Index: branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1517811) +++ branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1517812) @@ -1,41 +1,42 @@ # # Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 06:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-13 06:46+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: details-impexp-csvexp.docbook:2 #, no-c-format msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV-Export" #. Tag: para #: details-impexp-csvexp.docbook:3 #, no-c-format msgid "" "To export one of your accounts to a CSV file, choose the " "Export CSV " "from the File menu. You will be prompted for some options." msgstr "" "Um ein Konto in eine CSV-Datei zu exportieren, wählen Sie " "Exportieren CSV<" "/guimenuitem> aus dem Menü Datei. Im Dialog " "müssen Sie dann einige Einstellungen abgefragt." #. Tag: phrase #: details-impexp-csvexp.docbook:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" -msgstr "" +msgstr "CSV-Export" + Index: branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1517811) +++ branches/stable/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1517812) @@ -1,2766 +1,2766 @@ -# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. +# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-07 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-13 06:46+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 967958\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:5 details-impexp.docbook:920 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-impexp.docbook:7 #, no-c-format msgid "2017-07-25" msgstr "2017-07-25" #. Tag: releaseinfo #: details-impexp.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.8.1" msgstr "4.8.1" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:11 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importieren und Exportieren" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:18 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer" msgstr "GnuCash-Import" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:21 #, no-c-format msgid "GnuCash Files" msgstr "GnuCash-Dateien" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "The &kappname; GnuCash importer handles direct reading of standard (&XML;) " "files as produced by GnuCash versions 1.8 and 2.0. The following are not " "supported:" msgstr "" "Das GnuCash-Importmodul von &kappname; kann Standard-&XML;-Dateien von " "GnuCash Version 1.8 und 2.0 direkt einlesen. Die folgenden Formate können " "nicht importiert werden:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:30 #, no-c-format msgid "import of database (Postgres) data" msgstr "Import aus Datenbanken (Postgres)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:31 #, no-c-format msgid "import of 'multi-book' files" msgstr "Import von „multi-book“-Dateien" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:32 #, no-c-format msgid "import into an existing &kappname; file" msgstr "Import in eine vorhandene &kappname;-Datei" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:33 #, no-c-format msgid "import of small-business specific features (Employees, Invoices, etc.)" msgstr "" "Import von Funktionen für kleine und mittlere Unternehmen (Beschäftigte, " "Kunden, Rechnungen &etc;)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:35 #, no-c-format msgid "export to GnuCash files." msgstr "Export in GnuCash-Dateien" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The import will probably only work correctly if presented with a valid file. " "It is recommended that the GnuCash Check & Repair All function (in the Actions menu) be run before " "attempting to import." msgstr "" "Der Import funktioniert wahrscheinlich nur richtig, wenn eine gültige und " "fehlerfreie Datei angegeben wird. Es wird empfohlen, in GnuCash die Funktion " "ÜberprüfenAlle überprüfen im Menü Aktionen vor dem Export " "aufzurufen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Files can be opened by specifying the filename on the command line " "(kmymoney <path to file>), or by means of the " "&kappname; &Ctrl;O FileOpen " " or FileImport menu items." msgstr "" "Dateien können durch die Angabe des Dateinamens auf der Befehlszeile " "(kmymoney <pfad/zu/datei>), über das Menü mit " " &Ctrl;O DateiÖffnen oder mit DateiImportieren geöffnet werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The similarity between the two products means that much day-to-day data can " "be imported in a straightforward fashion. However, there are some areas " "where differences arise, and various options are provided to deal with " "these. The following sections will describe some of these differences; " "understanding them should lead to a smoother importation." msgstr "" "Wegen der Ähnlichkeit zwischen beiden Programmen können viele alltägliche " "Daten ohne Probleme importiert werden. Es gibt jedoch einige Bereiche, die " "in beiden Programmen unterschiedlich verarbeitet werden. Dafür gibt es " "mehrere Einstellungen. Im Folgenden werden einige der Unterschiede " "erläutert, damit werden diese Unterschiede verständlich und können beim " "Import berücksichtigt werden." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:66 #, no-c-format msgid "Similarities, Differences, and Terminology" msgstr "Ähnlichkeiten, Unterschiede und Fachausdrücke" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:69 #, no-c-format msgid "Small Business Usage" msgstr "Funktionen für kleine und mittlere Unternehmen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "It should be noted that &kappname; is a personal " "finance manager, and as such, does not directly support any of the business " "features of GnuCash, such as tax tables, payroll, and tracking of lots. Any " "Accounts Payable or Receivable accounts found in a file will be imported as " "Liability or Asset accounts respectively." msgstr "" "&kappname; ist ein Finanzverwaltungsprogramm für den persönlichen Gebrauch, daher werden die geschäftlichen Funktionen in GnuCash " "wie Steuertabellen, Gehaltsabrechnungen und die Überwachung von Lieferungen " "nicht direkt unterstützt. Alle Verbindlichkeiten oder Forderungen in einer " "Datei werden als Verbindlichkeits- oder Anlagenkonto importiert." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:81 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:84 #, no-c-format msgid "Account types" msgstr "Kontenarten" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "For both products, the highest level of structure in the file is the " "account. &kappname; supports 5 main types of account: Asset, Liability, " "Income, Expense and Equity, each of which may have various subtypes, ⪚, " "Checking, Credit Card, &etc; &kappname; includes a 'standard' account for " "each of these five types, and all other accounts are held subordinate to one " "of these. &kappname; enforces more consistency (or less flexibility, " "depending on your point of view) between account types than does GnuCash, " "and the importer will correct any inconsistencies it detects. This may " "result in a slightly different account structure, though this can, within " "reason, be amended after the import is complete." msgstr "" "In beiden Produkten ist ein Konto die oberste Strukturebene in der Datei. " "&kappname; unterstützt fünf Hauptarten von Konten: Anlagen, " "Verbindlichkeiten, Einnahmen, Ausgaben und Eigenkapital. Jeder dieser " "Kontotypen kann mehrere Untertypen haben, ⪚ Scheckkonto, " "Kreditkartenkonto &etc; &kappname; enthält ein Standardkonto mit allen fünf " "Kontentypen und alle anderen Konten werden diesen Konten untergeordnet. " "Dadurch erzwingt &kappname; mehr Konsistenz oder weniger Flexibilität, je " "nach Betrachtungsweise, zwischen den Kontentypen als GnuCash. Das " "Importmodul korrigiert alle erkannten Inkonsistenzen. Das kann zu einer " "geringfügig abweichenden Kontenstruktur führen, lässt sich aber innerhalb " "gewisser Grenzen nach dem Import korrigieren." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:101 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kappname; uses the term Category to denote an account of an Income or " "Expense type. Unlike GnuCash, these are not considered as 'ledger' accounts, " "and entry of transactions folder into categories is not supported; " "allocations are made during transaction entry into other account types." msgstr "" "&kappname; benutzt den Begriff Kategorie für Konten vom Typ Einnahme oder " "Ausgabe. Anders als in GnuCash werden diese Konten nicht als reale Konten " "betrachtet, die Eingabe von Buchungen für Kategorien ist nicht möglich. " "Zuweisungen während der Buchungseingabe erfolgen für andere Kontentypen." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:112 #, no-c-format msgid "Structure and Placeholders" msgstr "Strukturen und Platzhalter" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "GnuCash supports the use of Placeholder accounts. In effect, these are just " "read-only accounts into which no transactions can be entered, but which " "function in an analogous fashion to folders in a folder structure, as a " "holder for other accounts. Though &kappname; does not support this feature " "as such, it does provide a parent/child account relationship, so the " "importer simulates placeholders by creating empty accounts." msgstr "" "GnuCash verwendet Platzhalterkonten. Tatsächlich handelt es sich dabei um " "nur lesbare Konten, es können keine Buchungen eingegeben werden. Diese " "Konten funktionieren wie Ordner in einem Verzeichnis als Platzhalter für " "andere Konten. Obwohl &kappname; diese Funktion nicht direkt unterstützt, " "erstellt das Importmodul eine Kontenstruktur mit über- und untergeordneten " "Konten und simuliert diese Platzhalter, indem es leere Konten erstellt." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:125 #, no-c-format msgid "Account Type map" msgstr "Zuordnung der Kontoart" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "GnuCash type" msgstr "GnuCash-Typ" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "&kappname; type" msgstr "&kappname;-Typ" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 #, no-c-format msgid "BANK" msgstr "BANK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Checking (Girokonto)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "CHECKING" msgstr "CHECKING" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "SAVINGS" msgstr "SAVINGS" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Savings (Sparkonto)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 #, no-c-format msgid "ASSET" msgstr "ASSET" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Asset (Anlagen)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 #, no-c-format msgid "CASH" msgstr "CASH" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Cash (Bargeld)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "CURRENCY" msgstr "CURRENCY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MONEYMRKT" msgstr "MONEYMRKT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MoneyMarket" msgstr "MoneyMarket" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 #, no-c-format msgid "STOCK" msgstr "STOCK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Stock (Wertpapier)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "MUTUAL" msgstr "MUTUAL" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "EQUITY" msgstr "EQUITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "Equity" msgstr "Equity (Eigenkapital)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 #, no-c-format msgid "LIABILITY" msgstr "LIABILITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Liability (Verbindlichkeiten)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CREDIT" msgstr "CREDIT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CreditCard" msgstr "CreditCard (Kreditkarte)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "INCOME" msgstr "INCOME" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "Income" msgstr "Income (Einnahmen)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "EXPENSE" msgstr "EXPENSE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "Expense" msgstr "Expense (Ausgaben)" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "RECEIVABLE" msgstr "RECEIVABLE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "PAYABLE" msgstr "PAYABLE" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:190 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits" msgstr "Buchungen und Split-Buchungen" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:193 #, no-c-format msgid "Balanced transactions" msgstr "Ausgeglichene Buchungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each generally " "consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash transactions " "will always contain at least 2 splits, and to conform to GnuCash's double-" "entry bookkeeping standard, these must be in monetary balance (i.e., they " "must balance out to zero). &kappname; encourages, but does not enforce, this " "standard, but any imported transaction which is not balanced will be marked " "in the ledger view as having a problem." msgstr "" "Wie in GnuCash werden Daten als Buchungen eingegeben. Im Allgemeinen besteht " "jede Buchung aus zwei Einträgen. Gültige Buchungen in GnuCash bestehen immer " "aus mindestens zwei Einträgen, da eine doppelte Buchführung verwendet wird " "und beide Einträge wertmäßig ausgeglichen sein müssen. &kappname; " "unterstützt diesen Standard, er ist aber nicht zwingend erforderlich. Jede " "nicht ausgeglichene importierte Buchung wird im Kontenbuch als " "möglicherweise fehlerhaft markiert." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:207 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Zahlungsempfänger" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "&kappname; prefers that all transactions have a Payee (a generic term that " "encompasses both payees and payers), and unlike GnuCash, a list of these " "payees is maintained. Payee names are generated by the importer from the " "GnuCash transaction's Description field." msgstr "" "In &kappname; sollten alle Buchungen einen Zahler/Zahlungsempfänger haben " "und im Gegensatz zu GnuCash wird eine Liste der Zahler/Zahlungsempfänger " "geführt. Die Namen der Zahler/Zahlungsempfänger werden vom Importmodul aus " "der Beschreibung der GnuCash-Buchung generiert." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:218 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Buchungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "&kappname; uses the term Transfer to describe a transaction which does not " "involve a Category, but only transfers money between Asset and/or Liability " "accounts." msgstr "" "In &kappname; wird der Begriff Umbuchung für eine Buchung benutzt, in der " "keine Kategorien betroffen sind. Dabei werden nur Geldbeträge zwischen " "Anlagen- und/oder Verbindlichkeitskonten verschoben." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:228 #, no-c-format msgid "Reconcile" msgstr "Abgleichen " #. Tag: para #: details-impexp.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "&kappname; provides an account reconciliation function similar to that of " "GnuCash, and the corresponding transaction status will be imported." msgstr "" "&kappname; enthält eine Abgleichfunktion wie GnuCash, der zugehörige " "Buchungsstatus wird importiert." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:238 #, no-c-format msgid "Commodities" msgstr "Wertpapiere und Währungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "GnuCash uses the term Commodity to cover both currencies and non-currency " "assets. These are treated separately in &kappname;." msgstr "" "GnuCash benutzt den Begriff Waren sowohl für Währungen wie auch für Anlagen " "ohne Währung. In &kappname; werden beide gesondert behandelt." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:246 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "&kappname; has built-in support for all foreign currency types. &kappname; also requires that the user " "specify a base currency, this being the default currency for new accounts. " "The importer will attempt to determine the most likely base currency, though " "this choice may be rejected in favor of an alternative." msgstr "" "&kappname; kann alle ausländischen Währungen verarbeiten. Es ist erforderlich, eine Basiswährung als " "Standard für neue Konten einzustellen. Das Importmodul versucht die " "wahrscheinlichste Basiswährung dafür zu ermitteln. Die vorgeschlagene " "Währung kann aber geändert werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "(NOTE: &kappname; does not currently support accounts denominated in " "'defunct' currencies (except those replaced by the Euro). At present, it " "will be necessary to remove any such accounts from your GnuCash file before " "importing. We hope to improve on this situation in a future release.)" msgstr "" "Hinweis: In &kappname; kann zurzeit kein Konto in nicht mehr existierenden " "Währungen mit Ausnahme der durch den Euro ersetzten Währungen geführt " "werden. Daher müssen alle Konten mit solchen Währungen aus der GnuCash-Datei " "vor dem Export gelöscht werden." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:266 #, no-c-format msgid "Securities and Investments" msgstr "Wertpapiere und Investitionen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Non-currency assets (normally stocks and bonds) are called Securities by " "&kappname;, and represent the main difference between the two products, in " "that &kappname; requires any account denominated in a security to be " "subordinate to an Investment Account. This is described in more detail in " "the chapter on Investments. " "Though users may have implemented such a relationship, GnuCash imposes no " "defined structure on it, so the importer is unable to detect it and perform " "an automatic conversion. Three options are therefore made available:" msgstr "" "Anlagen ohne Währung, normalerweise Aktien und Anleihen, werden in " "&kappname; als Wertpapiere bezeichnet. Der wichtigste Unterschied zwischen " "den beiden Produkten besteht darin, dass in &kappname; jedes Wertpapierkonto " "einem Investitionskonto zugeordnet werden muss. Weitere Details dazu finden " "Sie im Kapitel Investitionen. " "Obwohl auch in GnuCash solche Beziehungen durch den Benutzer definiert " "werden können, enthält GnuCash keine definierten Strukturen dafür. Daher " "kann das Importmodul diese Beziehung nicht erkennen und führt eine " "automatische Umwandlung durch. Deshalb gibt es für diesen Fall folgende " "Optionen:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Create a separate Investment account for each security, with the same name " "as the security" msgstr "" "Erstellen Sie ein eigenes Investmentkonto für jedes Wertpapier und geben Sie " "ihm den gleichen Namen wie das Wertpapier." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Create a single Investment account which will act as 'parent' for all " "security accounts" msgstr "" "Erstellen Sie ein eigenes Investmentkonto, das als übergeordnetes Konto für " "alle Wertpapierkonten dient." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Create several Investment accounts, and assign securities to them as " "directed by the user." msgstr "" "Erstellen Sie mehrere Investmentkonten und weisen Sie ihnen nach Ihren " "Vorstellungen Wertpapiere zu" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "It depends entirely on user requirements which of these options is relevant " "in each situation, and in some cases, manual restructuring of accounts after " "importation may be necessary." msgstr "" "Es hängt ganz von Ihren Anforderungen ab, welche dieser Optionen Sie wählen " "sollten. In einigen Fällen ist das manuelle Umstrukturieren der Konten nach " "dem Import nötig." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:304 #, no-c-format msgid "Prices and currency rates" msgstr "Preise und Währungskurse" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Security prices and currency exchange rates as displayed in the GnuCash " "Price Editor will be imported. In addition, price and rate entries will be " "generated from all transactions involving securities and multiple currencies." msgstr "" "Wertpapierpreise und Währungskurse aus dem Preiseditor in GnuCash werden " "importiert. Zusätzlich werden Einträge für Preise und Umtauschkurse aus " "allen Buchungen von Wertpapieren und in mehreren Währungen generiert." