainwindow.cpp:237 msgctxt "MainWindow|" msgid "Use Plugin:" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:239 testclient/mainwindow.cpp:421 #: testclient/mainwindow.cpp:475 msgctxt "MainWindow|" msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch feststellen" #: testclient/mainwindow.cpp:248 testclient/mainwindow.cpp:255 #: testclient/mainwindow.cpp:431 msgctxt "MainWindow|" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: testclient/mainwindow.cpp:267 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home All" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:272 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home X" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:277 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home Y" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:282 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home Z" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:301 msgctxt "MainWindow|" msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Bewegung" #: testclient/mainwindow.cpp:314 msgctxt "MainWindow|" msgid "Temperatures" -msgstr "" +msgstr "Temperaturen" #: testclient/mainwindow.cpp:328 #, fuzzy #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Error" msgctxt "MainWindow|" msgid "Print Error" msgstr "Fehler" #: testclient/mainwindow.cpp:328 testclient/mainwindow.cpp:336 msgctxt "MainWindow|" msgid "You must Select a file from the list" msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste" #: testclient/mainwindow.cpp:336 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete Error" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:342 msgctxt "MainWindow|" msgid "Sd Card" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:404 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Found %1 Ports" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:406 msgctxt "MainWindow|" msgid "No available ports! Please connect a serial device to continue!" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow|" msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: testclient/mainwindow.cpp:420 msgctxt "MainWindow|" msgid "Serial connected" msgstr "Serielle Verbindung" #: testclient/mainwindow.cpp:430 msgctxt "MainWindow|" msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: testclient/mainwindow.cpp:441 testclient/mainwindow.cpp:445 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: testclient/mainwindow.cpp:441 msgctxt "MainWindow|" msgid "Not Connected To a Printer" msgstr "Keine Verbindung zu einem Drucker" #: testclient/mainwindow.cpp:445 msgctxt "MainWindow|" msgid "" " A Firmware Plugin was not loaded!\n" " Please send the command M115 and let us know what your firmware returns, " "so we can improve our firmware detection. We have loaded the most common " "plugin \"repetier\" for you. You may try to print again after this message" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:450 msgctxt "MainWindow|" msgid "Select a file to print" msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Drucken" #: testclient/mainwindow.cpp:450 msgctxt "MainWindow|" msgid "*.gcode" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:452 msgctxt "MainWindow|" msgid "No File Selected" msgstr "Keine Datei ausgewählt" #: testclient/mainwindow.cpp:454 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Print: %1" msgstr "Drucken: %1" #: testclient/mainwindow.cpp:487 testclient/mainwindow.cpp:500 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print File" msgstr "Datei drucken" #: testclient/mainwindow.cpp:488 msgctxt "MainWindow|" msgid "Connected to " msgstr "Verbunden mit " #: testclient/mainwindow.cpp:493 msgctxt "MainWindow|" msgid "START PRINT" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:494 testclient/mainwindow.cpp:511 msgctxt "MainWindow|" msgid "Pause Print" msgstr "Drucken anhalten" #: testclient/mainwindow.cpp:499 msgctxt "MainWindow|" msgid "Finished Print" msgstr "Drucken beendet" #: testclient/mainwindow.cpp:505 msgctxt "MainWindow|" msgid "Paused" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:506 msgctxt "MainWindow|" msgid "Resume Print" msgstr "Drucken fortsetzen" #: testclient/mainwindow.cpp:510 msgctxt "MainWindow|" msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: testclient/mainwindow.cpp:525 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stopping Print" msgstr "" #: testclient/mainwindow.cpp:529 msgctxt "MainWindow|" msgid "Command ERROR" msgstr "" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Not supported or implemented!" #~ msgstr "Nicht unterstützt oder nicht implementiert" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1518590) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1518591) @@ -1,1957 +1,1957 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # FIRST AUTHOR , 2017. # Jan Neumann , 2017, 2018. # Burkhard Lück , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:00+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jan Neumann" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "neum.ja@gmail.com" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "Miniprogramme:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:157 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:384 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1072 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:214 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Vergrößerung beim Überfahren" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion" msgstr "% der Bildschirmhöhe" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, kde-format msgid "Applets Distance" msgstr "Abstand der Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:358 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:433 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:791 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1021 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:526 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animation" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aus" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:556 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:565 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:574 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "Anzeiger" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "" "Anzeiger für aktive Anwendungen und Miniprogramme wird als Linie dargestellt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "" "Anzeiger für aktive Anwendungen und Miniprogramme wird als Punkt dargestellt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Umdrehen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "Anzeiger vertauschen z.B. von unten nach oben" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Latte selbst wird keine Anzeiger für aktive Miniprogramme einblenden,\n" "mit Ausnahme derjenigen, die das Plasma-Design mitbringt." #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Nur Interne" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte zeigt nur Anzeiger für aktive Miniprogramme wenn es vorher so " "eingestellt wurde\n" "z.B. für die Ordneransicht " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Alle" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte zeigt Anzeiger für alle aktiven Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Nur bei aktiven" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Glühende Anzeiger nur bei aktiven Anwendungen und Miniprogrammen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Alle" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Glühende Anzeiger für alle Anwendungen und Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Glühen mit 3D Effekt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "Schatten der Miniprogramme" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Design" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:985 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Farbe für Schatten wählen" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1125 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1135 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1209 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Art" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Position" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:98 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Primäre Anzeige" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Bildschirm:" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:225 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:236 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:247 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:278 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:324 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Bündig" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:388 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Immer sichtbar" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisch ausblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:406 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Aktivem Fenster ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Maximierten Fenstern ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Allen Fenstern ausweichen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:433 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Fenster rutschen unter die Leiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:455 #: settingsdialog.ui:777 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:167 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Latte-Einstellungsfenster öffnen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:272 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:327 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:161 #: settingsdialog.ui:500 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:332 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:56 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:337 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Anwendungen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:344 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Optimierungen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:437 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Leiste kopieren" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:448 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Verschieben nach:" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:496 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Neue Leiste" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Eine neue Leiste hinzufügen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:514 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Leiste entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:517 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Diese Leiste entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:528 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:530 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Einstellungsfenster schließen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Andere Farbe für minimierte Fenster" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Anzeiger für aktive Fenstergruppe" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "Gruppierte Fenster zeigen beides (Linie und Punkte),\n" "wenn eines davon aktiv ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Dialoge" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Vorschau beim Überfahren" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Fenster beim Überfahren hervorheben" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Fortschrittsanzeige für Anwendungen anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "Animierte Fortschrittsanzeige, z.B. bei Kopiervorgängen mit Dolphin" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Fensteraktionen im Kontextmenü anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Indikator für Audioausgabe anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" "Audio-Indikator, über den eine Anwendung stumm/laut geschaltet werden kann" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:161 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Mit dem Mausrad Anwendungen ausführen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "Wenn aktiviert werden Anwendungen nicht gewechselt, sondern gestartet" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On middle-click:" msgid "On middle-click" msgstr "Mittlere Maustaste:" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:198 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:198 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fenster oder Gruppe schließen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Neue Instanz" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Fenster oder Gruppe minimieren/maximieren" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Laufende Anwendungen mit dem Mausrad wechseln" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:199 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:243 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" -msgstr "Fenster Gruppierung an/aus" +msgstr "Fenstergruppierung an/aus" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Linke Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Mittlere Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:229 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Rechte Maustaste" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "Starterbereich" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:281 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Speziell" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "" "Für dieses Dock einen eigenen Satz von Startern verwenden, unabhängig von " "allen anderen Docks" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "Den Satz von Startern des aktuellen Profils für dieses Dock benutzen. Wenn " "aktiviert, werden die Starter synchronisiert bei allen Docks mit " "demselben Profil" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "Globalen Satz von Startern für dieses Dock benutzen. Wenn aktiviert, werden " "die Starter bei allen Docks und allen Profilen synchronisiert" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:328 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Bildschirms anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:339 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:350 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Aktivität anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show only tasks from the current screen" msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Bildschirms anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "Leistenhintergrund verwischen (Blur)" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Kurzinfo beim Überfahren von Miniprogrammen anzeigen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Minimaler Abstand zum Bildschirmrand" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "Dynamischer Hintergrund" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "" "Einfarbigen Hintergrund für eingerastete oder maximierte Fenster erzwingen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Der Leistenhintergrund verliert seine Transparenz \n" " wenn ein Fenster eingerastet oder maximiert ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Leistenhintergrund ausblenden wenn kein Fenster maximiert ist" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Der Leistenhintergrund wird transparent ausgenommen \n" "bei eingerasteten oder maximierten Fenstern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Improve contents visibility when panel is transparent" msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "Sichtbarkeit des Inhalts bei transparenter Leiste verbessern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" "Bei transparenter Leiste sind Inhalte koloriert um den Kontrast \n" "zu darunterliegenden Hintergrundbildern zu verbessern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Keinen Leistenschatten bei maximierten Fenstern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:166 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "Miniprogramme wenn notwendig verkleinern" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "Die Größe der Miniprogramme wird automatisch verringert, wenn der Inhalt \n" " die maximale Länge erreicht \n" "\n" "Hinweis: Diese Option ist abgeschaltet, wenn nur Plasma-Starterbereiche " "vorhanden sind." #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Starter nur im Starterbereich ablegen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:190 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Starter können können nicht als Miniprogramme sondern\n" " nur im Starterbereich abgelegt werden. " #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "Wie normales Dock-Fenster verhalten" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "Keine 'BypassWindowManagerHint' Kennzeichnung für Fenster.\n" "Die Leiste erscheint nicht über Fenstern mit der Einstellung\n" "\"'Immer im Vordergrund'." #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Raise dock on desktop change" msgid "Raise on desktop change" -msgstr "Die Leiste bei Wechsel der Arbeitsfläche einblenden" +msgstr "Bei Wechsel der Arbeitsfläche einblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Raise dock on activity change" msgid "Raise on activity change" -msgstr "Die Leiste bei Wechsel der Aktivität einblenden" +msgstr "Bei Wechsel der Aktivität einblenden" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "Extras" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Abstandshalter" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:255 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Abstandshalter einfügen, um Miniprogramme voneinander zu trennen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Tasks" msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "Anwendungen entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Latte plasmoid" msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Latte-Plasmoid entfernen" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild zu Dock-Stil wechseln" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:103 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Leiste" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:105 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild zu Leisten-Stil wechseln" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "keine" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #: dock/dockmenumanager.cpp:355 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Optionen für %1" #: globalshortcuts.cpp:179 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "Dock einblenden" #: globalshortcuts.cpp:188 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "Dock-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:196 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Profil-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:205 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Latte-Einstellungen anzeigen" #: globalshortcuts.cpp:220 globalshortcuts.cpp:235 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Fensterleisteneintrag %1 aktivieren" #: globalshortcuts.cpp:249 globalshortcuts.cpp:260 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Neue Instanz für Eintrag %1 im Anwendungsbereich" #: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:98 layoutmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mein Profil" #: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:670 layoutmanager.cpp:671 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: importer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Entpackte Datei kann nicht kopiert werden" #: importer.cpp:274 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Die Datei hat das falsche Format" #: importer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: layoutmanager.cpp:459 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Wechsel zu Profil %0 ..." #: layoutmanager.cpp:519 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Mehrere Profile - Warnung" #: layoutmanager.cpp:520 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Bei der letzten Sitzung wurde Latte nicht ordentlich beendet. Profil/e " "[\"\"%0] wurden auf ihre Konsistenz überprüft und aktualisiert." #: layoutmanager.cpp:671 layoutmanager.cpp:996 layoutmanager.cpp:1200 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: layoutmanager.cpp:911 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Adding layout: %0 ..." msgid "Activating layout: %0 ..." -msgstr "Profil %0 wird hinzugefügt ..." +msgstr "Profil %0 wird aktiviert ..." #: layoutmanager.cpp:1201 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: layoutmanager.cpp:1202 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: layoutmanager.cpp:1203 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:73 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Bild auswählen ..." #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "Textfarbe ..." #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "command line" #| msgid "Replace the current dock instance." msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." -msgstr "Ersetzt laufenden Prozess" +msgstr "Ersetzt die aktuelle Instanz von Latte." #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Sendet Debug-Informationen zu stdout." #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Standard-Profil beim Starten importieren und anwenden" #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Verfügbare Profile anzeigen" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Beim Start ein bestimmtes Profil anwenden" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "Profilname" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Profil importieren und anwenden" #: main.cpp:104 main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "Dateiname" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Hauptkonfiguration importieren" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "Einfach-Profil-Modus. Nur ein Profil kann aktiviert werden." #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Mehrfach-Profil-Modus. Basierend auf den verwendeten Aktivitäten können " "mehrere Profile gleichzeitig aktiviert werden." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latte kann mit diesen Profilen gestartet werden:" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Keine verfügbaren Profile gefunden, Standard-Profil wird geladen." #: main.cpp:166 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Dieses Profil existiert nicht." #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Latte-Dock läuft bereits, verwenden Sie „--replace“ zum Neustarten" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Konfiguration kann nicht importiert werden" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Das Profil kann nicht importiert werden" #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte-Dock ist ein auf Plasma-Framework-Technologie basierendes Dock für " "Anwendungen und Plasmoide, das ein elegantes und intuitives Nutzererlebnis " "bietet.Seine Inhalte werden mithilfe parabolischer Zoom-Effekte animiert. " "Latte versucht, immer zur Stelle zu sein, wenn es benötigt wird.\n" " \n" "„Art In Coffee“" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Standardeinstellungen für Latte-Dock" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte-Dock Leiste" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Dock Einstellungen" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Zusätzliche Dock-Einstellungen" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Konfigurationsmodell" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Teiler" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte-Markenzeichen" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Info-Fenster" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "Standard-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "Erweiterte-Profildatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "Standard-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "Erweiterte-Vorgabedatei" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:63 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "Versteckte Mehrfach-Profildatei" #: settingsdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #: settingsdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: settingsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Latte beenden" #: settingsdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Über Latte" #: settingsdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Profil/Konfiguration importieren" #: settingsdialog.cpp:439 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-Dock Profildatei V0.2" #: settingsdialog.cpp:440 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte-Dock Hauptkonfigurationsdatei (v0.1, v0.2)" #: settingsdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Konfigurationsdatei v0.1 wird importiert" #: settingsdialog.cpp:458 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Es wird eine Konfiguration in Version v0.1 importiert. " "
Vorsicht, Importieren der vollständigen Konfiguration löscht die aktuelle Konfiguration.

Alternativ können
nur die " "darin enthaltenen Profile importiert werden
" #: settingsdialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Hauptkonfiguration" #: settingsdialog.cpp:465 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Nur Profile" #: settingsdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Konfigurationsdatei v0.2 wird importiert" #: settingsdialog.cpp:493 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Es wird eine Version v0.2 Konfiguration importiert.
Vorsicht, Importieren dieser Konfiguration löscht die aktuelle " "Konfiguration

Weiter?" #: settingsdialog.cpp:538 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: settingsdialog.cpp:568 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Profil/Konfiguration exportieren" #: settingsdialog.cpp:576 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte-Dock Profildatei v0.2" #: settingsdialog.cpp:577 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte-Dock Hauptkonfigurationsdatei v0.2" #: settingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Profil kann nicht exportiert werden" #: settingsdialog.cpp:618 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Öffnen ..." #: settingsdialog.cpp:619 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Profil erfolgreich exportiert" #: settingsdialog.cpp:630 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: settingsdialog.cpp:637 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Öffnen ..." #: settingsdialog.cpp:638 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Hauptkonfiguration erfolgreich exportiert" #: settingsdialog.cpp:802 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Profil: %0 erfolgreich importiert
" #: settingsdialog.cpp:856 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: settingsdialog.cpp:857 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Name" #: settingsdialog.cpp:858 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Im Menü" #: settingsdialog.cpp:859 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "" #: settingsdialog.cpp:860 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: settingsdialog.cpp:911 settingsdialog.cpp:1265 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Profil - Warnung" #: settingsdialog.cpp:912 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "Profil(e) mit %0 ungültige Konfiguration festgestellt. Um die " "Stabilität zu gewährleisten bitte entfernen" #: settingsdialog.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Mehrere Profile mit gleicher Bezeichnung. Bitte Profilnamen korrigieren, um " "die Änderungen zu speichern." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Profile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Nur ein Profil in den Speicher laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Einfach" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple layouts can be present in memory" msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Mehrere Profile können im Speicher vorgehalten werden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Wechsel zu ausgewähltem Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:150 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Alle Aktivitäten des ausgewählten Profils anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:209 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Neues Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Neu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch to selected layout" msgid "Copy selected layout" -msgstr "Wechsel zu ausgewähltem Profil" +msgstr "Ausgewähltes Profil kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove layout" msgid "Remove selected layout" -msgstr "Profil entfernen" +msgstr "Ausgewähltes Profil entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #: settingsdialog.ui:270 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #: settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import layout or full configuration" msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Profil der Hauptkonfiguration importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:350 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export layout or full configuration" msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Profil der Haupkonfiguration exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:378 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:381 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: settingsdialog.ui:419 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settingsdialog.ui:528 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settingsdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Automatisch beim Anmelden starten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settingsdialog.ui:558 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settingsdialog.ui:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show informative window for layouts automatic switching" msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Info-Fenster bei automatischem Profilwechsel anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settingsdialog.ui:588 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Maus-Empfindlichkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: settingsdialog.ui:653 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolischer Effekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:684 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Niedrige Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Niedrige CPU-" "Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:687 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:703 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Mittlere Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Mittlere CPU-" "Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:706 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:722 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "Hohe Empfindlichkeit für den parabolischen Effekt (Hohe CPU-Belastung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:725 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Hoch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settingsdialog.ui:803 settingsdialog.ui:826 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: settingsdialog.ui:806 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settingsdialog.ui:835 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo und Symbole" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Viele Fehlerberichte" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Überprüfungen von Latte-Dock, CandilDock und Nowdock" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Größe:" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Miniprogramme:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Versatz:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Einblenden:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Vergrößerungsfaktor" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Profil kopieren" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Online-Profile herunterladen" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Tangerine Schriftart" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Profil wechseln" #, fuzzy #~| msgctxt "current layout" #~| msgid "Current" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguration..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Miniprogramme hinzufügen ..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Plasma-Miniprogramme anzeigen" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Zeichnet Kästen um Miniprogramme" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Öffnet Fenster mit vielen Debug-Informationen." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "Debug-Informationen für die Maske (Nur sinnvoll für Entwickler)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "Debug-Informationen der Timer (Nur sinnvoll für Entwickler)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Visuelle Indikatoren für das Debuggen von Platzhaltern anzeigen (Nur " #~ "sinnvoll für Entwickler)." #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "Benutzt die im Profil festgelegten Starter für diese Leiste" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Es werden auf allen Leisten die gleichen Starter angezeigt wenn aktiviert" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "" #~ "Ein Fenster mit bestimmten Informationen über Latte-Dock wird angezeigt" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Profil-Editor" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Größe der Miniprogramme" #~ msgid "Reverse position for lines and dots" #~ msgstr "Umgekehrte Position für Linien und Punkte" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Glühende Punkte für aktive Anwendungen anzeigen" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "Abstandshalter" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock für die Massen" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Konfiguration erfolgreich importiert" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Konfiguration erfolgreich exportiert" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Konfiguration konnte nicht exportiert werden" #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Enable/Disable Alternative Session" #~ msgstr "Alternative Sitzung an/aus" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Importieren erfolgreich" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Konfiguration importieren" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Aktiviere Profil" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Profil %1 wird übernommen,
Ungespeicherte Einstellungen " #~ "werden verworfen...
Fortsetzen? " #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Die Datei hat das falsche Format, eine andere Datei öffnen?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Konfiguration exportieren" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Transparenz:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Starter auf allen Leisten synchronisieren." #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Wird diese Option aktiviert, werden alle Starter vom aktuellen Dock " #~ "kopiert. \n" #~ "Sie werden zu globalen Starten für alle Leisten " #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Zeige Alternative Sitzung im Kontextmenü" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sitzung" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "Manchmal ist das aktuelle Profil nicht ausreichend z.B. bei Reisen. \n" #~ "Für solche Fälle bietet Latte eine alternative Sitzung" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Neue Leiste" #~ msgid "Tasks Separator" #~ msgstr "Trennlinie" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Eine andere Datei öffnen?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Zeige Hintergrund" #~ msgid "Solid Background" #~ msgstr "Fester Hintergrund" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Nur gesperrte Anwendungen" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Alle Anwendungen" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1518590) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1518591) @@ -1,36 +1,39 @@ # Frederik Schwarzer , 2018. +# Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-10 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:47+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.atcore.appdata.xml:4 msgid "AtCore Test Client" -msgstr "" +msgstr "AtCore-Testprogramm" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.atcore.appdata.xml:5 msgid "A test application for the AtCore framework to control 3D printers" msgstr "" +"Ein Testprogramm für die AtCore-Bibliothek zur Steuerung von 3D-Druckern" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.atcore.appdata.xml:7 msgid "" "AtCore is the API that controls the 3DPrinter and its basic functionalities. " "AtCore comes with a test client called atcore-gui to manage your printer." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.atcore.appdata.xml:10 msgid "This is an AtCore test application to showcase the framework." msgstr "Dies ist eine AtCore-Testanwendung, um das Framework demonstrieren." + Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1518590) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1518591) @@ -1,16538 +1,16538 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2014, 2016. # Stefan Gerlach , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 15:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:38+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück, Stefan Gerlach" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de, stefan.gerlach@uni.kn" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "Kein PanelPluginHandle für Cantor Part gefunden." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:257 #, kde-format msgid "no Cantor worksheet element found" msgstr "Kein Cantor-Arbeitsblattelement gefunden" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:264 #: src/backend/core/column/Column.cpp:815 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:529 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:554 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1530 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:563 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:889 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2008 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2605 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:927 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2219 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:715 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:822 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "" "Das Attribut „%1“ fehlt oder hat keinen Wert, Standardwert wird verwendet" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Dieses Projekt enthält Cantoranteile, aber kein Cantor-Plugin gefunden.Bitte " "überprüfen Sie die Installation. Das Projekt wird beendet." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:309 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:857 src/backend/core/Folder.cpp:108 #: src/backend/core/Project.cpp:352 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:631 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:816 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1015 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1204 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:744 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2281 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:816 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1016 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "Unbekanntes Element „%1“" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Der beabsichtigte Name „%1“ wird zu „%2“ geändert, um eine Namenskollision " "zu verhindern." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: Umbenennen zu %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: Kommentar ändern" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: Anzeigestatus ändern" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: %2 hinzufügen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "\"%1\" wird zu \"%2\" umbenannt, um eine Namenskollision zu verhindern." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: %2 vor %3 einfügen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1: insert %2 before %3" msgid "%1: insert %2 before end" -msgstr "%1: %2 vor %3 einfügen" +msgstr "%1: %2 vor dem Ende einfügen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: %2 entfernen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: Alle Unterelemente entfernen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Das Attribut „name“ fehlt oder hat keinen Wert." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "" "Ungültige Erstellungszeit für „%1“. Es wird die aktuelle Zeit verwendet." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: 1 Zeile einfügen" msgstr[1] "%1: %2 Zeilen einfügen" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:127 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: 1 Zeile entfernen" msgstr[1] "%1: %2 Zeilen entfernen" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Ungültige oder fehlende erste oder letzte Zeile" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: Maskierungen löschen" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: Zellen maskieren" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: Zellenmaskierung aufheben" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Ein%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:111 src/kdefrontend/MainWin.cpp:392 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:112 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Minimieren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "%1 Quelle (*.%2)" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "Inkompatibler Filtertyp" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374 #, kde-format msgid "no simple filter element found" msgstr "Kein einfaches Filterelement gefunden" #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: %2 verschieben zu %3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:182 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:52 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:155 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Erstellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:168 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "non-numeric data" msgid "%1 (non-numeric data)" -msgstr "nicht-numerische Daten" +msgstr "%1 (nicht-numerische Daten)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "no values" msgid "%1 (no values)" -msgstr "Keine Werte" +msgstr "%1 (Keine Werte)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:210 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "X-Fehler" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:213 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "X-Fehler +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:216 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "X-Fehler -" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:219 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Y-Fehler" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:222 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Y-Fehler +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:225 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Y-Fehler -" #: src/backend/core/column/Column.cpp:105 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: src/backend/core/column/Column.cpp:162 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: Spaltentyp ändern" #: src/backend/core/column/Column.cpp:808 #, kde-format msgid "no column element found" msgstr "Kein Spaltenelement gefunden" #: src/backend/core/column/Column.cpp:962 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "Ungültiger oder fehlender Zeilenindex" #: src/backend/core/column/Column.cpp:971 #: src/backend/core/column/Column.cpp:980 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: Zellenwerte ändern" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:508 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1726 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: Bezeichnung des Diagramms festlegen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: Spalte löschen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: Formel festlegen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: Zellenformel festlegen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: Alle Zellenformeln löschen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: Text für Zeile %2 festlegen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: Wert für Zeile %2 festlegen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: Texte für Zeilen %2 bis %3 ersetzen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1112 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1176 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: Werte für Zeilen %2 bis %3 ersetzen" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: Format für Datum und Zeit auf %2 festlegen" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "Format für Datum und Zeit auf %1 festlegen" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "Fehlende oder ungültiges Format-Attribut" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: Zahlenformat auf „%2“ festlegen" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "Zahlenformat auf „%1“ festlegen" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: Dezimalstellen auf %2 festlegen" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "Dezimalstellen auf %1 festlegen" #: src/backend/core/Folder.cpp:114 #, kde-format msgid "no folder element found" msgstr "Kein Ordnerelement gefunden" #: src/backend/core/Folder.cpp:246 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "Unbekanntes Element „%1“ gefunden" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Noch nicht geladen." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/backend/core/Project.cpp:271 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Die Datei kann leider nicht zum Lesen geöffnet werden." #: src/backend/core/Project.cpp:278 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Die Projektdatei ist leer." #: src/backend/core/Project.cpp:278 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" #: src/backend/core/Project.cpp:293 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" #: src/backend/core/Project.cpp:298 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "Die folgenden Probleme sind beim Laden der Projektdatei aufgetreten:\n" #: src/backend/core/Project.cpp:328 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Das Attribut „version“ fehlt." #: src/backend/core/Project.cpp:421 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "Kein Projektelement gefunden" #: src/backend/core/Project.cpp:423 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "Kein gültiges XML-Dokument gefunden" #: src/backend/core/Project.cpp:440 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Der Dateiname des Projekts fehlt." #: src/backend/core/Project.cpp:448 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "" "Ungültige Änderungszeit für das Projekt. Es wird die aktuelle Zeit verwendet." #: src/backend/core/Workbook.cpp:193 #, kde-format msgid "no workbook element found" msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Element gefunden" #: src/backend/core/Workbook.cpp:216 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "Matrix" #: src/backend/core/Workbook.cpp:223 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch-Element „%1“" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:66 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:370 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "active curve" msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "Aktive Kurve" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: Neuen Punkt hinzufügen" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: Neuen Punkt %2 hinzufügen" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 Punkt" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:354 #, kde-format msgid "no datapicker element found" msgstr "Kein Digitalisierelement gefunden" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:387 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "Unbekanntes Digitalisierelement „%1“" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Tabelle aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Spalte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:191 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:211 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: XY-Fehlertyp festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: X Spaltenposition festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: X Spaltenposition festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: Z Spaltenposition festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: +dX Spalte festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: -dX Spalte festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: +dY Spalte festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: -dY Spalte festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: Punktstil festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: Punktgröße festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: Punkt drehen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: Punktfüllung festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: Umrißstil festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: Punkt-Deckkraft festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1 Größe der Fehlerbalken festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: Füllung der Fehlerbalken festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: Umriss des Fehlerbalkenstils festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:141 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: Anzeigen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:141 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: Ausblenden" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: Datenblatt aktualisieren" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:522 #, kde-format msgid "no dataPicker curve element found" msgstr "Kein Digitalisierer-Kurvenelement gefunden" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Datapicker Image" msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Digitalisiertes Bild drucken" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: Neues Bild hochladen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: Bild hochladen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: Drehwinkel festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: Achsenpunkte festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: Editoreinstellungen festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: Minimale Länge der Segmente festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: Alle Achsenpunkte entfernen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:547 #, kde-format msgid "no image element found" msgstr "Kein Bildelement gefunden" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:257 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: +dX Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: +dX Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: -dX Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: +dY Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: -dY Position festlegen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463 #, kde-format msgid "no datapicker-Point element found" msgstr "Kein Digitalisierer-Punktelement gefunden" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: Punkte über Segment zeichen" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1526 #, kde-format msgid "no ascii filter element found" msgstr "Kein ASCII-Filterelement gefunden" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:297 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "Das Gerät kann nicht geöffnet werden" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:305 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "Leere Datenauswahl" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:559 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287 #, kde-format msgid "no binary filter element found" msgstr "Kein binäres Filterelement gefunden" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1043 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1568 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Haupt-Vorspann" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1045 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "BILD #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1048 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1051 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1561 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1585 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1028 #, kde-format msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1081 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "Rang %1 noch nicht unterstützt" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1087 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "Datensatz" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "Symbolische Verknüpfung" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "link to" msgid "link to %1" msgstr "Verknüpfung nach" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1120 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "Verknüpfung" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1183 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1245 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Kein Datensatz ausgewählt" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1312 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "Rang 0 noch nicht implementiert für Typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1437 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "Nicht unterstützter ganzahliger Typ vom Rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "Nicht unterstützter Fließkommatyp vom Rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1480 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "Rang 1 nocht nicht implementiert für Typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1590 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "Nicht unterstützter ganzahliger Typ vom Rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1604 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "Nicht unterstützter Fließkommatyp vom Rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" -msgstr "Rang 2 noch nicht implementiert für Typ %1" +msgstr "Rang 2 noch nicht implementiert für Typ %1, Größe = %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "Rang 2 noch nicht implementiert für Typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" -msgstr "Rang %1 nocht nicht implementiert für Typ %2" +msgstr "Rang %1 noch nicht implementiert für Typ %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1714 #, kde-format msgid "no hdf filter element found" msgstr "Kein HDF-Filterelement gefunden" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrix (Graustufen)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (Graustufen)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "Numerische Daten, %1 Element" msgstr[1] "Numerische Daten, %1 Elemente" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "globale Attribute" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "attribute" msgid "%1 attribute" -msgstr "Attribute" +msgstr "%1 Attribute" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "length" msgstr "Länge" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "Dimension" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404 #, kde-format msgid "variable" msgstr "Variable" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensionen" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Keine Variable ausgewählt" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "Keine Dimensionen" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "%1 dimensionale Daten vom Typ %2 werden noch nicht unterstützt" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:688 #, kde-format msgid "no netcdf filter element found" msgstr "Kein NetCDF-Filterelement gefunden" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:126 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:605 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Datei verknüpfen" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:133 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Daten darstellen" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "ASCII-Daten" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:214 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Binärdaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:216 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:217 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:219 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:663 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:666 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:679 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:682 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Fehler des Seriellen Ports" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:663 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:667 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Öffnen des Gerätes fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte " "des Gerätes." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Das Gerät ist bereits geöffnet." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Das Gerät ist nicht geöffnet." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Einlesen der Daten nicht möglich" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:679 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Einlesen der Daten nicht möglich. Das Gerät wurde entfernt." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:682 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Das Gerät hatte eine Zeitüberschreitung." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:694 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten: %1." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:761 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:762 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #, kde-format msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:761 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:762 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #, kde-format msgid "no" -msgstr "Kein" +msgstr "Nein" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:761 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Lesbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:762 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Schreibbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Ausführbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Erstellt: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Zuletzt geändert: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Letzter Lesezugriff: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Eigentümer: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:769 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cBytes" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Größe: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:774 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Bilder: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:775 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabellen: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:787 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:811 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:790 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "Fehlschlag beim Öffnen" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:796 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Dateityp: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:805 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Anzahl der Spalten: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:807 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Anzahl der Zeilen: %1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plot %1" msgid "Plot%1" msgstr "Plotte %1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "legend" msgstr "Legende" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: Importieren von %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Fehler" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iteration hat nicht konvergiert" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Eingabe-Bereichsfehler, z.B. sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Ausgabe-Bereichsfehler, z.B. exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Ungültiger Zeiger" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Ungültiges Argument angegeben" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Faktorisierung fehlgeschlagen" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Reservieren von Speicherplatz fehlgeschlagen" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Problem mit gegebener Funktion" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Iterativer Prozess ist außer Kontrolle" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Maximale Anzahl an Iterationen überschritten" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Es wurde versucht, durch Null zu teilen" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Ungültige Toleranz angegeben" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Angegebene Toleranz nicht erreicht" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Unterlauf" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Überlauf" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Verlust der Genauigkeit" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Fehlgeschlagen aufgrund von Rundungsfehlern" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrix, Vektorlängen sind nicht konform" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrix nicht quadratisch" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Singularität erkannt" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Integral oder Reihe ist divergent" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Gefragte Funktion wird von der Hardware nicht unterstützt" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Gefragte Funktion ist (noch) nicht implementiert" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Zwischenspeicherlimit überschritten" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Tabellengrenze überschritten" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Iteration nähert sich nicht der Lösung" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Die Auswertung der Jacobi-Matrix verbessert die Lösung nicht" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Die angegebene Toleranz in F kann nicht erreicht werden" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Die angegebene Toleranz in X kann nicht erreicht werden" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Die angegebene Toleranz des Gradienten kann nicht erreicht werden" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Mathematische Standard-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Airy-Funktionen und Ableitungen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Bessel-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Clausen-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Coulomb-Funktionen" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Dawson-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Debye-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogarithmus" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Elliptische Integrale" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Fehlerfunktionen und verwandte Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Fehlerfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Exponentialfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentialintegrale" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Fermi-Dirac-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Gamma- und Beta-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Gegenbauer-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Hermite Polynome und Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Hypergeometrische Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Laguerre-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Lambert W Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Legendre Funktionen und Kugelflächenfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logarithmus und verwandte Funktionen" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Potenzfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Psi (Digamma) Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Synchrotron-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Transport-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Trigonometrische Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Zeta-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Gauß-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Exponentialverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Laplace-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Exponentielle Potenzverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Cauchy-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Rayleigh-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Landau-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Gamma-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Glatte (gleichförmige) Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Logarithmischen Normalverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Chi-Quadrat-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Student-t-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Beta-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Logistische Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Pareto-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Weibull-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Gumbel-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Poisson-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Bernoulli-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Binomial-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Pascal-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Geometrische Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Hypergeometrische Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Logarithmische Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "Ganzzahlige Zufallszahl [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "Nichtlinearer additiver Feedback-RNG [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "Nichtlinearer additiver Feedback-RNG [0,1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Kleinster ganzzahliger nicht größerer Wert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Absoluter Wert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Dekadischer Logarithmus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Potenzfunktion [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Nicht-negative Quadratwurzel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Signum-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Heaviside-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Harmonic number function" msgstr "Harmonische Zahlenfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Dritte Wurzel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Exponent extrahieren" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Runden zum ganzzahligen Wert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Runden zum nächsten ganzzahligen Wert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Airyfunkion der ersten Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Airyfunkion der zweiten Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Skalierte Airyfunkion der ersten Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Skalierte Airyfunkion der zweiten Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Ableitung der Airyfunktion erster Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Ableitung der Airyfunktion zweiter Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Skalierte Ableitung der Airyfunktion erster Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Skalierte Ableitung der Airyfunktion zweiter Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-te Nullstelle der Airyfunktion erster Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-te Nullstelle der Airyfunktion zweiter Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-te Nullstelle der Ableitung der Airyfunktion erster Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-te Nullstelle der Ableitung der Airyfunktion zweiter Art" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguläre zylindrische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguläre zylindrische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguläre zylindrische Besselfunktionen der n-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguläre zylindrische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Irreguläre zylindrische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Irreguläre zylindrische Besselfunktionen der n-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" "Reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der n-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der nullten " "Ordnung exp(-|x|) I0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der ersten " "Ordnung exp(-|x|) I1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der n-ten " "Ordnung exp(-|x|) In(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" "Irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" "Irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" "Irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der n-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der nullten " "Ordnung exp(x) K0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der ersten " "Ordnung exp(x) K1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre modifizierte zylindrische Besselfunktionen der n-ten " "Ordnung exp(x) Kn(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguläre sphärische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Reguläre sphärische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Reguläre sphärische Besselfunktionen der zweiten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Reguläre sphärische Besselfunktionen der l-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguläre sphärische Besselfunktionen der nullten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Irreguläre sphärische Besselfunktionen der ersten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Irreguläre sphärische Besselfunktionen der zweiten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Irreguläre sphärische Besselfunktionen der l-ten Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre sphärische Besselfunktionen der nullten Ordnung, exp(-|" "x|) i0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre sphärische Besselfunktionen der ersten Ordnung, exp(-|x|) " "i1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre sphärische Besselfunktionen der zweiten Ordnung, exp(-|" "x|) i2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Skalierte reguläre sphärische Besselfunktionen der l-ten Ordnung, exp(-|x|) " "il(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre sphärische Besselfunktionen der nullten Ordnung, exp(x) " "k0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre sphärische Besselfunktionen der ersten Ordnung, exp(-|" "x|) k1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre sphärische Besselfunktionen der zweiten Ordnung, exp(-|" "x|) k2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Skalierte irreguläre sphärische Besselfunktionen der l-ten Ordnung, exp(-|" "x|) kl(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Reguläre zylindrische Besselfunktionen von gebrochenzahliger Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguläre zylindrische Besselfunktionen von gebrochenzahliger Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Reguläre modifizierte Besselfunktionen von gebrochenzahliger Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Skalierte reguläre modifizierte Besselfunktionen von gebrochenzahliger " "Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguläre modifizierte Besselfunktionen von gebrochenzahliger Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Logarithmus der irregulären modifizierten Besselfunktionen von " "gebrochenzahliger Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Skalierte irreguläre modifizierte Besselfunktionen von gebrochenzahliger " "Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-te positive Nullstelle der Besselfunktion J0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-te positive Nullstelle der Besselfunktion J1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-te positive Nullstelle der Besselfunktion Jnu" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Clausen-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "Normierte radiale Grundzustandswellenfunktion des gebundenen Wasserstoffatoms" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "n-te normierte gebundene Wellenfunktion des Wasserstoffatoms" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Dawson-Integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion erster Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion zweiter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion dritter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion vierter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion fünfter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Debye-Funktion sechster Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogarithmus für relle Argumente" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Legendreform des vollständigen elliptischen Integrals K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Legendreform des vollständigen elliptischen Integrals E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Legendreform des vollständigen elliptischen Integrals Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Legendreform des unvollständigen elliptischen Integrals F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Legendreform des unvollständigen elliptischen Integrals E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Legendreform des unvollständigen elliptischen Integrals P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Legendreform des unvollständigen elliptischen Integrals D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Carlsonform des unvollständigen elliptischen Integrals RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Carlsonform des unvollständigen elliptischen Integrals RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Carlsonform des unvollständigen elliptischen Integrals RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Carlsonform des unvollständigen elliptischen Integrals RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Fehlerfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Komplementäre Fehlerfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logarithmus der komplementären Fehlerfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Gaußsche Wahrscheinlichkeitsfunktion Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Schwanz der Gaußschen Wahrscheinlichkeitsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Hazard-Funktion für die Normalverteilung Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Unterlaufkompensierte Funktion exp(x^2) erfc(x) für relle x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Imaginäre Fehlerfunktion erfi(x) = -i erf(ix) für relle x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" "Imaginärteil von Faddeeva's skalierter komplexer Fehlerfunktion w(x) = exp(-" "x^2) erfc(-ix) für relle x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Dawson-Integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Voigt Profil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:306 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt Profil (gleiche Breite)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Exponentialfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "e^x*y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-relatives Exponential" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integralexponentialfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integralexponentialfunktion zweiter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integralexponentialfunktion n-ter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integralexponentialfunktion Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Hyperbolisches Integral Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Hyperbolisches Integral Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integralexponentialfunktion dritter Ordnung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Sinus-Integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Kosinus-Integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arkustangens-Integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index j" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Vollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Unvollständiges Fermi-Dirac-Integral mit Index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Gamma-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logarithmus der Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Regulierte Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Reziprokte Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fakultät n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Doppelte Fakultät n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logarithmus der Fakultät" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logarithmus der doppelten Fakultät" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Kombinatorischer Faktor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logarithmus des kombinatorischen Faktors" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Taylor-Koeffizient" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Pochhammer-Symbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logarithmus des Pochhammer -Symbols" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Relatives Pochhammersymbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Nichtnormierte unvollständige Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Normierte unvollständige Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Komplementäre normierte unvollständige Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Beta-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logarithmus der Beta-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Normierte unvollständige Betafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Gegenbauer-Polynom C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Gegenbauer-Polynom C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Gegenbauer-Polynom C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Gegenbauer-Polynom C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Hermite-Polynome (Physiker-Version)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Hermite-Polynome (Statistiker-Version)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Hermite-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Ableitungen der Hermite-Polynome (Physiker-Version)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Ableitungen der Hermite-Polynome (Statistiker-Version)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Ableitungen von Hermite-Funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Hypergeometrische Funktion 0F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Konfluente hypergeometrische Funktion 1F1 für ganzzahlige Parameter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Konfluente hypergeometrische Funktion 1F1 für allgemeine Parameter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Konfluente hypergeometrische Funktion 1F1 für ganzzahlige Parameter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Konfluente hypergeometrische Funktion U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Hypergeometrische Gaussfunktion 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Hypergeometrische Gaussfunktion 2F1 mit komplexen Parametern" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Renormierte hypergeometrische Gaussfunktion 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Renormierte hypergeometrische Gaussfunktion 2F1 mit komplexen Parametern" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Hypergeometrische Funktion 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Zugeordnete Laguerre-Polynome L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Zugeordnete Laguerre-Polynome L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Zugeordnete Laguerre-Polynome L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Hauptwertzweig der Lambert W-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Zweiter reellwertiger Zweig der Lambert W-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Legendre-Polynom P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Legendre-Polynom P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Legendre-Polynom P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Legendre-Polynom P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Legendre-Funktion Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Legendre-Funktion Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Legendre-Funktion Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Zugeordnete Legendre-Polynome" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "normierte zugeordnete Legendre-Polynome" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Irreguläre Kegelfunktion P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Reguläre Kegelfunktion P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Kegelfunktion P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Kegelfunktion P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Reguläre sphärische Kegelfunktion P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Reguläre zylindrische Kegelfunktion P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Nullte radiale Eigenfunktion des Laplace-Operators im dreidimensionalen " "hyperbolischen Raum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Erste radiale Eigenfunktion des Laplace-Operators im dreidimensionalen " "hyperbolischen Raum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "l-te radiale Eigenfunktion des Laplace-Operators im dreidimensionalen " "hyperbolischen Raum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logarithmus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logarithmus des Betrags" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:479 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n für ganzzahlige n mit Fehlerabschätzung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Digamma-Funktion für positives, ganzzahliges n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Digamma-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Realteil der Digamma-Funktion auf der Achse 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Trigamma-Funktion psi' für ganzzahlige positive n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Trigamma-Funktion psi'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Polygamma-Funktion psi^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Erste Synchrotronfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Zweite Synchrotronfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Transportfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Arkussinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Arkuscosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arkustangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arkustangens mit Vorzeichen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Kosinus hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangens hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arkuscosinus hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arkussinus hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arkustangens hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Kosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Kotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arkussekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arkuskosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arkuskotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Sekans hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Kosekans hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Kotangens hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Arkussekans hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Arkuskosecans hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "ArkusKotangens hyperbolicus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-Funktion sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Hypothenusen-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Dreikomponentige Hypothenusen-Funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "Auf [-pi,pi] beschränken" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "Auf [0,2 pi] beschränken" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Riemannsche Zetafunktion für ganzzahlige n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Riemannsche Zetafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 für ganzzahlige n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Hurwitz-Zetafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Etafunktion für ganzzahlige n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Etafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Gauß'schen Normalverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Einheits-Gaussverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Kumulierte Verteilungsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Kumulierte Verteilungsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Inverse kumulierte Verteilungsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Inverse kumulierte Verteilungsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Kumulative Einheitsverteilungsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Kumulative Einheitsverteilungsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Inverse kumulative Einheitsverteilungsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Inverse kumulative Einheitsverteilungsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte der Gauss-Schwanz-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte der Einheits-Gauss-Schwanz-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte der bivariaten Gauss-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer exponential Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Laplace-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Exponential-Potenzverteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Kumulative Verteilungsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Cauchy-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Rayleigh-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Rayleigh-Schwanz-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Landau-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Gamma-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer gleichförmigen Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Lognormal-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Chi-Quadrat-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer F-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer t-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Beta-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer logistischen Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Pareto-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Weibull-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Type-1 Gumbel-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Type-2 Gumbel-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Poisson-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:780 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Bernoulli-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Binomial-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer negativen Binomial-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer Pascal-Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer geometrischen Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer hypergeometrischen Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Wahrscheinlichkeitsdichte einer logarithmischen Verteilung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Mathematische Konstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Fundamentale Konstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomie und Astrophysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Atom- und Kernphysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Zeitmessung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Angloamerikanische Einheiten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Geschwindigkeit und nautische Einheiten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Druckereinheiten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volumen, Fläche und Länge" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Masse und Gewicht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Thermische Energie und Leistung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viskosität" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Licht und Strahlung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioaktivität" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Kraft und Energie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:853 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Eulersche Zahl" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:856 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:859 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Euler-Konstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:867 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Lichtgeschwindigkeit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:870 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Magnetische Feldkonstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:873 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Elektrische Feldkonstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:876 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Planck-Konstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:879 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Reduzierte Planck-Konstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:882 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadro-Konstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:885 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:888 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Boltzmann-Konstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:891 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Molares Gas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:894 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Standard Gasvolumen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:897 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Stefan-Boltzmann-Konstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:900 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:908 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Astronomische Einheit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:911 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Gravitationskonstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:914 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Lichtjahr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:917 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:920 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Gravitationsbeschleunigung" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:923 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Sonnenmasse" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:931 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Ladung des Elektrons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:934 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energie eines Elektronenvolts" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:937 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Atomare Masseneinheit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:940 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Masse des Elektrons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:943 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Masse des Myons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:946 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Masse des Protons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:949 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Masse des Neutrons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:952 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Elektromagnetische Feinstrukturkonstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:955 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Rydberg-Konstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:958 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Bohr-Radius" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:961 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Länge eines Angströms" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:964 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Fläche eines Barns" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:967 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Bohrsches Magneton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:970 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Kernmagneton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:973 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Magnetisches Moment des Elektrons [absoluter Wert]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:976 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "magnetische Moment des Protons" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:979 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Thomson Wirkungsquerschnitt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:982 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Elektrisches Dipolmoment von einem Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:990 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Anzahl der Sekunden in einer Minute" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:993 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Anzahl der Sekunden in einer Stunde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:996 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Anzahl der Sekunden in einem Tag" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:999 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Anzahl der Sekunden in einer Woche " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1007 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Länge eines Zoll" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1010 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Länge eines Foot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1013 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Länge eines Yards" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1016 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Länge einer Meile" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1019 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Länge eines tausendstel Zoll" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1027 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Geschwindigkeit von 1 km/h" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1030 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Geschwindigkeit von einer Meile pro Stunde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1033 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Länge einer nautischen Meile" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1036 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Länge eines Faden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Geschwindigkeit von einem Knoten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1047 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Länge eines Druckerpunkts [1/72 Zoll]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1050 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Länge eines TeX-Punktes [1/72.27 Zoll]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1058 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Länge eines Micron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1061 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Fläche eines Hektars" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1064 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Fläche eines Acre" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1067 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volumen eines Liters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1070 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volumen einer amerikanischen Gallone" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1073 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volumen einer kanadischen Gallone" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1076 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volumen einer britischen Gallone" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1079 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volumen eines Quart" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1082 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volumen von einem Pint" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1090 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Masse eines Pfunds" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1093 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Masse einer Unze" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1096 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Masse einer Tonne" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1099 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Masse einer metrischen Tonne [1000 kg]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1102 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Masse einer britischen Tonne" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1105 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Masse einer Feinunze" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1108 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Masse von einem Karat" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1111 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Gewichtskraft eines Gramm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1114 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Gewichtskraft eines Pfund" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1117 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Gewichtskraft von tausend Pfund" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1120 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Kraft eines Pundal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1128 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energie einer Kalorie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1131 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energie einer britischen Wärmeeinheit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1134 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energie eines Therm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1137 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Leistung einer Pferdestärke" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1145 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Druck von einem Bar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1148 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Druck einer Standardatmosphäre" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1151 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Druck von einem Torr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1154 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Druck von einem Meter Quecksilbersäule" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1157 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Druck von einem Inch Quecksilbersäule" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1160 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Druck von einem Inch Wassersäule" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Druck von einem Pfund pro Quadratzoll" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1171 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Dynamische Viskosität von einem Poise" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1174 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Kinematische Viskosität von einem Stokes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1182 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Leuchtdichte von einem Stilb" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1185 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Lichtstrom von einem Lumen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1188 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Beleuchtungsstärke von einem Lux" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1191 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Beleuchtungsstärke von einem Phot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1194 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Beleuchtungsstärke einer Fußkerze" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1197 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Leuchtdichte von einem Lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1200 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Leuchtdichte eines Fuß-Lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1208 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Aktivität von einem Curie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1211 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Ionendosis von einem Röntgen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1214 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Energiedosis von 1 Rad" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1222 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "SI-Einheit der Kraft" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1225 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Kraft von 1 dyn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1228 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "SI-Einheit der Energie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1231 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energie 1 erg" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "line %1, column %2: " msgid "line %1, column %2: %3" -msgstr "Zeile %1, Spalte %2: " +msgstr "Zeile %1, Spalte %2: %3" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:75 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:84 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:110 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "Unerwartetes Ende des Dokuments" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2093 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "FITS-Bild" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2093 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "FITS-Tabelle" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Print Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Matrix drucken" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:245 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: X-Start geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: X-Ende geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:257 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: X-Start geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: Y-Ende geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: Numerisches Format geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: Genauigkeit geändert" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: Matrixgröße auf %2 x %3 festlegen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:484 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: %2 Kopieren" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 Zeile hinzufügen" msgstr[1] "%1: %2 Zeilen hinzufügen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: %2 Spalte hinzufügen" msgstr[1] "%1: %2 Spalten hinzufügen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:657 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: Löschen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1053 #, kde-format msgid "no matrix element found" msgstr "Kein Matrix-Element gefunden" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: %2 Spalte einfügen" msgstr[1] "%1: %2 Spalten einfügen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 Zeile einfügen" msgstr[1] "%1: %2 Zeilen einfügen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: Matrix-Koordinaten festlegen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: Werte ersetzen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: %2 Spalte entfernen" msgstr[1] "%1: %2 Spalten entfernen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 Zeile entfernen" msgstr[1] "%1: %2 Zeilen entfernen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: Spalte %2 löschen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: Zellenwert festlegen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: Zellenwerte festlegen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: Transponieren" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: Waagerecht spiegeln" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: Senkrecht spiegeln" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt drucken" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "Kein Notizelement gefunden" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potenz" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "Realteil" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "Imaginärteil" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Amplitude in dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "normierte Amplitude in dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Quadrierte Magnitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Quardrierte Amplitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "unverarbeitet" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periode" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "erstes" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "zweites" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "drittes" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "viertes" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "füntes" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sechstes" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Tiefpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Hochpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Bandpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Bandsperre" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Tschebyschow Typ I" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Tschebyschow Typ II" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimal-L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Bruchteil" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Basisfunktionen" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Peakfunktionen" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Wachstum (S-förmig)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistik (Verteilungen)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:343 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:707 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:447 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Inverses Exponential" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynom" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:455 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Sekans hyperbolicus (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gauß (Normal)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistisch (sech-Quadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (gleiche Breite)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Algebraischer Sigmoid" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Logistische Funktion" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Fehlerfunktion (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (Zahl)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (Toleranz)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "senkrechter Abstand" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n Punkte" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "Radialer Abstand" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "Rechteck (1-Punkt)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "Trapez (2-Punkt Regel)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Simpson (3-Punkt Regel)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Simpson 3/8 (4-Punkt Regel)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "linear" msgstr "Linear" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polynomial" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "Kubisches Spline (natürlich)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "Kubisches Spline (periodisch)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "Akima-Spline (natürlich)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "Akima-Spline (periodisch)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "Steffen spline" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "Kosinus" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "exponential" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "stückweise kubisch Hermite (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "Rationale Funktionen" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "finite Differenzen" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "Kardinal" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "Funktion" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "Ableitung" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "Zweite Ableitung" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "Integral" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gauß (Normal)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gauß-Schwanz" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Exponential Potenz" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh-Schwanz" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Alpha-stabile Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Alpha-stabile schiefe Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Gleichverteilt" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-Normal (Galton)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-Quadrat" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "Student-t" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistisch (sech-Quadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel Type 1 (Maximalwert; Log-Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel Type-2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Negative Binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Hypergeometrisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (invers Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "Dreieck" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "Rechteck (uniform)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "Dreieck II (Bartlett)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "Dreieck III (Parzen)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolisch)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (erhobener Kosinus)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "flaches Dach" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "Gleitender Mittelwert (zentriert)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "Gleitender Mittelwert (verzögert)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "Perzentilwert" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "Kein" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolierend" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "spiegeln" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "nächste" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "Konstante" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodisch" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniform (rechteckig)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomial" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolisch (Epanechnikov)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "quartisch (biweight)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "triweight" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricube" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:212 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: 1 Spalten entfernen" msgstr[1] "%1: %2 Spalten entfernen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: 1 Spalte einfügen" msgstr[1] "%1: %2 Spalten einfügen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: Alle Maskierungen löschen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: Spalte %2 von Position %3 zu %4 verschieben." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: Spalten sortieren" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:750 #, kde-format msgid "no spreadsheet element found" msgstr "Kein Tabellenkalkulations-Element gefunden" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "Ganzzahlige Daten, %1 Element" msgstr[1] "Ganzzahlige Daten, %1 Elemente" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:914 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "Textdaten, %1 Element" msgstr[1] "Textdaten, %1 Elemente" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:917 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "Monatsdaten, %1 Element" msgstr[1] "Monatsdaten, %1 Elemente" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:920 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "Tagesdaten, %1 Element" msgstr[1] "Tagesdaten, %1 Elemente" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:923 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "Datum- und Zeitdaten, %1 Element" msgstr[1] "Datum- und Zeitdaten, %1 Elemente" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, maskiert (wird in allen Operationen ignoriert)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "Ungültige Zelle, maskiert (wird in allen Operationen ignoriert)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "Ungültige Zelle (wird in allen Operationen ignoriert)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlig" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:155 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month names" msgstr "Monatsnamen" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day names" msgstr "Tagesnamen" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Datum und Zeit" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: Waagerechte Auffüllung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: Senkrechte Auffüllung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:128 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:114 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Senkrecht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:843 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:867 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:895 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:752 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:776 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:804 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1401 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:440 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: Automatische Achsen-Skalierung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:481 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: Achsenausrichtung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: Achsenposition festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: Achsenskalierung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:503 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: Achsenversatz festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:517 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: Achsenanfang festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:524 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: Achsenende festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: Nullpunkt-Versatz der Achsen festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: Skalierungsfaktor der Achsen festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: Versatz des Titels festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:561 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:249 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: Linienstil festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:568 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: Linien-Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:575 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: Pfeiltyp festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: Pfeilposition festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: Pfeilgröße festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: Richtung der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:604 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: Typ der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: Gesamtzahl der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: Schrittweite der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:624 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: Werte für Hauptstriche zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: Stil der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:646 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: Länge der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:653 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: Deckkraft der Hauptstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: Richtung der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: Typ der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: Gesamtzahl der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:682 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: Schrittweite der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:689 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: Werte für Nebenstriche zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: Stil der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: Länge der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:718 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: Deckkraft der Nebenstriche festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: Format der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: Genauigkeit der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: Position der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: Versatz der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: Drehwinkel der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: Schriftfarbe der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: Schriftart der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:789 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: Präfix der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:796 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: Suffix der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:803 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: Deckkraft der Beschriftung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:811 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: Stil des Hauptgitters festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:818 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: Deckkraft des Hauptgitters festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:826 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: Stil des Nebengitters festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:833 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: Deckkraft des Nebengitters festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2001 #, kde-format msgid "no axis element found" msgstr "Keine Achsenelemente gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "XY-Kurve" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "XY-Kurve aus einer mathematischen Gleichung" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "XY-Kurve aus einer Datenreduktion" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "XY-Kurve aus einer Differenziation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "XY-Kurve aus einer Integration" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "XY-Kurve aus einer Interpolation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "XY-Kurve aus einer Glättung" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "XY-Kurve aus einer Datenanpassung" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "XY-Kurve aus einem Fourierfilter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "XY-Kurve aus einer Fouriertransformation" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "horizontal axis" msgid "Horizontal Axis" msgstr "Waagerechte Achse" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "vertical axis" msgid "Vertical Axis" msgstr "Senkrechte Achse" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1219 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Textmarke" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Benutzerdefinierter Punkt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Data operation" msgid "Data Operation" msgstr "Datenoperation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reduce data" msgid "Reduce Data" msgstr "Daten reduzieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Differenzieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Glättung" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponential (Grad 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:443 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponential (Grad 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcustangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hyperbolic tangent" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangens hyperbolicus" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error Functions" msgid "Error Function" -msgstr "Fehlerfunktionen" +msgstr "Fehlerfunktion" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:475 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:347 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourier Filter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "auto scale" msgid "Auto Scale" msgstr "Automatisch skalieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "auto scale X" msgid "Auto Scale X" msgstr "X Automatisch skalieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "auto scale Y" msgid "Auto Scale Y" msgstr "Y Automatisch skalieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "zoom in X" msgid "Zoom In X" msgstr "X vergrößern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "zoom out X" msgid "Zoom Out X" msgstr "X verkleinern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "zoom in Y" msgid "Zoom In Y" msgstr "Y vergrößern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "zoom out Y" msgid "Zoom Out Y" msgstr "Y verkleinern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shift Left" msgid "Shift Left X" -msgstr "Nach links schieben" +msgstr "X nach links schieben" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shift Right" msgid "Shift Right X" -msgstr "Nach rechts schieben" +msgstr "X nach rechts schieben" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shift Up" msgid "Shift Up Y" -msgstr "Nach oben schieben" +msgstr "Y nach oben schieben" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shift Down" msgid "Shift Down Y" -msgstr "Nach unten schieben" +msgstr "Y nach unten schieben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:516 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:500 #, kde-format msgid "visible" msgstr "Angezeigt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:458 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:488 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add new" msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:547 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:568 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:391 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:507 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Datenmanipulation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:574 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Anpassung" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:592 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:605 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:513 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Design anwenden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:800 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: Geometrierechteck ändern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:834 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: Typ des Bereichs festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:841 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:848 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: Bereich festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:856 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: Automatische x-Bereichsskalierung ändern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:898 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: Minimalen X-Wert festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: Maximalen X-Wert festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:912 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: X-Skalierung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:919 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: X-Skalenunterbrechung aktivieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:925 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: X-Skalenunterbrechung geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:932 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: Automatische Y-Achsen-Skalierung geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: Minimalen Y-Wert festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:981 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: Maximalen Y-Wert festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:988 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: Y-Skalierung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:995 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: Y-Skalenunterbrechung aktivieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1001 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: Y-Skalenunterbrechung geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1009 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: Design %2 laden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1010 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: Design festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1014 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: Designauswahl deaktivieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1071 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: %2 reduzieren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1072 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:483 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Reduzierung von '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1079 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: Rduktionskurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1090 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: Differenziere '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1091 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Ableitung von „%1“" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1098 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: Differentiationskurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1109 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: Integriere '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integral von „%1“" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1128 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpoliere '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolation von „%1“" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: Interpolationskurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: glätte '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Glättung von '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1155 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: Glättungskurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: Anpassung an '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Anpassung an '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: Anpassungskurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1202 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: Fourier-Filter von '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Fourier-Filter von '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1208 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: Neue Fourier-Filterkurve hinzufügen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2598 #, kde-format msgid "no cartesianPlot element found" msgstr "Kein Element für ein kartesisches Diagramm gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2934 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "Unbekanntes Element für ein kartesisches Diagramm „%1“" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: Schriftart festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:234 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: Schriftfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:241 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: Reihenfolge der Spalten ändern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:248 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: Linien- und Symbolbreite ändern" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:265 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: Der Hintergrundtyp wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:272 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: Farbstil des Hintergrunds wurde geädert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:279 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: Bildstil des Hintergrunds wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: Pinselstil des Hintergrunds wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:293 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: Erste Hintergrundfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: Zweite Hintergrundfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: Hintergrundbild festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:314 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: Rahmenstil festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:329 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: Eckenradius des Rahmens festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: Rahmen-Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:344 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: Oberen Rand des Layouts festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:351 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: Unteren Rand des Layouts festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:358 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: Linken Rand des Layouts festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:365 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: Rechten Rand des Layouts festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:372 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: Senkrechter Abstand im Layout" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:379 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: Waagerechter Abstand im Layout" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:386 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: Anzahl der Spalten im Layout" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:436 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: Symbolstil festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: Symbolgröße festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: Symbole drehen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: Symbolfüllung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: Umrißstil für Symbole festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: Symbol-Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415 #, kde-format msgid "no custom point element found" msgstr "Kein benutzerdefiniertes Punktelement gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: Gleichung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: assign x values" msgstr "%1: X-Werte zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:256 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: Typ der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:263 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: Spalten der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: Position der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: Abstand der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: Werte drehen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: Deckkraft der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:306 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: Präfix der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: Suffix der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:320 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: Schriftart der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: Farbe der Werte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:335 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:558 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: Position der Füllung geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: Füllungstyp geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:349 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: Füllfarbstil wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:356 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: Bildfüllstil wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:363 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: Pinselfüllstil wurde geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:370 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: Erste Füllfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:377 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: Zweite Füllfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:384 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: Bildfüllung festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:391 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: Füll-Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1415 #, kde-format msgid "no histogram element found" msgstr "Kein Histogramm-Element gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "Kreis" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "Quadrat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "Gleichseitiges Dreieck" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "Rechtwinkliges Dreieck" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "Balken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "Spitzer Balken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "Gedrehter Balken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "Raute" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "Raute" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "Bogen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "Kleiner Bogen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "Plus" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "Boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "Kleiner Boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "Stern4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "Stern5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "Linie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "Kreuz" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: Typ der Datenquelle geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: Kurve der Datenquelle geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: X-Daten zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: Y-Daten zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:189 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Navigiere zu \"%1\"" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: X-Datenquelle geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: Y-Datenquelle geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: Linientyp geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: Lücke der Verbindungslinie festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: Anzahl der Interpolationspunkte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: Typ der Verbindungslinie geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: Stil der Verbindungslinie festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: Deckkraft der Verbindungslinie festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: Symbol-Deckkraft festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: X-Fehlertyp geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: X-Fehlerspalte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: Y-Fehlertyp geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: Y-Fehlerspalte festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1 Größe der Enden der Fehlerbalken festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: Fehlerbalkentyp geändert" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: Fehlerbalkenstil festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: Deckkraft des Fehlerbalkens festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Fehler: Akima-Spline-Interpolation benötigt mindestens 5 Punkte." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error: Couldn't initialize the spline function." msgid "Error: Could not initialize the spline function." -msgstr "Fehler: Spline-Funktion kann nicht initialisiert werden" +msgstr "Fehler: Spline-Funktion kann nicht initialisiert werden." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1120 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "x-Werte müssen monoton ansteigen." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1123 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2212 #, kde-format msgid "no xy-curve element found" msgstr "Kein XY-Kurvenelement gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Datenreduktion durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Die Anzahl der X- und Y-Datenpunkte muss gleich sein." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Nicht genug Datenpunkte verfügbar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Differentiation durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #, kde-format msgid "no xy equation curve element found" msgstr "Kein XY-Gleichungs-Kurvenelement gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: X-Fehler zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: Y-Fehler zuweisen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Anpassung durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1585 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Modell hat keine Parameter." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1613 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Nicht genügend Punkte für die Gewichtung angegeben." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Keine Datenpunkte verfügbar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1677 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Die Anzahl der Datenpunkte (%1) muss größer oder gleich der Anzahl der " "Parameter (%2) sein." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und den Fourier-Filter durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Fourier-Transformation durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Integration durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:296 #, kde-format msgid "no xy integration curve element found" msgstr "Kein XY-Integrations-Kurvenelement gefunden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Interpolation durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: Einstellungen festlegen und die Glättung durchführen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: Zuschnitt umschalten" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: Deckkraft des Diagrammbereichs festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: Rahmen des Diagrammbereichs festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: Eckenradius des Diagrammbereichs festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: Deckkraft des Rahmens im Diagrammbereichs festlegen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #, kde-format msgid "no plot area element found" msgstr "Kein Element für einen Diagrammbereich gefunden" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: Beschriftungstext festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: TeX-Schriftart festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: TeX-Schriftfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: TeX Hintergrundfarbe festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: Waagerechte Ausrichtung festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: Senkrechte Ausrichtung festlegen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:707 #, kde-format msgid "no textLabel element found" msgstr "Kein Element Textfeld gefunden" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: Eigenschaft \"Inhalt neu skalieren\" ändern" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: Layout festlegen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: Anzahl der Spalten im Layout festlegen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: Seitengröße festlegen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:812 #, kde-format msgid "no worksheet element found" msgstr "Kein Arbeitsblattelement gefunden" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "Reihenf&olge des Zeichens" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Verschie&ben hinter" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Verschieben &vor" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: Hinter %2 verschieben." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: Vor %2 verschieben." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Initialisierung von %1 fehlgeschlagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Modul neu starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt auswerten" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Eintrag auswerten" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Befehlseintrag einfügen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Texteintrag einfügen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Insert Latex Entry" msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "LaTeX-Eintrag einfügen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Seitenumbruch einfügen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Aktuellen Eintrag entfernen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Eigenvektoren berechnen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Matrix erstellen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Eigenwerte berechnen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrix invertieren" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Differentiation" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integration" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Gleichungen lösen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Zeilennummern" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt animieren" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Latex Typesetting" msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "LaTeX-Schriftsatz" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Syntaxvervollständigung" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berechnung läuft ..." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Original size" msgid "Original Size" msgstr "Originalgröße" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fit to height" msgid "Fit to Height" msgstr "An Höhe anpassen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fit to width" msgid "Fit to Width" msgstr "An Breite anpassen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Auswählen und bearbeiten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigieren" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Auswählen und vergrößern" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Auswählen und verschieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Achsenpunkte festlegen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Kurvenpunkte festlegen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Kurvenstücke auswählen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Neue Kurve" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Nach links schieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Nach rechts schieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Nach oben schieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Nach unten schieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Keine Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "2-fache Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "3-fache Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "4-fache Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "5-fache Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Maus-Modus" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Dateneingabemodus" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Ansicht vergrößern" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Letzten Punkt verschieben" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Vergrößerung" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: Position der ausgewählten Digitalisiererpunkte andern." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: Neue Kurve hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "&Einfügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "&Auswahl aufheben" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Funktionswerte" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Konstante Werte" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Matrix löschen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Gehe zu Zelle" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transponieren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Waagerec&ht spiegeln" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Sen&krecht spiegeln" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Zeilen und Spalten" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "xy-Werte" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Zeilen, Spalten und XY-Werte" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "Sp&alten hinzufügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "Leere Spalten e&infügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "&Spalten entfernen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Spalten lee&ren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&k" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "Zeilen hinz&ufügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "Leere Ze&ilen einfügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Zeilen ent&fernen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Zeilen lee&ren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:233 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:259 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:310 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Daten generieren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:265 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:316 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Header format" msgid "Header Format" msgstr "Vorspannformat" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1980 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1984 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Gehe zu Zelle" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1980 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Spalten eingeben" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1984 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Zeile eingeben" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Matrix mit konstanten Werten füllen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:582 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1534 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1551 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1568 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Zelle(n) ausschneiden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:646 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1184 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: Aus Zwischenablage einfügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Zeile(n) löschen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:835 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: Leere Spalte(n) einfügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:856 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Spalte(n) entfernen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:865 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Spalte(n) löschen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:890 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: Leere Zeile(n) einfügen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:911 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Zeile(n) entfernen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:924 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: Ausgewählte Zeile(n) löschen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Suchen/Filter:" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Such-/Filtertext" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "case sensitive" msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "match complete word" msgid "Match Complete Word" msgstr "Vollständiges Wort muss übereinstimmen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "expand all" msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "expand selected" msgid "Expand Selected" msgstr "Auswahl aufklappen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "collapse all" msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "collapse selected" msgid "Collapse Selected" msgstr "Auswahl einklappen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "delete selected" msgid "Delete Selected" msgstr "Auswahl löschen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "hide search/filter options" msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Einstellungen für Suchen/Filter ausblenden" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "show all" msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "show/hide columns" msgid "Show/Hide columns" msgstr "Spalten anzeigen/ausblenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "show search/filter options" msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Einstellungen für Suchen/Filter anzeigen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1277 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Möchten Sie das ausgewählte Objekt wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie die %1 ausgewählten Objekte wirklich löschen?" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Ausgewähltes Objekt löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Objekte löschen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Projektanzeige: %1 ausgewähltes Objekt löschen." msgstr[1] "Projektanzeige: %1 ausgewählte Objekte löschen." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "Auswahl &maskieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "Maskierung der A&uswahl ausheben" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Zeilennummern" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Gleichmäßige zufällige Werte" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Zufällige Werte" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Äquidistante Werte" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:770 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Kommentare anzeigen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Maskierungen löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation &sortieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Spalte links einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Spalte rechts einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Ausgewählte Spalten entfernen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Ausgewählte Spalten löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Kein" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:247 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "X-Fehler minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "X-Fehler plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:256 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Y-Fehler minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Y-Fehler plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Umgekehrt" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Werte überspringen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Werte maskieren" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalisieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "Auswahl &normalisieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Ausgewählte &Spalten" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Aufsteigend" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "Absteigen&d" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Spalten-Statisti&ken" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Zeile überhalb einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Zeile unterhalb einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen entfernen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Zeilen-Statisti&ken" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plot data" msgid "Plot Data" msgstr "Daten darstellen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Inverse exponential" msgid "Inverse Exponential" msgstr "Inverses Exponential" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:366 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:508 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fi&ll Selection with" msgid "Fi&ll Selection With" -msgstr "Auswahl füllen mit" +msgstr "Auswah&l füllen mit" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Analyze and plot data" msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analysiere und plotte Daten" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Spalte festlegen als" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:462 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:768 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Kommentare ausblenden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1118 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: Ausgewählte Zellen ausschneiden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1295 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: Ausgewählte Zellen maskieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1311 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: Maskierung ausgewählter Zellen aufheben" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1338 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: Zellen mit Zeilennummern füllen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1391 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: Zelle mit Reihennummern füllen" msgstr[1] "%1: Zellen mit Reihennummern füllen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1431 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: Zellen mit zufälligen Werten füllen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1526 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: Zellen mit konstanten Werten füllen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1533 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1567 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Auswahl mit konstanten Werten füllen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1607 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1647 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: Leere Spalte einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1688 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: Ausgewählte Spalten entfernen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1699 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: Ausgewählte Spalten löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1742 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: Spalte umkehren" msgstr[1] "%1: Spalten umkehren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1777 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: Spalten normalisieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1796 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: Auswahl normalisieren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1877 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1892 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: Leere Zeilen einfügen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1907 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: Ausgewählte Zeilen entfernen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1919 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: Ausgewählte Zeilen löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1954 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: Ausgewählte Zellen löschen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Print Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation drucken" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Neue Tabellenkalkulation hinzufügen" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Neue Matrix hinzufügen" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:345 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:227 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:259 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:131 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fit to selection" msgid "Fit to Selection" msgstr "An Auswahl anpassen" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "box plot, four axes" msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Boxplot, vier Achsen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "box plot, two axes" msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Boxplot, zwei Achsen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "two axes, centered" msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Zwei Achsen, zentriert" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "two axes, crossing at origin" msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Zwei Achsen, Kreuzung am Ursprung" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "bar chart" msgid "Bar Chart" msgstr "Balkendiagramm" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Vertical layout" msgid "Vertical Layout" msgstr "Senkrechtes Layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Horizontal layout" msgid "Horizontal Layout" msgstr "Waagrechtes Layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grid layout" msgid "Grid Layout" msgstr "Gitter-Layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Break layout" msgid "Break Layout" msgstr "Layout auflösen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grid" msgid "No Grid" -msgstr "Gitter" +msgstr "Kein Gitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "dense line grid" msgid "Dense Line Grid" msgstr "Dichtes Liniengitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "sparse line grid" msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Dünnes Liniengitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "dense dot grid" msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Dichtes Punktgitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "sparse dot grid" msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Dünnes Punktgitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Custom grid" msgid "Custom Grid" msgstr "Benutzerdefiniertes Gitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "snap to grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "An Gitter ausrichten" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show in presenter mode" msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Als Präsentation zeigen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "selected plots" msgid "Selected Plots" msgstr "Ausgewählte Diagramme" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "all plots" msgid "All Plots" msgstr "Alle Diagramme" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select region and zoom in" msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Bereich auswählen und vergrößern" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select x-region and zoom in" msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "X-Bereich auswählen und vergrößern" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select y-region and zoom in" msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Y-Bereich auswählen und vergrößern" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" msgstr "XY-Kurve aus einer mathematischen Gleichung" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a data operation" msgid "xy-curve From a Data Operation" msgstr "XY-Kurve aus einer Datenoperation" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a data reduction" msgid "xy-curve From a Data Reduction" msgstr "XY-Kurve aus einer Datenreduktion" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a differentiation" msgid "xy-curve From a Differentiation" msgstr "XY-Kurve aus einer Differenziation" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from an integration" msgid "xy-curve From an Integration" msgstr "XY-Kurve aus einer Integration" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from an interpolation" msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "XY-Kurve aus einer Interpolation" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a smooth" msgid "xy-curve From a Smooth" msgstr "XY-Kurve aus einer Glättung" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve From a Fit to Data" msgstr "XY-Kurve aus einer Datenanpassung" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgid "xy-curve From a Fourier Filter" msgstr "XY-Kurve aus einem Fourierfilter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgid "xy-curve From a Fourier Transform" msgstr "XY-Kurve aus einer Fouriertransformation" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Data reduction" msgid "Data Reduction" msgstr "Datenreduktion" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Data fitting" msgid "Data Fitting" msgstr "Datenanpassung" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourier Transformation" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1191 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1198 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1205 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1212 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "XY-Diagramm" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:448 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Kartesisch" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:475 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoom/Navigieren" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Apply Actions to" msgstr "Aktionen anwenden auf" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1284 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Ausgewählte Arbeitsblattelemente entfernen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1766 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1778 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Kurve zu %2 Plots hinzufügen" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Diese Option bestimmt, wie Zeichenketten in Zahlen konvertiert werden sollen." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "Im 'C-Format' wird ein Punkt als Dezimaltrenner und ein Komma als " "Tausendertrenner verwendet.Valide Zahlenwerte sind:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
Bei 'System locale' werden die " "Systemeinstellungen verwendet, z.B. sind für Deutschdie folgenden " "Zahlenwerte möglich:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Diese Option bestimmt, wie importierte Zeichenketten in Kalenderdaten " "konvertiertwerden sollen, d.h. Jahr, Monta und Tagesnummer im " "Gregorianischen Kalender und in Zeit." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Ausdrücke, die für den Datumsanteil der Formatierung verwendet werden können:" "
dDer Tag als Zahl ohne Null (1 bis 31).
ddDer Tag als Zahl mit Null (01 bis 31).
dddDer abgekürzte Tag als lokalisierter Name (z.B. 'Mon' " "bis 'Son'). Verwendet die Systemlokalisierung.
ddddDer lokale Langname des Tages (e.g. 'Montag' bis 'Sonntag'). " "Verwendet die Systemlokalisierung.
MDer Monat ohne " "Null (1 bis 12).
MMDer Monat mit Null (01 bis 12)." "
MMMDer abgekürzte lokalisierte Monatsname (z.B. " "'Jan' bis 'Dez'). Verwendet die Systemlokalisierung.
MMMMDie Langform des lokalisierten Monatsnamen (z.B. 'Januar' bis " "'Dezember'). Verwendet die Systemlokalisierung.
yyDas Jahr mit zwei Ziffern (00 bis 99).
yyyyDas Jahr als vier Ziffern. Ist das Jahr negativ wird ein Minuszeichen " "bei Additionen verwendet." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Diese Option bestimmt den Datentyp der importierten Daten beim Konvertieren " "in Zahlen." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Diese Option bestimmt die Byte-Reihenfolge der importierten Daten beim " "Konvertieren in Zahlen." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
Little-Endiantypische Byte-Reihenfolge (Endianness) " "auf Intel x86 Prozessoren.
Big-Endiantypische Byte-" "Reihenfolge auf Mainframes (IBM) und SPARC/PowerPC/Motorola Prozessoren.
" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "SQL Database Connections" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "SQL-Datenbankverbindungen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" -msgstr "SQL Datenbankverbindungen [Geändert]" +msgstr "SQL-Datenbankverbindungen [Geändert]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Neue Datenbankverbindung hinzufügen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindung löschen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Datenbankdatei öffnen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindung testen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Wählen Sie die Datenbankdatei" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung „%1“ wirklich löschen?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung löschen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Verbindung zu Datenbank '%1' fehlgeschlagen." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connection failed" msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Verbindung zu Datenbank '%1' erfolgreich." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Connection successful" msgid "Connection Successful" msgstr "Verbindung erfolgreich" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:430 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Neue Verbindung" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File info" msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Datei-Information" #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "Diese Option bestimmt, wie das Bild beim Importieren konvertiert wird." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "new Workbook" msgid "New Workbook" msgstr "Neues Arbeitsbuch" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "new Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Neue Tabellenkalkulation" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "new Matrix" msgid "New Matrix" msgstr "Neue Matrix" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Import To" msgstr "Importieren in" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Daten-Container" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Neuen Daten-Container hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:123 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Voranstellen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Name %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Daten in Tabellenkalkulation oder Matrix importieren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add new live data source" msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" -msgstr "Neue Live-Datenquellen hinzufügen" +msgstr "Neue Live-Datenquelle hinzufügen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:275 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Einstellungen ausblenden" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:275 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Live-Datenquelle erstellt in %1 Sekunden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Keine Daten zu Importieren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:265 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Die Datei %1 wurde in %2 Sekunden importiert." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:294 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:336 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:428 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Dialog schließen und Daten importieren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:296 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Import in eine Matrix nicht möglich, da die Daten nicht-numerische Werte " "enthalten." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:308 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Wähle einen Datenkontainer in dem die Daten importiert werden sollen." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Gebe eine existierende Datei an." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the provided local socket." msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Konnte nicht zu dem angegebenen lokalen Socket verbinden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selected local socket doesn't exist." msgid "Selected local socket does not exist." -msgstr "Ausgewählter lokaler Socket exisitert nicht." +msgstr "Ausgewählter lokaler Socket existiert nicht." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the provided TCP socket." msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Konnte nicht zu dem angegebenen TCP-Socket verbinden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:388 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:412 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Entweder der Hostname oder die Portnummer fehlt." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the provided UDP socket." msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Konnte nicht zu dem angegebenen UDP-Socket verbinden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the provided local socket." msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Konnte nicht zu dem angegebenen lokalen Socket verbinden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:433 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Die Nummer des seriellen Ports fehlt." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1055 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Ganze Datei" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Datenquellendatei auswählen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Filtereinstellungen speichern unter ..." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Filtername:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:629 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "Neuer Filter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:656 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:292 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Datenformat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:657 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:331 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:680 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:693 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Datenformat && Vorschau" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Neuen Ordner hinzufügen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Import LabPlot Project" msgstr "LabPlot-Projekt importieren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Import Origin Project" msgstr "Origin-Projekt importieren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "Das unten angezeigte Objekt existiert im Zielverzeichnis und wird " "überschrieben:" msgstr[1] "" "Die unten angezeigten Objekte existieren im Zielverzeichnis und werden " "überschrieben:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Wollen Sie fortfahren=" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Existierende Objekte überschreiben?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Projektdaten in %1 Sekunden importiert." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Dialog schließen und ausgewälhte Objekte importieren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr " Wählen Sie die Objekte aus, die importiert werden sollen." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Open LabPlot Project" msgstr "LabPlot-Projekt öffnen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "LabPlot-Projekte (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:352 #, kde-format msgid "Open Origin Project" msgstr "Origin-Projekt öffnen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Origin-Projekte (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Die Daten wurden in %1 Sekunden importiert." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Wähle ein valides Datenbankobjekt (Tabelle oder Anfrageergebnis) aus, das " "sein muss " #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Benutzerdefinierte Abfrage" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Verbindung zur Datenbank '%1' fehlgeschlagen. Bitte die " "Verbindungseinstellungen überprüfen." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:230 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:324 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to execute query" msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Abfrage kann nicht ausgeführt werden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Werte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "centered" msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "no arrow" msgid "No arrow" msgstr "Ohne Pfeil" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "simple, small" msgid "Simple, Small" msgstr "Einfach, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "simple, big" msgid "Simple, Big" msgstr "Einfach, groß" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "filled, small" msgid "Filled, Small" msgstr "Gefüllt, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "filled, big" msgid "Filled, Big" msgstr "Gefüllt, groß" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "semi-filled, small" msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Halb gefüllt, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "semi-filled, big" msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Halb gefüllt, groß" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Both" msgstr "" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "default labels of filter input ports" #| msgid "In%1" msgid "In" msgstr "Ein%1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "out" msgid "Out" msgstr "Aus" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in and out" msgid "In and Out" msgstr "Ein und Aus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Zahl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Schrittweite" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Benutzerdefinierte Spalte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "no labels" msgid "No labels" msgstr "Keine Beschriftung" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Dezimal-Schreibweise" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Wissenschaftliche Schreibweise" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potenz von 10" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potenz von 2" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potenz von e" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Vielfaches von π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Der untere Grenzwert der Achse hat einen nicht positiven Wert. Der Standard- " "Minimalwert wird benutzt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Falscher Wert für untere Grenze" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Der untere Grenzwert der Achse hat einen negativen Wert. Der Standard-" "Minimalwert wird benutzt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1-Achsen: Vorlage \"%2\" geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:939 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1035 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:884 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2084 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: Vorlage \"%2\" geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "simple" msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "sloped" msgid "Sloped" msgstr "Geneigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "single color" msgid "Single Color" msgstr "Einfarbig" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "horizontal gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Waagerechter Verlauf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "vertical gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "Senkrechter Verlauf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "diag. gradient (from top left)" msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Diagonaler Verlauf, beginnt oben links" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:387 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "diag. gradient (from bottom left)" msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Diagonaler Verlauf, beginnt unten links" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "radial gradient" msgid "Radial Gradient" msgstr "Radialer Verlauf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "scaled and cropped" msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skaliert und beschnitten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scale" msgid "Scaled" -msgstr "Skalieren" +msgstr "Skaliert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "scaled, keep proportions" msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skaliert, Proportionen beibehalten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "tiled" msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "center tiled" msgid "Center Tiled" msgstr "Zentriert gekachelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:847 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:899 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1353 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:869 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Wählen Sie die Bilddatei" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:869 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Bilder (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kartesische Diagramme: Die Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "Hauptspalte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "Hauptzeile" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "center" msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:937 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "" "%1 Legenden für kartesische Diagramme: Die Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Wissenschaftlich (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Wissenschaftlich (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatisch (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatisch (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Number without leading zero" msgstr "Zahl ohne führende Null" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675 #, kde-format msgid "Number with leading zero" msgstr "Zahl mit führender Null" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670 #, kde-format msgid "Abbreviated month name" msgstr "Abgekürzter Name des Monats" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:161 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Full month name" msgstr "Vollständiger Name des Monats" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676 #, kde-format msgid "Abbreviated day name" msgstr "Abgekürzter Name des Tages" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:677 #, kde-format msgid "Full day name" msgstr "Vollständiger Name des Tages" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Sichtbarkeit wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Stil wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Größe wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Drehwinkel wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Durchsichtigkeit wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Füllstil wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Füllfarbe wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Randstil wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Randfarbe wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Randbreite wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 Benutzerdefinierte Punkte: Die Vorlage \"%2\" wurde geladen." #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatisch (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:150 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:660 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatisch (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "no values" msgid "No values" msgstr "Keine Werte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:291 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Custom column" msgid "Custom Column" msgstr "Benutzerdefinierte Spalte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "above" msgid "Above" -msgstr "über" +msgstr "Über" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "below" msgid "Below" msgstr "Unter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "zero baseline" msgid "Zero Baseline" msgstr "Null-Linie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "horizontal linear gradient" msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Waagerechter linearer Verlauf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "vertical linear gradient" msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Senkrechter linearer Verlauf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Diagonaler linearer Verlauf, beginnt oben links" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Diagonaler linearer Verlauf, beginnt unten links" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:756 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:808 #, kde-format msgid "First Color" msgstr "Erste Farbe" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Numerisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952 #, kde-format msgid "By width" msgstr "Breite" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953 #, kde-format msgid "Square-root rule" msgstr "Wurzel-Regel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954 #, kde-format msgid "Rice rule" msgstr "Rice-Regel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:955 #, kde-format msgid "Sturgis rule" msgstr "Sturgis-Regel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Normales Histogramm" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Kummulatives Histogramm" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:960 #, kde-format msgid "AvgShifted Histogram" msgstr "Mittelverschobenes Histogramm" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1033 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2082 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: XY-Kurven: Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Weiter lesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Lesepause" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1-Matrizen: Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1-Tabellenkalkulation: Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "portrait" msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:271 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "landscape" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "view size" msgid "View Size" msgstr "Ansichtsgröße" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #, kde-format msgid "Executive" msgstr "Executive" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "US-Legal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "US-Letter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #, kde-format msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "US Common 10 Umschlag" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:521 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1-Arbeitsblatt: Farbstil des Hintergrunds wurde geändert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:882 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1-Arbeitsblatt: Vorlage \"%2\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. start" msgid "Horiz. Start" msgstr "Waagerecht, Start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. start" msgid "Vert. Start" msgstr "Senkrecht, Start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. midpoint" msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Waagerecht, Mittelpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. midpoint" msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Senkrecht, Mittelpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2-Abschnitte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3-Abschnitte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (natural)" msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Kubisches Spline (natürlich)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (periodic)" msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Kubisches Spline (periodisch)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (natural)" msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Akima-Spline (natürlich)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (periodic)" msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Akima-Spline (periodisch)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no drop lines" msgid "No Drop Lines" msgstr "Keine Verbindungslinien" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X" msgid "Drop Lines, X" msgstr "Verbindungslinien, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, Y" msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Verbindungslinien, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, XY" msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Verbindungslinien, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, zero baseline" msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Verbindungslinien, X, Null-Linie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, min baseline" msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Verbindungslinien, X, Minimum-Linie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, max baseline" msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Verbindungslinien, X, Maximum-Linie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drop Values" msgid "No Values" -msgstr "Werte überspringen" +msgstr "Keine Werte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "bars with ends" msgid "Bars with Ends" msgstr "Balken mit Enden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "N" msgid "No" -msgstr "N" +msgstr "Nein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "symmetric" msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "symmetric" msgid "Asymmetric" -msgstr "Symmetrisch" +msgstr "Asymmetrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1588 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Daten, +-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Daten, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-Kurve" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Diese Methode ist deutlich langsamer als die anderen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Tolerance (distance)" msgstr "Toleranz (Abstand)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342 #, kde-format msgid "Number of points" msgstr "Anzahl der Punkte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "Step size" msgstr "Schrittweite" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485 #, kde-format msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495 #, kde-format msgid "Tolerance (area)" msgstr "Toleranz (Fläche)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid " Min. Tolerance" msgstr "Min. Toleranz" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510 #, kde-format msgid "Max. Tolerance" msgstr "Max. Toleranz" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Suchbereich" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Data reduction status: " msgstr "Datenreduktion Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:354 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "status:" msgid "status: %1" -msgstr "Status:" +msgstr "Status: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:954 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "Berechnungszeit: %1 s" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:956 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:672 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "Berechnungszeit: %1 ms" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "Anzahl der Punkte: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "quadratischer Lagefehler: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "Flächenfehler: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:484 #, kde-format msgid "Differentiation status: " msgstr "Differenzierung Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "cartesian" msgid "Cartesian" msgstr "Kartesisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "polar" msgid "Polar" msgstr "Polar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "parametric" msgid "Parametric" msgstr "Parametrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "X, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "X, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:936 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "reduziert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158 #, kde-format msgid "test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:548 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:663 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Grad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Anzahl der Peaks" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit status: " msgid "Fit status: %1" msgstr "Fit Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:904 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:921 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t Statistik:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:922 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "p-Wert:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:923 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Vertrauensintervall:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "too small" msgstr "zu klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:933 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Güte der Anpassung:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:934 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "Summe der quadratischen Fehler" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:937 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "Wurzel des mittleren quadratischen Fehlers" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:938 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "Bestimmtheitsmaß" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:939 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "Korrigiertes Bestimmtheitsmaß" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:942 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:943 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "F-Statistik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:946 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "Mittlerer absoluter Fehler:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:947 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Akaikes Informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:948 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Bayessches Informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:950 #, kde-format msgid "status:" msgstr "Status:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:951 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "Iterationen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:952 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "Toleranz:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:957 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "Freiheitsgrade:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:958 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "Anzahl der Parameter:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:959 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "Fit-Bereich:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:961 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Fehler, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-Statistik" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Vertrauensintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Grenze" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380 #, kde-format msgid "Lower Cutoff" msgstr "Untere Grenze" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381 #, kde-format msgid "Upper Cutoff" msgstr "Obere Grenze" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:585 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "Die Bandbreite ist <=0 da die untere Grenze nicht kleiner als die obere " "Grenze ist. Bitte beheben." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "Bandbreite <= 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: " msgstr "Fourier-Filter Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: " msgstr "Fourier-Transformation Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integration status: " msgid "Integration status: %1" msgstr "Integration Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:441 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "value: " msgid "value: %1" -msgstr "Wert: " +msgstr "Wert: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Automatisch (5x Anzahl der Datenpunkte)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Mehrfaches der Anzahl der Datenpunkte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interpolation status: " msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Interpolation Status: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smoothing status: " msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Glättung Status: " #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:537 src/kdefrontend/MainWin.cpp:892 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Properties" msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column" msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Kartesisch" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Legend" msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Axis" msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Achse" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-Curve" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "XY-Kurve" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-Equation" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "XY-Gleichung" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data reduction" msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Datenreduktion" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Differentiation" msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Differentiation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integration" msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integration" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interpolation" msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit" msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Anpassung" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fourier Transform" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourier Transformation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fourier Filter" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourier Filter" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smoothing" msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Histogram properties" msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Histogramm-Eigenschaften" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Label" msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Textmarke" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Point" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Benutzerdefinierter Punkt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Datapicker Curve" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Digitalisierte Kurve" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Datapicker" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Digitalisierer" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project" msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes" msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Live Data Source" msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Live-Datenquelle" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "No Line" msgstr "Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "Solid Line" msgstr "Durchgezogene Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash line" msgid "Dash Line" msgstr "Gestrichelte Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Dot Line" msgstr "Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash-dot Line" msgstr "Strich-Punkt-Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Strich-Punkt-Punkt-Linie" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "uniform" msgid "Uniform" msgstr "Gleichverteilt" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely dense" msgid "Extremely Dense" msgstr "Extrem dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very dense" msgid "Very Dense" msgstr "Sehr dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat dense" msgid "Somewhat Dense" msgstr "Ziemlich dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "half dense" msgid "Half Dense" msgstr "Halbdicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat sparse" msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Ziemlich dünn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very sparse" msgid "Very Sparse" msgstr "Sehr dünn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely sparse" msgid "Extremely Sparse" msgstr "Extrem dünn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. lines" msgid "Horiz. Lines" msgstr "Waagerechte Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. lines" msgid "Vert. Lines" msgstr "Senkrechte Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing lines" msgid "Crossing Lines" msgstr "Kreuzende Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "backward diag. lines" msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Rückwärts geneigte diagonale Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "forward diag. lines" msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Vorwärts geneigte diagonale Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing diag. lines" msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Diagonal kreuzende Linien" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "white" msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "black" msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark red" msgid "Dark Red" msgstr "Dunkelrot" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read" msgid "Red" msgstr "Lesen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light red" msgid "Light Red" msgstr "Hellrot" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark green" msgid "Dark Green" msgstr "Dunkelgrün" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "green" msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light green" msgid "Light Green" msgstr "Hellgrün" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark blue" msgid "Dark Blue" msgstr "Dunkelblau" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light blue" msgid "Light Blue" msgstr "Hellblau" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark yellow" msgid "Dark Yellow" msgstr "Dunkles Gelb" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "yellow" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light yellow" msgid "Light Yellow" msgstr "Helles Gelb" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark cyan" msgid "Dark Cyan" msgstr "Dunkles Cyan" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Light year" msgid "Light Cyan" msgstr "Lichtjahr" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark magenta" msgid "Dark Magenta" msgstr "Dunkles Magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "magenta" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light magenta" msgid "Light Magenta" msgstr "Helles Magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark orange" msgid "Dark Orange" msgstr "Dunkles Orange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "orange" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light orange" msgid "Light Orange" msgstr "Helles Orange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dark grey" msgid "Dark Grey" msgstr "Dunkelgrau" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light grey" msgid "Light Grey" msgstr "Hellgrau" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Liste aller ausgeführten Schritte/Aktionen.\n" "Wählen Sie einen Eintrag in der Liste, um zum zugehörigen Schritt zu gehen." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo/Redo History" msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Verlauf Rückgängig/Wiederherstellen" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Löscht den Verlauf für Rückgängig/Wiederherstellen. Befehle werden nicht " "rückgängig gemacht oder wiederhergestellt, der Status des Projekts bleibt " "unverändert" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich den Verlaufsspeicher für Rückgängig/Wiederherstellen " "löschen?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear history" msgid "Clear History" msgstr "Verlaufsspeicher löschen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 ist eine KDE-Anwendung zur interaktiven Erstellung von Grafiken und " "zur Analyse wissenschaftlicher Daten." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2018" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "developer" msgstr "Entwickler" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "icon designer" msgstr "Symboldesigner" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Hilfe bei vielen Fragen zur KDE-Infrastruktur und zum Übersetzungsprozess" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Portierung von LabPlot2 auf KF5 und Cantor-Integration" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "Startbildschirm nicht anzeigen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "Als Präsentation starten" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:79 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "Eine Projektdatei Öffnen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden. Klicken Sie auf „Fortsetzen“ um " "weiter zu machen, oder auf „Abbrechen“, um die Anwendung zu beenden." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open" msgid "Failed to Open" msgstr "Fehler beim Öffnen" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1232 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:335 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Digitalisierer" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:513 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "CAS-Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Kartesisches Diagramm" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "&CAS-Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Tabellenkalkulation" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrix" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analyse" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Digitalisierer" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Zeichnung" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Skript" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Präsentationsmodus" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be " #| "started." msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "Kein Arbeitsblatt verfügbar im Projekt. Die Präsentation wird nicht " "gestartet." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Willkommen zu LabPlot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid " GUI configuration file not found" msgid "GUI configuration file not found" msgstr "GUI Konfigurationsdatei nicht gefunden" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, kde-format msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation." msgstr "labplot2ui.rc nicht gefunden. Bitte die Installation überprüfen." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Arbeitsbuch" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1240 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notiz" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1167 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Live-Datenquelle" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Aus Datei" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Aus SQL-Datenbank" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "LabPlot-Projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Origin-Projekt (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "FITS-Metadaten-Editor" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Verlauf Rückgängig/Wiederherstellen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Das aktuelle Fenster schließen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "&Alle schließen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Alle Fenster schließen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Die Fenster kacheln" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Gestaffelt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Fenster staffeln" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Nächstes" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Aktiviert das nächste Fenster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Vorheriges" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Nur &aktuellen Ordner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Aktuellen Ordner &und Unterordner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:463 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:473 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Projekt-Explorer" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties explorer" msgid "Properties Explorer" msgstr "Eigenschaften-Explorer" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window visibility policy" msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Regelung für die Sichtbarkeit der Fenster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Farbschema" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:598 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Das aktuelle Projekt %1 wurde geändert. Möchten Sie es speichern?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Explorer" msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Projekt-Explorer" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:926 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: Erzeugt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open project" msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "LabPlot Projekte (%1);;Origin-Projekte (%2)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Die Projektdatei %1 ist bereits geöffnet." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: geöffnet" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:990 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich in %1 Sekunden geöffnet." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Project" msgid "Save Project As" msgstr "Projekt speichern" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "LabPlot-Projekte (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Das Projekt wurde gespeichert" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1110 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Die Datei kann leider nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1154 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Drucken von %1 wird vorbereitet" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 gedruckt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1376 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Geändert]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1809 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 exportiert" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1816 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "FITS-Datei gespeichert" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1826 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Live-Datenquelle%1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function values" msgctxt "@title:window" msgid "Function values" msgstr "Funktionswerte" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 Wert" msgstr[1] "%1 Werte" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Generieren" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Generiert Funktionswerte" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: Matrix mit Funktionswerten füllen" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle Einstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt. Möchten Sie " "fortfahren?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences [Changed]" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Einstellungen [Geändert]" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Neues Projekt mit Arbeitsblatt erstellen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Zuletzt verwendetes Projekt laden" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Unterfenster-Ansicht" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Karteikartenansicht" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Ordners anzeigen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Ordners und der Unterordner anzeigen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Alle Fenster anzeigen" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Keine LaTeX-Installation gefunden oder ausgewählt. LaTeX-Satz nicht möglich." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "'convert' nicht gefunden. LaTeX-Satz nicht möglich." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "'dvips' nicht gefunden. LaTeX-Satz nicht möglich." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Ghostscript nicht gefunden. LaTeX-Satz nicht möglich." #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Values" msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Werte überspringen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "equal to" msgid "Equal To" msgstr "gleich" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (including end points)" msgid "Between (Including End Points)" msgstr "zwischen (einschließlich der Endpunkte)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (excluding end points)" msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "zwischen (ausschließlich der Endpunkte)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "greater then" msgid "Greater Than" msgstr "größer als" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "greater then or equal to" msgid "Greater Than Or Equal To" msgstr "größer als oder gleich" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lesser then" msgid "Lesser Than" msgstr "kleiner als" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lesser then or equal to" msgid "Lesser Than Or Equal To" msgstr "Kleiner als oder gleich" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maskieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Werte in der angegebenen Region maskieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Werte maskieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask Values" msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Werte maskieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Verwerfen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Werte in der angegebenen Region überspringen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: Werte maskieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: Werte überspringen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equidistant Values" msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Äquidistante Werte" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Äquidistante Werte generieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: Spalte mit äquidistanten Werten füllen" msgstr[1] "%1: Spalten mit äquidistanten Werten füllen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export selection" msgid "Export Selection" msgstr "Auswahl exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Matrix exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Matrix exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie diese tatsächlich überschreiben?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Textdateien (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Binärdateien (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "LaTeX-Dateien (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "FITS-Dateien (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "In Datei exportieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Values" msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Funktionswerte" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Variable löschen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:264 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variablen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: Spalte mit Funktionswerten füllen" msgstr[1] "%1: Spalten mit Funktionswerten füllen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plot spreadsheet data" msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Tabellenkalkulationsdaten plotten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Ausgewählte Daten plotten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:256 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Y-Daten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Kurve hinzufügen zu" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:306 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:313 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:351 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:352 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Daten plotten von %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Plotte %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Fourier-Filter von '%1'" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:534 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "Neues Diagramm in existierenden Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:535 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "Neues Diagramm in neuem Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "Neue Diagramme in existierendem Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "Neue Diagramme in neuem Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:567 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Ein existierendes Diagramm muss ausgewählt sein." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:572 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Ein existierendes Arbeitsblatt muss ausgewählt sein." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Schließe den Dialog und plotte die Daten." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Values" msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Zufällige Werte" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Zufällige Werte entsprechend der ausgewählten Verteilung generieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: Zelle mit nichtgleichverteilten Zufallszahlen füllen" msgstr[1] "%1: Zellen mit nichtgleichverteilten Zufallszahlen füllen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Spalten sortieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Sort columns" msgstr "Spalten sortieren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Getrennt" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Zusammen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Leading column" msgstr "Sortierspalte" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Lagemaß" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Arithmetisches Mittel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Geometrisches Mittel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Harmonisches Mittel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Kontraharmonisches Mittel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Median" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Dispersionsmaß" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardabweichung" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Mittlere absolute Abweichung vom Mittel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Mittlere absolute Abweichung vom Median" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Median der absoluten Abweichung" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Formmaß" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Schiefe" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Wölbung" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropie" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Eigenschaften aus einer Vorlage laden" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Aktuelle Eigenschaften als Vorlage speichern" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Aktuelle Eigenschaften als Standard speichern" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Eigenschaften kopieren" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Eigenschaften einfügen" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load from" msgid "Load From" msgstr "Laden von" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Die Vorlage \"%1\" wurde geladen" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "New:" msgstr "" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Die neue Vorlage \"%1\" wurde gespeichert." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Die Vorlage \"%1\" wurde gespeichert." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Die neue Standardvorlage wurde gespeichert." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:98 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Motiv anwenden [aktiv '%1']" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:99 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Motiv '%1' ist aktiv. Den Knopf drücken um das Motiv zu ändern." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Kein Motiv ist aktiv. Den Knopf drücken um ein Motiv auszuwählen." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Das Design „%1“ wurde geladen." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Motive deaktiviert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Wert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Suchbegriff hier eingeben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Fehlertyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-Error Type" msgstr "X-Fehlertyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-Error Type" msgstr "Y-Fehlertyp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:230 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Rahmen:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:421 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:447 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:480 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "Der Wertebereich für die Deckkraft geht von 0 bis 100, dabei ist 0 " "vollständig transparent und 100 vollständig undurchsichtig." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breite" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:487 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar:" msgstr "Fehlerbalken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #, kde-format msgid "Filling:" msgstr "Füllung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot:" msgstr "Plot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Geben Sie den Namen der Bilddatei an." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Wählen Sie eine Bilddatei aus, die importiert werden soll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ref. Points:" msgstr "Referenzpunkte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521 #, kde-format msgid "Segments:" msgstr "Abschnitte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Länge" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548 #, kde-format msgid "Point separation" msgstr "Punktabstand" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Symbol der Referenzpunkte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Bild bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:369 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:392 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "" "Senkrechte Position relativ zum übergeordneten Element der Beschriftung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Farbton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Aktuelles Bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Leere Teile überspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Erste Zeile für den Namen des Vektors verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Datum-Zeit-Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Vektornamen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Entfernt Leerzeichen am Anfang und Ende und ersetzt jede interne Folge von " "mehreren Leerzeichen durch ein einzelnes Leerzeichen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Leerzeichen reduzieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Zahlenformat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Vektornamen, durch Leerzeichen getrennt. Zum Beispiel \"x y\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Separating string" msgstr "Trenn-Zeichenkette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character" msgstr "Kommentarzeichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "NaN zu 0 konvertieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Neue Indexspalte erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove Quotes" msgstr "Anführungszeichen entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Bytes überspringen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Die Anzahl der Vektoren in der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Datentyp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Überspringe Bytes am Anfang der Datei" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Überspringt Bytes nach jedem Wert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vektoren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Start-Bytes überspringen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Byte-Reihenfolge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:114 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:218 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:343 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Anzahl der Zeilen für die Vorschau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:376 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF5 file" msgstr "Zeigt den Inhalt einer HDF-Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as: " msgstr "Importieren als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Wählen Sie aus, wie das Bild importiert werden soll" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:32 #, kde-format msgid "Data source" msgstr "Datenquelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:45 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:75 #, kde-format msgid "Baud rate" msgstr "Baudrate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:146 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Datei-Infos anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:172 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Geben Sie den Namen der Datei für den Import an." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:190 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Datei oder Benannte Pipe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:195 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "TCP-Netzwerk-Socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:200 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "UDP-Netzwerk-Socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "Lokaler Socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:210 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "Serieller Port" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:228 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Aktuelle Filtereinstellungen speichern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:244 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Filter verwalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:254 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Quelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Formatoptionen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Zu lesender Datenbereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:409 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Erste Zeile:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "" "Geben Sie die letzte Zeile für den Import an: -1 bedeutet sie letzte Zeile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:432 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Erste Spalte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Geben Sie die erste Spalte für den Import an" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Geben Sie die erste Zeile für den Import an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:513 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Letzte Spalte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:520 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Geben Sie die letzte Spalte für den Import an: -1 bedeutet sie letzte Spalte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:549 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Letzte Zeile:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Optionen aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "periodisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:594 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:128 #, kde-format msgid "On new data" msgstr "Für neue Daten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:602 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Ist dies aktiviert, wird nur die Verknüpfung zur Datei, nicht aber ihr " "Inhalt in der Projektdatei gespeichert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:615 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:622 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34 #, kde-format msgid "Keep last N values" msgstr "N letzte Werte behalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:629 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #, kde-format msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "Continuously fixed" msgstr "Dauernd fest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "From end" msgstr "Vom Ende" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:667 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Till the end" msgstr "Bis zum Ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:675 #, kde-format msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:704 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form" msgstr "Formular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Dateiname" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Objects To Import" msgstr "Objekte zu Importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:71 #, kde-format msgid "import unused object" msgstr "Ungenutztes Objekt importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from" msgstr "Importieren von" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Abfrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Zeigt den Namen einer NetCDF-Datei" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Position der Achsen in der Richtung senkrecht zur Achse in logischen " "Einheiten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Automatisch anpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Anfang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #, kde-format msgid "End" msgstr "Ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Zero-offset" msgstr "Nullpunkt-Versatz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208 #, kde-format msgid "Scaling factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Striche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881 #, kde-format msgid "Major ticks:" msgstr "Hauptstriche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #, kde-format msgid "Minor ticks:" msgstr "Nebenstriche:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Anzahl der Nachkommastellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Anzahl der Nachkommastellen automatisch bestimmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid:" msgstr "Hauptgitter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid:" msgstr "Nebengitter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:311 #, kde-format msgid "Geometry:" msgstr "Geometrie:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:350 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:395 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höhe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "X-Bereich:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Y-Bereich:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Skalenunterbrechung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Neue Skalenteilung hinzufügen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Skalenteilung entfernen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Aktuelle Skalenteilung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From" msgstr "Von" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To" msgstr "bis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Diagrammbereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554 #, kde-format msgid "Corner radius" msgstr "Eckenradius" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Füllung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139 #, kde-format msgid "Data range:" msgstr "Datenbereich:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Letztes anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #, kde-format msgid "points" msgstr "Punkte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Erstes anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Freie Bereiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:321 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:372 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285 #, kde-format msgid "Line+Symbol width" msgstr "Linien- und Symbolbreite" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Oberer Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin" msgstr "Unterer Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Linker Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin" msgstr "Rechter Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing" msgstr "Waagerechter Abstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing" msgstr "Senkrechter Abstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Rand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data Type" msgstr "Datentyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format Type" msgstr "Formattyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation" msgstr "Diagramm-Bezeichnung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:318 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:347 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "" "Waagerechte Position relativ zum übergeordneten Element der Beschriftung" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Abstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Füllung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85 #, kde-format msgid "Bins" msgstr "Klassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59 #, kde-format msgid "x-data" msgstr "X-Daten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Neu berechnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115 #, kde-format msgid "Histogram type:" msgstr "Histogrammtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142 #, kde-format msgid "Bin Settings:" msgstr "Klassenbins Einstellungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20 #, kde-format msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41 #, kde-format msgid "Update type" msgstr "Typ aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71 #, kde-format msgid "Sample rate: " msgstr "Abtastrate: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78 #, kde-format msgid "Reading type" msgstr "Lesetyp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:114 #, kde-format msgid "Read whole file" msgstr "Ganze Datei lesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Zeitintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensionen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start" msgstr "Y-Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End" msgstr "Y-Ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start" msgstr "X-Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End" msgstr "X-Ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Vorspann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping:" msgstr "Abbildung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "LabPlot-Version" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:145 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:175 #, kde-format msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:195 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments" msgstr "Spaltenkommentare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content" msgstr "Inhalt skalieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Ist dies aktiviert, wird der Inhalt des Arbeitsblatts bei Größenänderungen " "neu skaliert. Ansonsten wird nur die Zeichenfläche neu skaliert.\n" "Der Inhalt wird automatisch neu skaliert, wenn das Layout aktiv ist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Gitter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points" msgstr "Zwischenpunkte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "Zu berechnende Werte zwischen je zwei Punkten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip Gaps" msgstr "Lücken überspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines:" msgstr "Verbindungslinien:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Fehlerbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error:" msgstr "X-Fehler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type" msgstr "Fehlertyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -" msgstr "Daten, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error:" msgstr "Y-Fehler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size" msgstr "Endengröße:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "y-data" msgstr "Y-Daten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Daten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data" msgstr "x-Daten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data" msgstr "y-Daten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "X-Bereich:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification:" msgstr "Vereinfachung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Einstellung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation:" msgstr "Differentiation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative" msgstr "Ableitung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order" msgstr "Genauigkeitsordnung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type" msgstr "Gleichungstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:795 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:805 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Konstanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84 #, kde-format msgid "y-Weight" msgstr "y-Gewichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Weights:" msgstr "Gewichtung:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:656 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:194 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Güte der Anpassung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:242 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Summe der quadratischen Fehler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:257 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Mittlerer quadratischer Fehler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Wurzel des mittleren quadratischen Fehlers" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:277 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:287 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Bestimmtheitsmaß" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:302 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Korrigiertes Bestimmtheitsmaß" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:332 #, kde-format msgid "F test" msgstr "F Test" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:337 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Mittlerer absoluter Fehler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Akaikes Informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Bayessches Informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:411 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:455 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:525 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:485 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Berechnungszeit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:495 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Freiheitsgrade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:505 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Anzahl der Parameter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:515 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-Bereich" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:583 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Erweiterte Anpassungseinstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:593 #, kde-format msgid "x-Weight" msgstr "x-Gewichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:616 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:630 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:653 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Geben Sie Parameter und deren Eigenschaften an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:676 #, kde-format msgid "Fit:" msgstr "Fit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:871 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:897 #, kde-format msgid "col =" msgstr "spalte =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2" msgstr "2. Grenze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Einstellungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale" msgstr "X-Achsenskalierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "two sided" msgstr "Doppelseitig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "shifted" msgstr "verschoben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration:" msgstr "Integration:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Methode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "absolute area" msgstr "Absolute Fläche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension" msgstr "Spannung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity" msgstr "Kontinuität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias" msgstr "Neigung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Auswerten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "Anzahl sollte größer sein als Anzahl der Datenpunkte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth:" msgstr "Glättung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile" msgstr "Perzentilwert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order" msgstr "Polynomordnung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode" msgstr "Auffüllmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value" msgstr "Linker Wert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value" msgstr "Rechter Wert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Robust fit" msgstr "Robuste Anpassung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Max. iterations" msgstr "Maximale Anzahl der Iterationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:94 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:117 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "

This option can be used to turn on and off the usage " "of given data errors when fitting.

" msgstr "" "

Mit dieser Option kann die Verwendung von Datenfehlern " "bei der Anpassung an oder abgechaltet werden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:104 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Verwende Datenfehler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Automatischer Fit-Bereich" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "

If selected, the resulting fit parameter are set as " "new start values.

" msgstr "" "

Wenn aktiv, werden die Ergebnisparameter als neue " "Startwerte verwendet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Verwende Ergebnisse als neue Startwerte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:164 #, kde-format msgid "Evaluated points" msgstr "Ausgewertete Punkte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "" "

If selected, the fit function is evaluated for the " "full range of data points and not only for the given x-range.

" msgstr "" "

Wenn aktiv, wird die Funktion über den gesamten " "Bereich ausgewertet und nicht über den ausgewählten Bereich.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Automatischer Auswertebereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Datei schließen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:178 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:220 #, kde-format msgid "Main Font" msgstr "Haupt Schriftart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:408 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:418 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:434 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:444 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Abstand zu den Beschriftungen der Achsenstriche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X-Versatz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:437 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y-Versatz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:460 #, kde-format msgid "Hor. align." msgstr "Waagerechte Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:470 #, kde-format msgid "Vert. align." msgstr "Senkrechte Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Dichte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294 #, kde-format msgid "activate" msgstr "Aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39 #, kde-format msgid "Color map" msgstr "Farbkarte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Neue Farbkarte erstellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Vorhandene Farbkarte Öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Netz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Relative Skalierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Ebenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Number of levels" msgstr "Anzahl der Ebenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Linienfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Mehrfarbig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Automatisch speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Reiterposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-Window visibility" msgstr "Sichtbarkeit der Unterfenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "Min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "Noch zu schreiben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Design" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "interactive" msgstr "interaktiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Leistungsfähigkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "enable double-buffering" msgstr "Doppelpuffer aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine" msgstr "Satzsystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values" msgstr "Werte überspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "und" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Fest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header" msgstr "Vertikalen Vorspann exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header" msgstr "Vorspann exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header" msgstr "Horizontalen Vorspann exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character" msgstr "Trennzeichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines" msgstr "Gitterlinien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions" msgstr "Tabellentitel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Vorspänne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows" msgstr "Leere Reihen überspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export" msgstr "Zu exportierender Bereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units" msgstr "Kommentare als Spalteneinheit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data" msgstr "X-Daten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Kurvenplatzierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&all curves in one plot" msgstr "Alle Kurven in ein Diagramm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "one p&lot per curve" msgstr "Ein Diagramm pro Kruve" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add curves to" msgstr "Kurve hinzufügen zu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "e&xisting plot" msgstr "Existierendes Diagramm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&new plot in an existing worksheet" msgstr "Neues Diagramm in existierendem Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "new plot in a new wor&ksheet" msgstr "Neues Diagramm in neuem Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Erzeuge Kurve für Originaldaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Verteilung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Hintergrund des Arbeitsblatts " "exportiert werden soll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Hintergrund exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Kein Fehler" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich für den Farbwert\n" "Alle Werte außerhalb des Bereichs werden weiß." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich für die Sättigung\n" "Alle Werte außerhalb des Bereichs werden weiß." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich für den Helligkeitswert der Farbe.\n" "Alle Werte außerhalb des Bereichs werden weiß." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich für die Intensität\n" "Alle Werte außerhalb des Bereichs werden weiß." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich für die Farben, welche nicht zum Hintergrund " "gehören.\n" "Alle Werte außerhalb des Bereichs werden weiß." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Kartesisch (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polar (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polar (x, y(rad))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logarithmisch (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logarithmisch (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternär (x, y, z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Originalbild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Bearbeitetes Bild" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Anfangswert" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Untere Grenze" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Obere Grenze" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "Hinz&ufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add New Unit" msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Namen der Einheit hier eingeben" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "FITS-Metadaten-Editor" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "FITS-Metadaten-Editor [Geändert]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add keyword" msgid "&Add Keyword" msgstr "Neues Schlüsselwort hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the new keyword" msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Neues Schlüsselwort angeben" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Namen angeben" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Geben Sie die den Wert an" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Geben Sie die den Kommentar an" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Schlüsselwortes nicht möglich ohne Schlüssel. " "Wiederholen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Hinzufügen eines leeren Schlüssels nicht möglich" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Neues Schlüsselwort hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Ausgewähltes Schlüsselwort ent&fernen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Neue Einheit zum Schlüsselwort hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Datei schließen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "FITS-Datei öffnen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden, sie ist bereits geöffnet." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new keyword" msgid "Add New Keyword" msgstr "Neues Schlüsselwort hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove keyword" msgid "Remove Keyword" msgstr "Schlüsselwort ent&fernen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add unit" msgid "Add Unit" msgstr "Einheit hinzufügen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen nicht möglich; ist bereits hinzugefügt" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add keyword" msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen nicht möglich" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Pflichtschlüsselwort hinzufügen nicht möglich, da bereits vorhanden" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Möchten Sie das ausgewählte Schlüsselwort '%1' wirklich löschen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm deletion" msgid "Confirm Celetion" msgstr "Löschen bestätigen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Kann Pflicht-Schlüsselwort nicht löschen." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removing keyword" msgid "Removing Keyword" msgstr "Schlüsselwort entfernen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:362 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "LaTeX-Satz nicht möglich. Bitte die Einstellungen überprüfen." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Umfluss-Rahmen des Objekts" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Vollständiges Arbeitsblatt" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "desktop" msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt exportieren" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portables Datenformat (PDF) (*.pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) (*.svg *SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Netzwerkgrafik (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Benutzerdefiniertes Gitter" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing" msgstr "Waagerechter Abstand" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing" msgstr "Senkrechter Abstand" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit presentation" msgid "Quit Presentation" msgstr "Präsentation beenden" #~ msgid "end" #~ msgstr "Ende" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher für die Daten" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Falscher Vorspanntyp" #~ msgid "size = %1" #~ msgstr "Größe = %1" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "Waagerecht" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Senkrecht" #~ msgid "style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "text label" #~ msgstr "Textfeld" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Punkt" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Fourier-Filter" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "X nach links schieben" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "X nach rechts schieben" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "Y nach oben schieben" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "Y nach unten schieben" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles auswählen" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "Kein Gitter" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Gitter" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Auswählen und bearbeiten" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Fourier-Transformation" #~ msgid "top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert" #~ msgid "left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "both" #~ msgstr "Beides" #~ msgid "in" #~ msgstr "Ein" #~ msgid "image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "Skaliert" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Spalte" #~ msgid "bars" #~ msgstr "Balken" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "Asymmetrisch" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Live-Datenquelle" #~ msgid "no line" #~ msgstr "Keine Linie" #~ msgid "dot line" #~ msgstr "Gepunktete Linie" #~ msgid "red" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "Helles Cyan" #~ msgid "grey" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Projekt-Explorer" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Projekt speichern unter ..." #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Äquidistante Werte" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Zufällige Werte" #~ msgid "new:" #~ msgstr "Neu:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Motiv anwenden" #~ msgid "lines" #~ msgstr "Linien" #~ msgid "dots" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "Kein liveDataSource-Element gefunden" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "X-Fehler" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "Kein Legenden-Element für ein kartesisches Diagramm gefunden" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Baum-Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Theme" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "Design" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ enthält keine Daten für LabPlot. Klicken Sie auf " #~ "„Fortsetzen“, um weiter zu machen, oder auf „Abbrechen“, um die Anwendung " #~ "zu beenden." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "Sp&alte hinzufügen" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Haupt" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Datenreduktions-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Differentiations-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Anpassungs-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Fourier-Filter-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Fouriertransformation-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Interpolation-Kurvenelement gefunden" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "Kein XY-Glättung-Kurvenelement gefunden" #, fuzzy #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Gewichtung" #, fuzzy #~| msgid "y-Data" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "y-Daten" #, fuzzy #~| msgid "y-Data" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "y-Daten" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: Design %2 laden." #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Namen eingeben:" #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Das neue Design „%1“ wurde gespeichert." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Mittelwert" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Standardabweichung" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summe" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected objects" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Ausgewählte Objekte löschen" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "LaTeX-Satz nicht möglich. Bitte die Einstellungen überprüfen." #, fuzzy #~| msgid "Selected data set" #~ msgid "The socket has closed the connection." #~ msgstr "Ausgewählter Datensatz" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Datenquellendatei %1" #~ msgid "Source name" #~ msgstr "Name der Quelle" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datenquelle ein. Dieser Name wird im Projekt-" #~ "Explorer beim Importieren benutzt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Ist dies aktiviert, wird die Datei bei Änderungen automatisch neu geladen." #, fuzzy #~| msgid "%1 exported" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 exportiert" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Datenformat" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Zahl" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Vertauscht die Rollen von Zeilen und Spalten. Zeilen werden als " #~ "Datenvektoren behandelt, wenn ausgewählt." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transponieren" #, fuzzy #~| msgid "y-Data" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "y-Daten" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Datentyp:" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "The value couldn't be calculated." #~ msgstr "Der Wert konnte nicht berechnet werden." #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Type-2 Gumbel" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Das Projekt „%1“ wurde erstellt" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1: Gewichtung zuweisen" #, fuzzy #~| msgid "px" #~ msgid "p" #~ msgstr "px" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "Rest mittleres Quadrat:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "Rest-Standardabweichung:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: %2 hinzufügen." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: %2 entfernen." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: Y-Werte zuweisen" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortieren" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^3" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^4" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^5" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^6" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^7" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^8" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^9" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(sinh(x))" #~ msgstr "log(sinh(x))" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Motiv speichern" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Schl&ießen" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "FITS Dateivorspann editieren" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Erweiterungen" #, fuzzy #~| msgid "Headers" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Vorspänne" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Einheit eingeben" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Geben Sie die neue Einheit an" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Einheit hinzufügen" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Noch nicht implementiert" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "nicht unterstützte Datenklasse" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie das aktuelle Design %1 auf den öffentliche Server hochladen?" #~ msgid "Publish Theme" #~ msgstr "Design veröffentlichen" #, fuzzy #~| msgid "Beta function" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Beta-Funktion" #, fuzzy #~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Type-1 Gumbel-Verteilung" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Gauß-Verteilung" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Schwanz der Rayleigh-Verteilung" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y^2" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arkuscosinus" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Hauptwert des Arcussinus" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Hauptwert des Arcustangens" #~ msgid "sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "%1: set width" #~ msgstr "%1: Breite festlegen" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "Sigmoid" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Lorentz (Cauchy)" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Wechelpuffer" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "Ungültige Zelle (wird in allen Operationen ignoriert) (maskiert)" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "XML-Lesefehler: " #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (Laden fehlgeschlagen)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Warnung beim Lesen von XML-Daten:" #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "Gewichtung" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "Auf Seitengröße anpassen" #~ msgid "%1: set creation time" #~ msgstr "%1: Erstellungszeit festlegen" #~ msgid "φ, min" #~ msgstr "φ, min" #~ msgid "φ, max" #~ msgstr "φ, max" #~ msgid "auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "Automatisch speichern" #, fuzzy #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1-Achsen: Vorlage \"%2\" geladen" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "Notizen" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Tabellenkalkulations-Eigenschaften" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Spalten-Eigenschaften" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Matrix-Eigenschaften" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Arbeitsblatt-Eigenschaften" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Eigenschaften des kartesischen Diagramms" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Legende des kartesischen Diagramms" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "XY-Kurven-Eigenschaften" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "XY-Gleungskurven-Eigenschaften" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "XY-Anpassungs-Kurven-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "XY-Anpassungs-Kurven-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "XY-Gleungskurven-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "XY-Anpassungs-Kurven-Eigenschaften" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Textbeschriftung" #, fuzzy #~| msgid "Column properties" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Spalten-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve properties" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "XY-Kurven-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Eigenschaften einfügen" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Projekt-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Eigenschaften einfügen" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "Spaltenmodus fehlt" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "Spaltenmodus ungültig" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "Die Diagramm-Bezeichnung der Spalte ist ungültig" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "Fehlende oder ungültige Spaltenbreite" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Ordner %1" #, fuzzy #~| msgid "%1: set x-scale breakings" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: X-Skalenteilung festlegen" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: Y-Skalenteilung festlegen" #, fuzzy #~| msgid "Functions" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktionen" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Matrix-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Baum-Einstellungen" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "X-Skalenteilung" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "Y-Skalenteilung" #, fuzzy #~| msgid "Number of points" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Anzahl der Punkte" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Arbeitsblatt wurde gedruckt" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Tabellenkalkulation wurde gedruckt" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Einstellungen >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "<< Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Image Style" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Bilderstil" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Matrix-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1: Der Hintergrundtyp wurde geändert" #, fuzzy #~| msgid "%1: background brush style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1: Pinselstil des Hintergrunds wurde geändert" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1: Der Hintergrundtyp wurde geändert" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "character" #~ msgstr "Zeichen" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: Position der Beschriftung festlegen" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: Position der Beschriftung festlegen" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: Position der Beschriftung festlegen" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Entfernen" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "&Formel zuweisen" #~ msgid "Data set:" #~ msgstr "Datensatz:" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "Bild &importieren" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Duplizieren" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensionen" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "Anzeige&format" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Matrix-Dimensionen festlegen" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Spalten ein" #~ msgid "Enter number of rows" #~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zeilen ein" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Tabellenkalkulation/Matrix" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Name der Tabellenkalkulation:" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Neue Tabellenkalkulation hinzufügen" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Neue Matrix hinzufügen" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "Ungültige Anzahl von Zeilen oder Spalten" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "Ungültige oder fehlendes Zahlenformat" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "Ungültige oder fehlende Zahl der angezeigten Stellen" #~ msgid "group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "ASCII-Vektordaten" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "ASCII-Matrixdaten" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Anzahl der Zeilen:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Anzahl der Spalten:" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Strg+Eingabe" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Steuerelemente ein-/ausblenden" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Strg+Alt+G" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Fehler beim Importieren des Bilds" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Steuerelemente ausblenden" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Bild importieren ..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rahmen" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Farbstil" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Pinselstil" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "bogus" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "Unbegrenzt" #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "NETCDF-Daten werden gelesen ..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "CDF-Daten werden gelesen ..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "ASCII-Daten werden gelesen ..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Y-Achse" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "x2-Achse" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "y2-Achse" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "benutzerdefiniert" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "X-Fehler, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Y-Fehler, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Keiner, Diagramm-Bezeichnung" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wiederherstellen" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Richtung" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Richtung" #~ msgid "as string" #~ msgstr "Als Zeichenkette" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "Implizit" #, fuzzy #~| msgid "Data options" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Datenoptionen" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Das Laden des Projekt ist teilweise fehlgeschlagen" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Neues 2D-Datendiagramm" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Neues 2D-Polar-Datendiagramm" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Neues 3D-Datendiagramm" #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(maskiert)" #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "Skalenteilung" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Titel mit Funktionsname abgleichen" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "X-Achse:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Bereich" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "Y-Achse:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: Bezeichnung(en) des Diagramms festlegen" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Spalte(n) sortieren"