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:314 details-impexp.docbook:439 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Online-Kursnotizen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "For obtaining online price and currency rate quotations, GnuCash uses a " "package called Finance::Quote. Recent versions of &kappname; contain support " "for this package for obtaining stock quotes, and this will be used by " "default when importing data. You may however select to convert to the native " "method used by &kappname; which is covered in more detail in online quotes." msgstr "" "GnuCash verwendet das Paket „Finance::Quote“, um Aktien- und Währungskurse " "aus dem Internet herunterzuladen. Aktuelle Versionen von &kappname; " "unterstützen ebenfalls dieses Paket, daher wird diese Methode als Standard " "beim Import benutzt. Sie können jedoch die &kappname;-Funktion benutzen, die " "im Abschnitt Online-" "Kursnotizen erläutert wird." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If you choose to do so, the following dialog will allow selection of a " "'native' &kappname; price source, or a user-defined source, for each account " "for which online quotes are required. However, the stock (ticker) symbol " "will be imported unchanged. Since this symbol will almost certainly be " "different in the two packages, it will need to be manually edited after " "completion of the import process. Future currency rate updates will not use " "Finance::Quote, and will always use the native retrieval method." msgstr "" "Im folgenden Dialog können Sie eine der in &kappname; bekannten Online-" "Quellen auswählen oder eigene Quellen definieren. Das Börsensymbol wird " "jedoch unverändert importiert. Das dies Symbol im mehreren Paketen sehr " "wahrscheinlich nicht übereinstimmt, muss es später nach Abschluß des Imports " "von Hand bearbeitet werden. Spätere Aktualisierungen von Währungskursen " "verwenden das Paket Finance::Quote dann nicht mehr, sondern die in " "&kappname; eingebaute Funktion." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:348 details-impexp.docbook:452 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Geplante Buchungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "&kappname; does not retain the separation made in GnuCash between template " "transactions and their frequency of occurrence. Transaction data will be " "duplicated if the same template is used in different schedules, but this is " "not likely to be of great significance." msgstr "" "&kappname; unterstützt die in GnuCash benutzte Unterscheidung zwischen " "Buchungsvorlagen und Häufigkeit der Buchung nicht. Buchungen werden doppelt " "importiert, wenn die gleiche Vorlage für verschiedene Wiederholungszeiträume " "verwendet wird, das ist aber wahrscheinlich unwichtig." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:358 #, no-c-format msgid "Schedule types" msgstr "Arten von geplanten Buchungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&kappname; classifies all schedules as one of three types, Bills, Deposits, " "or Transfers. Since GnuCash does not make such a distinction, the importer " "attempts to determine the classification from the accounts and direction of " "money movements. It may be that in some cases incorrect assumptions are " "made, and these will need manual correction." msgstr "" "&kappname; kennt drei Arten von geplanten Buchungen. Gutschrift, Belastung " "und Umbuchung. In GnuCash gibt es diese Unterscheidung nicht. Das " "Importmodul versucht die Art der Buchungen aus den Konten und Richtungen des " "Geldflusses zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen Fällen und muss dann " "manuell korrigiert werden. " #. Tag: title #: details-impexp.docbook:370 #, no-c-format msgid "Suspect Schedules" msgstr "Möglicherweise fehlerhafte geplante Buchungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Some features of GnuCash scheduled transactions are not available in " "&kappname;, so the importer tries in each case to reach a reasonable " "compromise in converting the data. These transactions will be flagged as " "suspect, and the user will be given the option of editing them directly " "during the import process. Examples of situations which may cause this are:" msgstr "" "Einige Funktionen von geplanten Buchungen in GnuCash sind in &kappname; " "nicht verfügbar. Dann versucht das Importmodul in diesen Fällen, die Daten " "sinnvoll zu konvertieren. Diese Buchungen werden als möglicherweise " "fehlerhaft gekennzeichnet. Sie können vom Benutzer beim Import direkt " "bearbeitet werden. Beispiele für möglicherweise falsche Buchungen sind:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "some frequency intervals supported in GnuCash are not currently available in " "&kappname;" msgstr "" "Einige in GnuCash unterstützte Wiederholungszeiträume können zurzeit in " "&kappname; nicht eingestellt werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "&kappname; does not support the use of formulae and variables in amount " "fields" msgstr "&kappname; erlaubt keine Formeln und Variablen in Wertefeldern" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:392 #, no-c-format msgid "complex cases which have not yet been identified for import." msgstr "Schwierige Fälle, die zurzeit beim Import noch nicht erkannt werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Despite best efforts, it is possible that, due to the many options involved, " "a scheduled transaction may cause a fatal error within &kappname;. If this " "sort of problem seems to be occurring, the importer offers the option to " "drop all suspect schedules." msgstr "" "Wegen der vielen möglichen Einstellungen kann es vorkommen, dass eine " "geplante Buchung einen schwerwiegenden Fehler in &kappname; auslöst. In " "diesen Fällen können im Importmodul alle möglicherweise fehlerhaften " "Buchungen ausgelassen werden." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:406 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&kappname; provides a comprehensive selection of configurable reports, " "described in more detail in Reports. These will not necessarily, however, match precisely those reports " "available in GnuCash." msgstr "" "&kappname; bietet eine umfassende Auswahl an einstellbaren Berichten. " "Ausführliche Informationen dazu finden Sie im Abschnitt Berichte. Die Berichte in &kappname; entsprechen " "nicht unbedingt genau den Berichten in GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:418 #, no-c-format msgid "Selecting Importer Options" msgstr "Auswahl der Import-Einstellungen" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:431 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "Verarbeitung von Investitionen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "See \"Securities and Investments\" " "above." msgstr "" "Siehe Wertpapiere und Investitionen " "weiter oben." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "Turn this off if you wish to use the native method for future online price " "quotes." msgstr "" "Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn Sie die Standardmethode für " "zukünftige Online-Kursnotizen verwenden möchten." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "See \"Online Quotes\" " "above." msgstr "" "Siehe Online-Kursnotizen " "weiter oben." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "See \"Scheduled Transactions\" above." msgstr "" "Siehe Geplante Buchungen weiter oben." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:460 #, no-c-format msgid "Decoding Options" msgstr "Kodierungs-Einstellungen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "If your native language is written in letters or symbols which are different " "from those used in the 'Latin' languages (i.e., generally Western European), " "these are represented in a special fashion ('encoded') in your GnuCash file. " "If these letters are not displayed correctly on your screen, then they must " "be decoded. Currently, it is often not possible to detect accurately which " "form of decoding must be used, so you may need to set this option and select " "an entry from the list. In general, the first item in the list will be that " "which is considered appropriate for your locale (i.e., the country and " "language which was selected as native when your operating system was " "installed), so this should be tried first. Since the import process does not " "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these " "selections." msgstr "" "Werden in Ihrer Sprache Buchstaben oder Symbole in anderen Kodierungen als " "„Latin“ (Westeuropäisch) geschrieben, dann sind Sie in der GnuCash-Datei " "kodiert. Werden diese Buchstaben auf dem Bildschirm nicht korrekt angezeigt, " "dann müssen Sie dekodiert werden. Oft ist es nicht möglich, die richtige " "Kodierung zu erkennen. Dann muss diese Einstellung gewählt und ein Eintrag " "aus der Liste gewählt werden. Als erstes Element in der Liste wird die in " "den Regionaleinstellungen benutzte Kodierung angeführt und sollte zuerst " "ausprobiert werden. Da beim Import keine Daten in der GnuCash-Datei " "überschrieben werden, können Sie problemlos alle Einstellungen ausprobieren." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:479 #, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Einstellungen der Buchungsnotizen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Under some usage conditions, non-split GnuCash transactions may contain " "residual, often incorrect, memo data which is not normally visible to the " "user. When imported into &kappname; however, due to display differences, " "this data can become visible. Often, these transactions will have a Notes " "field describing the real purpose of the transaction. If this option is " "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous " "memo data." msgstr "" "Manchmal enthalten nicht geteilte GnuCash-Buchungen noch restliche " "Memodaten, die normalerweise nicht angezeigt werden. Beim Import in " "&kappname; kann es wegen der unterschiedlichen Anzeige vorkommen, dass diese " "Daten angezeigt werden. Häufig haben diese Buchungen ein Notizfeld mit " "Hinweisen zum Grund der Buchung. Mit der Einstellung Buchungsnotizen werden " "diese belanglosen Memodaten durch den Inhalt des Notizfeldes überschrieben." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:492 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Einstellungen zur Fehlersuche" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "These need only be used in the event of import problems. If you have such " "problems, you should also report them to the &kappname; developer list " "&devlist;. Note that the traces produced by these options may contain data " "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they " "are to be made publicly available." msgstr "" "Diese Einstellungen sind nur bei Problemen mit dem Import erforderlich. In " "diesen Fällen sollten Sie diese Probleme auch an die Liste &devlist; der " "&kappname;-Entwickler schicken. Denken Sie daran, dass die Fehlerprotokolle " "vertrauliche Daten enthalten können. Daher sollten Sie die Funktion zur " "Anonymisierung der Daten benutzen, ehe Sie sie an eine öffentliche " "Mailingliste schicken." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:505 #, no-c-format msgid "Import Report" msgstr "Importbericht" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "At the end of processing, the importer produces a report showing the number " "of different entities processed, and any errors or anomalies encountered. " "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for " "later review. A full report may contain the following sections:" msgstr "" "Am Ende des Importprozesses wird ein Bericht mit der Anzahl der bearbeiteten " "Einträge, Fehlern oder ungewöhnlichen Vorkommnissen erstellt. Dieser Bericht " "wird auf dem Bildschirm angezeigt und kann zur späteren Überprüfung in einer " "Datei gespeichert werden. Ein vollständiger Bericht beinhaltet folgende " "Abschnitte:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:516 #, no-c-format msgid "Record counts" msgstr "Anzahl der Datensätze" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:520 #, no-c-format msgid "Inconsistencies in account types and actions taken" msgstr "Widersprüche bei Kontenarten und durchgeführten Aktionen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:524 #, no-c-format msgid "Details of suspect schedules" msgstr "Einzelheiten für ungewöhnliche geplante Buchungen" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:921 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:543 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:546 #, no-c-format msgid "QIF Importer" msgstr "QIF-Importer" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:549 #, no-c-format msgid "QIF format considered harmful" msgstr "Warum das QIF-Format nicht benutzt werden sollte" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "Generally speaking, the QIF format should be avoided wherever possible. It " "is a poor choice for transporting financial data. Among other things, QIF " "suffers from these problems:" msgstr "" "Im allgemeinen sollte das QIF-Format, wenn möglich, nicht benutzt werden. Es " "ist eine schlechte Wahl für die Übertragung von Finanzdaten. Unter anderem " "gibt es folgende Probleme mit dem Format:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "Lack of standardized format: Different versions of the same program will " "impart different meanings to the same element." msgstr "" "Fehlende Standardisierung des Formats: Verschiedene Versionen des gleichen " "Programms können gleichen Elementen verschiedenen Bedeutungen zuweisen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "Lack of transaction identifier: Because there is no ID number associated " "with each transaction, matching duplicate transactions is haphazard at best." msgstr "" "Kennung für Buchungen fehlt: Da es keine Kennung für einzelne Buchungen " "gibt, können doppelte Buchungen nur durch Raten festgestellt werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "Lack of expressiveness: The grammar is really simple, and cannot portray the " "depth of financial information found in today's financial environment." msgstr "" "Mangelnde Ausdrucksfähigkeit: Die Grammatik des Formats ist ziemlich einfach " "und kann die komplexen Informationen nicht darstellen, die heute für eine " "Finanzverwaltung gebraucht werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:576 #, no-c-format msgid "" "This is generally why Intuit stopped supporting QIF input at all with " "Quicken 2005. If you have the option of getting data some other way, like " "OFX, always choose that option." msgstr "" "Aus diesen Gründen hat Intuit die Unterstützung des QIF-Formats in Quicken " "2005 vollständig eingestellt. Können Sie Daten in anderen Formaten wie zum " "Beispiel QFX erhalten, sollten Sie das QIF-Format nicht benutzen." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:584 #, no-c-format msgid "How to import a QIF file" msgstr "Import einer QIF-Datei" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kappname; file open. " "Then select Import QIF..." " from the File menu." msgstr "" "Um eine QIF-Datei zu importieren, müssen Sie zuerst eine gültige &kappname;-" "Datei geöffnet haben. Wählen Sie dann Importieren QIF ... aus dem Menü " "Datei." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "The resulting dialog prompts for the QIF filename allowing you to locate the " "file by clicking on the Browse button." msgstr "" "Im nächsten Dialog müssen Sie den Namen der QIF-Datei eingeben. Klicken Sie " "auf Durchsuchen, um die Datei zu finden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:608 #, no-c-format msgid "" "Also, &kappname; differentiates between the import of a bank statement file " "and historic data exported from another application. The default is to " "import a bank statement file. In case you are importing data from your " "previous personal finance manager application select the appropriate option." msgstr "" "&kappname; unterscheidet zwischen dem Import einer Datei mit dem Kontoauszug " "einer Bank und einer Datei mit Daten, die von einem anderem Programm " "exportiert wurden. Möchten Sie die Daten aus Ihren früheren " "Finanzverwaltungsprogramm importieren, dann wählen Sie die passende " "Einstellung." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "In general the default QIF profile should work with your QIF data. In some " "cases it might become necessary to use a modified QIF profile. See the next section for more " "details on that subject." msgstr "" "Normalerweise funktioniert das QIF-Standardprofil mit den meisten QIF-Daten " "zufriedenstellend. In manchen Fällen ist es nötig, ein angepasstes QIF-" "Profil zu verwenden. Weitere Informationen dazu finden Sie im nächsten Abschnitt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:622 #, no-c-format msgid "Click on Import to import the QIF file." msgstr "" "Klicken Sie auf Importieren, um die Daten aus der QIF-" "Datei einzufügen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will start scanning the file to determine the formats used to " "represent dates and numbers. In case it cannot determine a date format " "unambiguously, &kappname; will ask the user to select one from the list of " "possible date formats." msgstr "" "&kappname; startet das Einlesen der Datei und versucht, das verwendete " "Format für Datum und Zahlen zu bestimmen. Kann ein Datum nicht eindeutig " "bestimmt werden, müssen Sie das richtige Format aus einer Liste von " "möglicherweise passenden Formaten auswählen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:633 #, no-c-format msgid "" "Next, &kappname; imports the data and creates all necessary objects, such as " "payee information, accounts and category records, and stock price " "information. Wherever possible, existing transactions will be matched " "against the imported information. A progress bar is shown and updated during " "the import process." msgstr "" "Als nächstes importiert &kappname; die Daten und erzeugt alle nötigen " "Objekte, wie zum Beispiel Zahler/Zahlungsempfänger, Konten, Kategorien und " "Aktienkurse. Soweit möglich werden die importierten Informationen an " "vorhandene Buchungen angepasst. Während des Imports wird der Fortschritt des " "Vorgangs angezeigt und laufend aktualisiert." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "In case &kappname; could not detect the name of the account to be imported, " "the user will be asked to select the account into which the data should be " "imported. If the account does not already exist in your file, a new account " "can be created by clicking on Create." msgstr "" "Wenn &kappname; den Namen des zu importierenden Kontos nicht ermitteln kann, " "muss der Benutzer angeben, in welches Konto die Daten importiert werden " "sollen. Ist das Konto noch nicht in Ihrer Datei vorhanden, kann mit dem " "Knopf Erstellen das neue Konto angelegt werden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "At the end of the import, &kappname; shows a statement import statistics " "window." msgstr "" "Am Ende des Imports zeigt &kappname; eine Zusammenfassung der Ergebnisse an." #. Tag: screeninfo #: details-impexp.docbook:654 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Statistik der Zusammenfassung" #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:660 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Statistik der Zusammenfassung" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "After importing, all of the imported transactions will be shown with a " "yellow background in the ledger view. In case &kappname; was able to match " "an imported transaction with an already existing transaction, the background " "is shown in light green." msgstr "" "Nach dem Import werden alle importierten Buchungen in einer gelben " "Hintergrundfarbe in der Kontenbuchansicht angezeigt. Konnten die " "importierten Buchungen bereits vorhandenen Buchungen zugeordnet werden, wird " "ein helles Grün als Hintergrundfarbe verwendet." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "The next step is to verify the imported data and accept it. This is a " "general process and also applies to imports from other sources. It is " "outlined in a separate section of this document." msgstr "" "Als nächstes müssen die importierten Daten überprüft und übernommen werden. " "Dieser Schritt muss immer ausgeführt werden, auch beim Import aus anderen " "Quellen. Informationen dazu finden Sie in einem extra Abschnitt dieses " "Handbuchs." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "The colors used to mark imported and matched transactions are customizable " "and may be different in your environment." msgstr "" "Die Farben für importierte und zugeordnete Buchungen können angepasst werden " "und weichen bei Ihnen möglicherweise ab." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:731 #, no-c-format msgid "Setting up a QIF profile" msgstr "Einrichtung eines QIF-Profils" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "Because there is no universally standard format for a QIF file, different " "vendors have taken liberties with the format, and introduced their own " "nuances. The QIF Profile allows &kappname; to know about the peculiarities " "of your file. To edit an existing QIF Profile, or to create a new one, press " "the New button on the QIF Import dialog, near the " "profile selector." msgstr "" "Da es kein allgemeines Standardformat für eine QIF-Datei gibt, haben mehrere " "Softwareanbieter das Format verändert und eigene Versionen benutzt. Mit " "einem QIF-Profil können Sie &kappname; angeben, wie Ihre veränderte Datei " "verarbeitet werden soll. Um ein vorhandenes QIF-Profil zu bearbeiten oder " "ein neues Profil zu erstellen, wählen Sie den Knopf Neu im QIF-Importdialog neben der Profilauswahl." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:748 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF-Profileditor" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:755 #, no-c-format msgid "" "Previous versions of &kappname; used to have a tab for date and amount " "specifications. &kappname; now determines those settings by scanning the " "file. If it cannot figure out all settings, it will interrogate the user " "during import." msgstr "" "In früheren Versionen von &kappname; mussten Einstellungen für Datum und " "Betrag vorgenommen werden. Jetzt werden diese Einstellungen beim Einlesen " "der Datei durch &kappname; ermittelt. Werden nicht alle Einstellungen " "erkannt, dann werden die fehlenden Informationen beim Import abgefragt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "Another possible use of a profile is if your QIF file uses a non-standard " "character set, such as ISO-8859-1. To have &kappname; convert the file to " "UTF-8 on import, you can use" msgstr "" "Ein anderer möglicher Anwendungsfall für ein Profil ist eine QIF-Datei mit " "einem vom Standard abweichenden Zeichensatz wie zum Beispiel ISO-8859-1. Um " "die Datei beim Import in UTF-8 umzuwandeln, verwenden Sie" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:768 #, no-c-format msgid "iconv -f iso-8859-1 -t utf-8" msgstr "iconv -f iso-8859-1 -t utf-8" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:769 #, no-c-format msgid "as the value of the filter." msgstr "als Wert für den Filter." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:815 #, no-c-format msgid "Transaction matching" msgstr "Buchungs-Zuordnung" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "As noted previously, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. Thus, if you import a QIF " "file and some of the transactions are already in your ledger, you may get " "duplicates. &kappname; attempts to get around this by looking for " "transactions that look similar to those you already have. If it finds " "something that looks like the same transaction, it will match the apparent " "duplicate." msgstr "" "Wie bereits vorher erklärt, ist die fehlende eindeutige Kennung jeder " "Buchung eines der Hauptprobleme des QIF-Formats. Daher können beim Import " "von QIF-Dateien doppelte Buchungen auftreten, wenn Sie bereits einige " "Buchungen in Ihrem Kontenbuch vorhanden sind. &kappname; versucht, beim " "Import Buchungen ähnlich bereits vorhanden zu erkennen. Werden anscheinend " "gleiche Buchungen festgestellt, dann werden sie als möglicherweise doppelte " "Buchungen markiert." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:827 #, no-c-format msgid "" "This can be a problem if you have transactions that look too similar but are " "actually different. In this case, you can unmatch those transactions later " "in the ledger view." msgstr "" "Das ist ein Problem bei ähnlichen aussehenden Buchungen, die aber " "tatsächlich verschieden sind. In diesen Fällen können Sie diese Buchungen " "später im Kontenbuch wieder trennen." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:835 #, no-c-format msgid "Writing an import filter" msgstr "Entwicklung eines Importfilters" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Sometimes you may have data in a custom format, like comma-separated-values " "(CSV) or something else unique to your situation. As of version 4.6, " "&kappname; includes a CSV Importer Plugin, but you can still import other " "types of files into &kappname; using a QIF Import Filter. A filter is a " "custom program you write which takes your special file as input, and " "produces a QIF file as output. This can be a shell script, a perl script, a " "compiled program written in C/C++, or anything else you can dream of, as " "long as the system can run it." msgstr "" "Möglicherweise liegen Ihre Daten in einem benutzerdefinierten Format vor, " "wie zum Beispiel als durch Komma getrennte Werte (CSV) oder anderen " "Formaten. Ab Version 4.6 enthält &kappname; ein CSV-Importmodul. Sie können " "aber auch andere Datenformate mit dem QIF-Importfilter in &kappname; " "importieren. Ein Filter ist ein selbst geschriebenes Programm, das die " "Importdatei als Eingabe liest und eine QIF-Datei als Ausgabe schreibt. Der " "Filter kann ein Bash-Skript, ein Perl-Skript oder ein kompiliertes in C/C++ " "geschriebenes Programm sein." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "To use it, edit your favorite QIF Profile, and select the Filter tab. Enter " "the location of your filter program where prompted. Then, whenever you do a " "QIF import using this profile, the file you select for importing will be run " "through your filter first." msgstr "" "Um einen eigenen Importfilter einzusetzen, bearbeiten Sie Ihr bevorzugtes " "QIF-Profil und gehen zur Karteikarte „Filter“. Geben Sie dort den " "Speicherort des Filterprogramms ein. Wenn Sie dann eine QIF-Datei mit diesem " "Profil importieren, werden die Daten zuerst vom angegebenem Filterprogramm " "bearbeitet." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "A common problem is to convert a list of comma-separated-values into a QIF " "file. This is a textbook case for the awk tool. Create a script called " "csv2qif.awk, with the following two lines as contents:" msgstr "" "Ein häufiges Problem ist die Umwandlung einer Liste von durch Kommata " "getrennten Werten in das QIF-Format. Dies ist ein typischer Anwendungsfall " "für das Programm „awk“. Erstellen Sie ein Skript mit den Namen csv2qif.awk " "und fügen Sie folgende Zeilen ein:" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" msgstr "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "Then, change the QIF keys (D,T,N,P,M) to match the order of your csv data. " "Set the input filter to awk -f csv2qif.awk." msgstr "" "Ändern Sie dann die QIF-Schlüssel (D,T,N,P,M) passend zur Reihenfolge der " "CSV-Daten. Stellen Sie als Eingabefilter awk -f csv2qif.awk ein." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "Another problem sometimes arises in the encoding of QIF files. &kappname; " "expects files to be UTF8 encoded. If your file is encoded in something else, " "it can be useful to convert it to UTF8. For example to convert it from " "iso-8859-1, you would set the input filter to recode iso-8859-1.." "utf-8." msgstr "" "Ein anderes Problem tritt manchmal mit der Zeichenkodierung von QIF-Dateien " "auf. &kappname; nimmt an, dass Dateien im Format UTF8 kodiert sind. Haben " "Sie eine QIF-Datei in einem abweichenden Format, sollten Sie die Kodierung " "in UTF8 ändern. Um zum Beispiel eine Datei im Format iso-8859-1 zu " "importieren, setzen Sie den Eingabefilter auf recode iso-8859-1.." "utf-8." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:878 #, no-c-format msgid "Special &kappname; QIF extensions" msgstr "Besondere &kappname;-Erweiterungen für das QIF-Format" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. If you are writing your " "own QIF file creator (or filter, as described above), you can overcome this " "problem. &kappname; supports the '#' field. The importer will interpret this " "as a unique transaction ID, and disregard the record if the transaction is " "already in the system." msgstr "" "Wie bereits vorher erwähnt, ist die fehlende einzigartige Kennung jeder " "Buchung eines der Hauptprobleme des QIF-Formats. Schreiben Sie Ihr eigenes " "Programm oder Filter für das QIF-Format, können Sie diese Problem umgehen, " "indem Sie das Feld „#“ von &kappname; benutzen. Das Importmodul " "interpretiert dies als eindeutige Buchungskennung und übergeht den " "Datensatz, wenn die Buchung bereits im System vorhanden ist." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:892 #, no-c-format msgid "QIF Exporter" msgstr "QIF-Export" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " "Export QIF from the File menu. You will be " "prompted for which single account to export, what file to export it to, and " "what QIF Profile to use." msgstr "" "Um ein Konto in eine QIF-Datei zu exportieren, wählen Sie " "Exportieren QIF ... aus dem Menü Datei. Im Dialog " "müssen Sie dann das Konto für den Export, eine Ausgabedatei und das zu " "verwendende QIF-Profil angeben." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:900 #, no-c-format msgid "At the moment, QIF Exporter does not handle export of investments." msgstr "" "Zur Zeit können noch keine Investitionen mit dem QIF-Modul exportiert werden." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:911 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF-Export" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:923 #, no-c-format msgid "OFX Importer Plugin" msgstr "OFX-Importmodul" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:926 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Installation des Moduls" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will import OFX files painlessly. However, this functionality is " "not built into the core program. You must obtain and install the OFX " "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " "will automatically show up under the File " "Import menu." msgstr "" "&kappname; importiert QFX-Dateien ohne Probleme. diese Funktion ist aber " "nicht im eigentlichen Programm enthalten. Sie müssen das QFX-Importmodul " "besorgen und installieren. Dann ist diese Aktion automatisch im Menü " "Datei Importieren verfügbar." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:936 #, no-c-format msgid "" "Note that many prepackaged versions of &kappname; were built with the OFX " "importer already included or available as a separate package. If the OFX " "importer does not seem to be installed in your version, the first place to " "check is in the same place you got your base &kappname; package." msgstr "" "Es gibt fertige Pakete für &kappname;. die bereits das OFX-Modul enthalten " "oder als getrenntes Paket bereitstellen. Ist das OFX-Importmodul anscheinend " "nicht auf Ihren System installiert, sollten Sie zuerst überprüfen, ob es in " "der Paketquelle Ihres &kappname;-Programms erhältlich ist." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM, the OFX Importer Plugin is contained within " "the kmymoney-ofx RPM. It should be available from whatever source you got " "the base &kappname; RPM. If you have built from sources, all you need to do " "is have preferably the libOFX 0.9 development headers and libraries " "installed on your system. The &kappname; build process will detect these and " "compile the plugin. At the time of release of &kappname; 4.6, the latest " "libofx version was 0.9.4, which is also the minimum required version." msgstr "" "Haben Sie das Programm aus RPM-Paketen installiert, dann ist das OFX-" "Importmodul im RPM-Paket kmymoney-ofx enthalten. Dieses Paket finden Sie im " "Archiv, aus dem Sie das Programm &kappname; installiert haben. Installieren " "Sie &kappname; aus den Quelltexten, dann muss die Entwicklerversion der " "Bibliothek libOFX Version 0.9 auf Ihrem System installiert sein. Beim " "Kompilieren von &kappname; werden dann diese Bibliotheken gefunden und das " "Modul erstellt. Mit der Version 4.6 von &kappname; ist mindestens die " "Version 0.9.4 der Bibliothek libofx erforderlich." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:953 #, no-c-format msgid "" "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " "certain you have the correct version of libOFX installed, please contact the " "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config.log " "file, compressed first via gzip." msgstr "" "Haben Sie Probleme beim Kompilieren von &kappname;, aber die richtige " "Version der Bibliothek libOFX ist installiert, bitten Sie auf der " "Entwicklerliste &devlist; um Hilfe. Fügen Sie der E-Mail eine Kopie Ihrer " "Protokolldatei der Kompilierung als komprimierte GZip-Datei hinzu." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:962 #, no-c-format msgid "What is OFX" msgstr "Was ist OFX?" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " "OFX web site Open " "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. The " "specification defines formats for transfer of financial data both by file " "and by direct interchange." msgstr "" "OFX bedeutet Open Financial Exchange.Zitat von der OFX-Webseite Open Financial Exchange " "(OFX) ist eine einheitliche Spezifikation für den elektronische Austausch " "von Finanzdaten zwischen Finanzinstituten, Unternehmen und Verbrauchern über " "das Internet. OFX ist kein Finanzinstitut. Die Spezifikation " "definiert Formate für die Übertragung von Finanzdaten sowohl per Datei als " "auch im direkten Austausch." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:974 #, no-c-format msgid "" "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there are " "still variations, depending on the specific implementation used by any " "institution. OFX files may have an extension of OFX or " "QFX (upper or lower case); this does not imply any particular " "difference in the content. The specification is based on XML, so the files " "can be read in any text editor, but as whitespace is not relevant to the " "content itself, some implementations do not use any, making it very hard for " "a human to read." msgstr "" "Obwohl der Standard wesentlich vollständiger und robuster als QIF ist, gibt " "es immer noch Varianten, die je nach der spezifischen Implementierung von " "einer Institution verwendet wird. OFX-Dateien haben OFX oder " "QFX in Groß- oder Kleinschreibung als Dateierweiterung. dabei " "gibt es keine Unterschiede im Inhalt. Die Spezifikation basiert auf XML, so " "dass die Dateien in jedem Texteditor gelesen werden können: Da aber " "Leerzeichen nicht relevant für den Inhalt sind, verwenden einige " "Implementierungen keine Leerzeichen. Das erschwert das Lesen dieser Dateien." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "Another site with good information is OFX " "Home. They maintain a directory of financial institutions that " "support OFX. This can be useful if you have problems setting up OFX direct connect. They " "also have a forum for discussions about OFX issues." msgstr "" "Außerdem finden Sie viele Informationen auf der Webseite OFX Home, unter anderem eine Aufstellung von " "Finanzinstitutionen, die OFX unterstützen. Dies ist hilfreich bei Problemen " "mit OFX-" "Direktverbindungen. Auf dieser Seite gibt es auch ein Forum zur " "Diskussion über Probleme mit OFX." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:995 #, no-c-format msgid "Importing an OFX file" msgstr "Import einer OFX-Datei" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:997 #, no-c-format msgid "" "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from the " "menu bar. From the File menu, choose Import, and then OFX.... If OFX does not " "show up under Import, you do not have the OFX Importer Plugin installed " "correctly. Please see the previous section." msgstr "" "Um eine OFX-Datei zu importieren,wählen Sie das Importmodul aus der " "Menüleiste Datei ImportierenOFX .... Wird der " "Menüeintrag OFX ... nicht angezeigt, ist kein OFX-" "Importmodul installiert. Im vorherigen Abschnitt finden Sie Hinweise zur " "Installation des OFX-Importmoduls." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1006 #, no-c-format msgid "" "The first thing the importer will do is ask you into which account to import " "the transactions. If there are transactions from multiple accounts in your " "file, you will be asked this question multiple times." msgstr "" "Zuerst müssen Sie im Importmodul das Konto für den Import der Buchungen " "angeben. Enthält die Datei Buchungen aus mehreren Konten, muss diese Angabe " "auch mehrfach erfolgen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1012 #, no-c-format msgid "" "After importing, some of your transactions may be shown with an exclamation " "mark on a yellow triangle in the ledger. This is because they need to be " "assigned a category. The importer was not able to automatically assign a " "category based on your past transaction history. You can edit each " "transaction in the ledger to assign a category, and the mark will be removed." msgstr "" "Nach dem Import werden möglicherweise einige Buchungen mit einen " "Ausrufungszeichen in einem gelben Dreieck im Kontenbuch angezeigt. Die " "Ursache dafür liegt darin, dass diese Buchungen einer Kategorie zugeordnet " "werden müssen. Das Importmodul konnte keine passende Kategorie auf der Basis " "der vorherigen Buchungen ermitteln. Sie können jede Buchung im Kontenbuch " "bearbeiten und ihr eine Kategorie zuweisen, dann wird diese Markierung " "entfernt." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "Please note that this section describes the native OFX " "importer. OFX files may also be imported using the AqBanking Importer Plugin " "if you have installed that. Note that the two importers do behave slightly " "differently, and they are written and supported by two different developers." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass in diesem Abschnitt das in &kappname; " "eingebaute OFX-Importmodul beschrieben wird. OFX-Dateien " "können auch mit dem AqBanking-Importmodul importiert werden, wenn es auf " "Ihren System installiert ist. Beide Module verhalten sich unterschiedlich, " "sie wurden von verschiedenen Entwicklern geschrieben." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1029 #, no-c-format msgid "Importing Investments" msgstr "Import von Investitionen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you are importing a file with investment transactions, " "those investments must first exist in your &kappname; file. The trading " "symbol is used to match, so please ensure that the symbol in &kappname; is " "exactly the same as the one in the file you're importing." msgstr "" "Denken Sie daran, dass beim Import von Investitionsbuchungen Konten für " "diese Investitionen bereits in Ihrer &kappname;-Datei vorhanden sein müssen. " "Das Handelssymbol wird für die Zuordnung der Buchungen verwendet. Überprüfen " "Sie daher, ob das in &kappname; verwendete Symbol mit dem Symbol in der " "Importdatei übereinstimmt." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1040 #, no-c-format msgid "Web Connect" msgstr "Verbindung zum Internet" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1042 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to import an OFX file is to set up Web Connect. Visit your " "bank's web site, and click on a link to download an OFX file. Your browser " "should ask you what program you would like to use to open the file. Point " "your browser to &kappname;. It will then import the downloaded OFX file into " "the &kappname; file you most recently had open. You can also change the file " "associations of your desktop environment, and have &kappname; open the OFX " "file automatically for you." msgstr "" "Am einfachsten ist der Import einer QFX-Datei über eine Internetverbindung. " "Gehen Sie zur Webseite Ihrer Bank und klicken Sie auf eine Verknüpfung zum " "Herunterladen einer QFX-Datei. In Ihrem Browser sollte die Abfrage " "erscheinen, mit welchem Programm Sie heruntergeladene Datei öffnen möchten. " "Geben Sie dafür das Programm &kappname; an. Die heruntergeladene QFX-Datei " "wird in die letzte mit &kappname; geöffnete Datei importiert. Sie können " "auch die Dateizuordnung Ihrer Arbeitsumgebung ändern und hier &kappname; " "angeben. Dann werden OFX-Dateien automatisch ohne Nachfrage in &kappname; " "geöffnet." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "If you need to import the OFX file into some other &kappname; file, load up " "that file in &kappname; first, and then visit your bank's web site." msgstr "" "Möchten Sie die QFX-Datei in eine &kappname;-Datei importieren, laden Sie " "zuerst diese Datei in &kappname; und gehen Sie dann zur Webseite Ihrer Bank." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Direct Connect" msgstr "Direktverbindung" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1061 #, no-c-format msgid "" "OFX Direct Connect is now supported in &kappname;. This gives you the " "ability to contact your bank directly to obtain statements. In the future, " "there will be more help written, and this will be moved to its own section." msgstr "" "Die OFX-Direktverbindung ist jetzt in &kappname; verfügbar. Damit haben Sie " "die Möglichkeit, Verbindung mit Ihrer Bank aufzunehmen und Kontoauszüge " "abzurufen. In den nächsten Versionen des Handbuchs finden Sie zu diesem " "Thema mehr Informationen in einem eigenen Kapitel." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "To enable this feature, you must compile &kappname; with the --enable-" "ofxbanking switch (now the default)." msgstr "" "Um diese Funktion nutzen zu können, muss &kappname; mit der Option --enable-" "ofxbanking kompiliert werden, das ist die Standardeinstellung." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1072 #, no-c-format msgid "" "Please be warned: Many banks require a separate signup, will give you a " "separate password or PIN, and may even charge you a separate fee for this " "service. No bank directly supports &kappname;. You will have to tell them " "you want to bank directly from MS Money or Quicken." msgstr "" "Hinweis: Manche Banken verlangen eine getrennte Anmeldung, ein eigenes " "Passwort oder PIN und berechnen Ihnen möglicherweise eine zusätzliche Gebühr " "für diesen Dienst. Keine Bank unterstützt &kappname;, Sie müssen angeben, " "dass Sie die Programme MS Money oder Quicken verwenden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "The first step is to configure each account for which you wish to download " "statements. Go to the Accounts view, right click on the account you wish to " "configure, and choose Map to online account.... " "In case more than one online banking plugin is installed on your system you " "will be asked which one to use. For the internal OFX method select " "KMyMoney OFX. A list of banks will be downloaded " "from the Internet and a wizard will guide you through choosing a bank, " "entering your username and password, and selecting an account. Should you " "find that your bank is not listed, then it may still be possible to use the " "manual option. Your bank may be able to provide the required parameters, or " "you may have to do some research to find them." msgstr "" "Zuerst muss jedes Konto, für das Sie Auszüge herunterladen möchten, dafür " "eingerichtet werden. Hegen Sie zur Ansicht Konten, " "klicken Sie mit der &RMBn; auf ein Konto und wählen im Kontextmenü " "Einem Onlinekonto zuordnen. Haben Sie mehrere " "Module für Online-Banking installiert, müssen Sie das gewünschte Modul " "angeben, zum Beispiel KMyMoney OFX für die " "interne OFX-Methode. Dann wird eine Liste von Banken aus dem Internet " "heruntergeladen. Ein Assistent unterstützt Sie bei der Auswahl der Bank und " "des Kontos sowie bei der Eingabe von Benutzername und Passwort. Ist Ihre " "Bank in der heruntergeladenen Liste nicht enthalten, fragen Sie Ihre Bank " "nach den erforderlichen Daten und nutzen die manuelle Eingabe." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1094 #, no-c-format msgid "" "Setting up OFX Direct Connect can sometimes be a challenge, especially as " "the implementation at most institutions do not provide sufficient details in " "error messages. One particular issue to note is that many institutions " "require you to change your password the first time you access it online " "using this method. Unfortunately, at this time, the library that &kappname; " "uses (libofx) does not have a way to interactively change a password. In " "some cases, it is possible to get a techincal support person at the " "institution to change the password for you. Until we are able to expand this " "section with more detailed troubleshooting information, if you have trouble " "getting this to work for you, you can ask for help on the &kappname; " "developer list &devlist;." msgstr "" "Das Einrichten von OFX-Direktverbindungen kann manchmal eine Herausforderung " "sein, insbesondere da die Umsetzung bei den meisten Institutionen keine " "ausreichenden Angaben bei Fehlermeldungen liefert. Besonders hervorzuheben " "ist, dass viele Institutionen die Änderung des Passwort erfordern, wenn Sie " "Daten zum ersten Mal online mit dieser Methode abrufen . Leider kann zur " "Zeit mit der Bibliothek ofx, die &kappname; benutzt, ein Passwort nicht " "interaktiv zu ändern. In in einigen Fällen ist es möglich, technische " "Unterstützung eines Mitarbeiters der Institution zu erhalten, um das " "Passwort für Sie zu ändern. Bis dieser Abschnitt mit weiteren " "detaillierteren Informationen zur Fehlerbehebung ergänzt wird, sollten Sie " "bei Probleme an die &kappname;-Entwicklerliste &devlist; wenden." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1109 #, no-c-format msgid "" "Once you have an account set up with online banking, go to the ledger for " "that account. Then from the Account menu, choose " "Update account.... This will connect to your " "bank, and download a statement for the last 60 days." msgstr "" "Haben Sie ein Konto mit Online-Banking eingerichtet, wechseln Sie zur " "Kontenbuchansicht für diese Konto. Wählen Sie dann aus dem Menü " "KontoKonto aktualisieren .... Dann wird die Verbiegung zur Bank hergestellt und " "die Kontoauszüge der letzten 60 Tage werden heruntergeladen." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1117 #, no-c-format msgid "" "In version of &kappname; prior to 4.6, the payee name was always taken from " "the PAYEEID field. As of version 4.6, the payee name can be based on either " "the PAYEEID, NAME, or MEMO field in the OFX transaction. You can configure " "this feature and some other OFX direct connect settings by selecting the " "appropriate tab in the Edit account dialog." msgstr "" "In Versionen von &kappname; vor 4.6 wurde der Name des Zahlungsempfänger " "immer aus dem Feld PAYEEID genommen. Ab Version 4.6 kann der Name des " "Zahlungsempfängers aus dem Feld PAYEEID, NAME, oder MEMO der OFX-Buchung " "verwendet werden. Die Auswahl des zu verwendenden Feldes und weitere " "Einstellungen zur OFX-Direktverbindung können Sie im Dialog Konto bearbeiten auf der Karteikarte " "Online-Einstellungen ändern." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1129 #, no-c-format msgid "Exporting an OFX file" msgstr "Export einer OFX-Datei" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1131 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to export your data as an OFX file currently. If you are " "interested to contribute in this area, please contact the libofx development " "team for details." msgstr "" "Zur Zeit ist es nicht möglich, Ihre Finanzdaten im QFX-Format zu " "exportieren. Wenn Sie mithelfen möchten, diese Funktion mit zu entwickeln, " "nehmen Sie Kontakt mit den Libofx-Entwicklern auf." #. Tag: chapter #: details-impexp.docbook:1137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&details-impexp-csv;" msgid "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" -msgstr "&details-impexp-csv;" +msgstr "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1146 #, no-c-format msgid "Writing Importer Plugins" msgstr "Entwicklung von Importmodulen" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1148 #, no-c-format msgid "" "&kappname; contains explicit support for importer plugins. If you have a " "custom format, and you would like to write an importer plugin, we would " "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from " "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example." msgstr "" "&kappname; enthält eine Schnittstelle, um Importmodule einzubinden. Benutzen " "Sie eine benutzerdefiniertes Format und Sie möchten ein Importmodul dafür " "schreiben, dann nehmen es die Entwickler gern in &kappname; auf. Zur " "Entwicklung des Moduls müssen Sie das Programm aus dem Quelltext " "kompilieren. Nehmen Sie das OFX-Importmodul als Vorlage für die Entwicklung." #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgid "CSV Importer Plugin" #~ msgstr "CSV-Importmodul" #~ msgid "Reasons for importing CSV Files" #~ msgstr "Gründe für den Import von CSV-Dateien" #~ msgid "" #~ "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " #~ "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " #~ "always available (sometimes described as Excel or spreadsheet.) Also, " #~ "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " #~ "import, such as in a text file, and manually editing it." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist der OFX-Import zu bevorzugen. Leider liefern nicht alle " #~ "Banken die Daten in diesem Format. CSV-Dateien (durch Komma getrennte " #~ "Werte) sind immer verfügbar, manchmal wird dieses Format Excel oder " #~ "Tabellenkalkulation genannt. Außerdem dann dieses Format einfach durch " #~ "Aufnehmen der Daten, die Sie importieren möchten, und manuelles " #~ "Bearbeiten erstellt werden." #~ msgid "" #~ "The primary focus of the plugin is on importing data from bank " #~ "statements, but there is also a capability to import some investment " #~ "statements. In addition, it retains its initial ability to produce QIF " #~ "files from CSV." #~ msgstr "" #~ "Die wichtigste Anwendung des Moduls ist der Import von Kontoauszügen " #~ "einer Bank, es können aber auch einige Kontoauszüge von Investitionen " #~ "importiert werden. Zusätzlich können Sie mit diesem Modul CSV-Daten in " #~ "das QIF-Format umwandeln." #~ msgid "" #~ "&kappname; will import CSV (comma separated values) files. However, this " #~ "functionality is not built into the core program, although the source is " #~ "now provided as part of the &kappname; tarball, which needs to be " #~ "installed. Once that is done, the command to import CSV files will " #~ "automatically show up under the FileImport menu." #~ msgstr "" #~ "&kappname; kann CSV-Dateien mit durch Komma getrennten Werten " #~ "importieren. Diese Funktion ist jedoch nicht im Kernprogramm enthalten, " #~ "der Quelltext dieses Importmoduls ist jetzt im Quelltextarchiv (Tarball) " #~ "von &kappname;. Dieses Importmodul muss installiert werden, dann ist " #~ "diese Aktion automatisch im Menü Datei " #~ "Importieren verfügbar." #~ msgid "" #~ "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, so it may take " #~ "some time until many prepackaged versions of &kappname; are built with " #~ "the CSV importer already included or available as a separate package. " #~ "Ensure that it is enabled within &kappname;. Check the " #~ "SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the " #~ "CSV importer does not seem to be installed in your version, the first " #~ "place to check is in the same place you got your base &kappname; package." #~ msgstr "" #~ "Das CSV-Importmodul ist neuer als das OFX-Modul, daher kann es einige " #~ "Zeit dauern, bis Pakete von &kappname; für Ihre Distribution mit dem CSV-" #~ "Importmodul oder mit dem CSV-Importmodul als eigenes Paket zu Verfügung " #~ "stehen. Um zu überprüfen, ob Ihre Version von &kappname; dieses Modul " #~ "bereits enthält, öffnen Sie die Seite Einstellungen&kappname; einrichten ...Erweiterungen. Fehlt " #~ "hier das CSV-Importmodul, sollten Sie als erstes in der Bezugsquelle des " #~ "&kappname;-Pakets nach diesem Modul suchen." #~ msgid "" #~ "If you have installed from RPM, the CSV Importer Plugin may be contained " #~ "within the kmymoney-csv RPM. It should be available from whatever source " #~ "you got the base &kappname; RPM. If you have built from sources, there " #~ "should be no additional requirements. The &kappname; build process should " #~ "detect the plugin source and compile the plugin." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie das Programm aus RPM-Paketen installiert, dann ist das CSV-" #~ "Importmodul im RPM-Paket kmymoney-csv enthalten. Dieses Paket finden Sie " #~ "im Archiv, aus dem Sie das Programm &kappname; installiert haben. " #~ "Installieren Sie &kappname; aus den Quelltexten, dann gibt es keine " #~ "zusätzlichen Anforderungen. Beim Kompilieren von &kappname; werden dann " #~ "die Quelltexte des Moduls gefunden und das Modul erstellt." #~ msgid "" #~ "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " #~ "certain you have the plugin source available, please contact the " #~ "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config." #~ "log file, compressed first via gzip." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie Probleme beim Kompilieren von &kappname;, aber der Quelltext " #~ "des Moduls ist vorhanden, bitten Sie auf der Entwicklerliste &devlist; um " #~ "Hilfe. Fügen Sie der E-Mail eine Kopie Ihrer Protokolldatei der " #~ "Kompilierung als komprimierte GZip-Datei hinzu." #~ msgid "Importing a CSV file" #~ msgstr "Import einer CSV-Datei" #~ msgid "" #~ "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #~ "FileImportCSV.... If CSV does " #~ "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #~ "installed correctly. Please see the previous section." #~ msgstr "" #~ "Um eine CSV-Datei zu importieren, wählen Sie aus dem Menü " #~ "DateiImportierenCSV .... Ist dieser " #~ "Menüeintrag bei Ihnen nicht vorhanden, ist das Modul nicht installiert. " #~ "Im vorherigen Abschnitt finden Sie Hinweise zur Installation des CSV-" #~ "Importmoduls." #~ msgid "The CSV Importer window has three main sections." #~ msgstr "Das Fenster für den CSV-Import besteht aus drei Bereichen." #~ msgid "" #~ "The upper left area has three tabs, Banking, Investment, and Settings. " #~ "Because of differences in processing banking and investment data, you " #~ "need to indicate which type of data you are importing before you select " #~ "the file. You do this by clicking on either the Banking or Investment tab. The selected tab is " #~ "indicated by a \"*\" after the label, as a reminder in case you " #~ "accidentally click the wrong tab. If later you select the other tab, the " #~ "plugin warns you that you will lose your current settings, and gives you " #~ "an option to cancel the switch. All three tabs are described in more " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "Oben links finden Sie die drei Karteikarten Bank, " #~ "Investition und Allgemein. " #~ "Bank- und Investitionsdaten werden unterschiedlich verarbeitet, daher " #~ "müssen Sie vor der Auswahl der Importdatei die Art der Daten angeben. " #~ "Dazu klicken Sie entweder auf Bank oder " #~ "Investition. Die gewählte Karteikarte wird durch das " #~ "Symbol „*“ hinter dem Namen markiert. Wechseln Sie zu einer anderen " #~ "Karteikarte, erscheint ein Warnhinweis, das Ihre aktuellen Einstellungen " #~ "verworfen werden. Sie können das Wechseln dann abbrechen. Alle drei " #~ "Karteikarten werden weiter unten ausführlich beschrieben." #~ msgid "" #~ "The lower section of the window displays the contents of the csv file " #~ "currently being imported." #~ msgstr "" #~ "im unteren Teil des Fensters wird der Inhalt der zu importierenden CSV-" #~ "Datei angezeigt." #~ msgid "" #~ "The upper right area contains some buttons for controlling the import " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Oben rechts befinden sich einige Knöpfe, um den Importprozess zu steuern." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "" #~ "This is used to select the file to import. As noted above, the file will " #~ "be imported as either banking or investment data, as indicated by which " #~ "tab is marked with an asterisk (\"*\")." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Knopf wird die Datei für den Import ausgewählt. Wie bereits " #~ "vorher erläutert, werden die Datei entweder als Bank- oder " #~ "Investitionsdaten importiert. Dies wird durch ein angehängten Stern (\"*" #~ "\") am Namen der Karteikarte angezeigt." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "" #~ "This tells the plugin to actually import the data from the file, based on " #~ "the choices you have made on the Banking or " #~ "Investment tab and on the Settings tab, all as described below. &kappname; will prompt you for the " #~ "correct account into which to import the data." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Knopf starten Sie tatsächlich den Import der Daten aus der " #~ "Datei. Dabei werden die Einstellungen auf den Karteikarten " #~ "Bank oder Investition und auf " #~ "der Karteikarte Allgemein verwendet, die im nächsten " #~ "Abschnitt erläutert werden." #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Als QIF-Datei speichern" #~ msgid "" #~ "This button gives you the ability, after the import has been completed, " #~ "to save the data from the csv file as a qif file, should you require one " #~ "for any reason." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Beenden des Imports können Sie mit diesem Knopf die Daten der " #~ "CSV-Datei im QIF-Format speichern, falls Sie die Daten in diesem Format " #~ "benötigen." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Closes the plugin, after saving your settings." #~ msgstr "Beendet das Modul, nachdem Ihre Einstellungen gespeichert wurden." #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Auswahl löschen" #~ msgid "Clear all the columns and settings you have chosen or adjusted." #~ msgstr "" #~ "Löscht alle Spalten und Einstellungen, die ausgewählt oder geändert " #~ "wurden." #~ msgid "" #~ "Importing a CSV file is a multi-step process. Not all steps will always " #~ "be necessary, and the exact order of these steps depends on the specifics " #~ "of the data being imported." #~ msgstr "" #~ "Der Import von CSV-Dateien wird in mehreren Schritten durchgeführt. Nicht " #~ "immer sind alle Schritte erforderlich. Die genaue Reihenfolge dieser " #~ "Schritte hängt von den zu importierenden Daten ab." #~ msgid "Choose whether you are importing banking or investment data." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie aus. ob Sie Bank- oder Investitionsdaten importieren möchten" #~ msgid "Open the file containing the data." #~ msgstr "Öffnen Sie die Datei mit den Daten." #~ msgid "" #~ "Confirm the field delimiter, and possibly the text delimiter, and set the " #~ "starting and ending lines to be imported." #~ msgstr "" #~ "Passen Sie die Einstellungen für das Feldtrennzeichen und das " #~ "Textbegrenzungszeichen an und geben Sie die erste und letzte Zeile für " #~ "den Import an." #~ msgid "" #~ "Assign which fields or columns contain particular types of data relevant " #~ "to the import type." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an, welche Felder oder Spalten bestimmte Datentypen für den " #~ "Importtyp enthalten." #~ msgid "Confirm or adjust settings such as date format and decimal." #~ msgstr "" #~ "Passen Sie die Einstellungen für das Datumsformat und das Dezimalzeichen " #~ "an." #~ msgid "Confirm the import." #~ msgstr "Bestätigen Sie den Import" #~ msgid "" #~ "Once you have selected the Banking or " #~ "Investment tab, click the Open File button, and select your input csv file. Before actually " #~ "proceeding with the import of the file, you need to give &kappname; some " #~ "details about the layout of the file, which differs depending on whether " #~ "the file contains banking or investment data. First, however, you may " #~ "need to adjust some settings common to both file types." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie eine der Karteikarten Bank oder " #~ "Investition ausgewählt, klicken Sie auf " #~ "Datei öffnen und wählen Sie die CSV-Datei für den " #~ "Import. Ehe der Import tatsächlich beginnen kann, müssen Sie die " #~ "Anordnung der Datei in der Datei angeben. Diese Anordnung ist bei Bank- " #~ "und Investitionsdaten verschieden. Zuerst sollten Sie jedoch die " #~ "gemeinsamen Einstellungen für beide Dateiarten anpassen." #~ msgid "CSV Importer Plugin Settings" #~ msgstr "Einstellungen für das CSV-Importmodul" #~ msgid "" #~ "Select the Settings tab on the importer window. Here you configure a " #~ "number of fields that allows the plugin to correctly interpret your input " #~ "file. In general, this is done after you indicate whether you are " #~ "importing banking or investment data and you have opened the file, but " #~ "you may need first to correct the field delimiter if the display is " #~ "obviously incorrect. Then assign specific fields to columns. Note that " #~ "this information is saved, so you will only need to set or confirm it " #~ "once, unless you are importing a csv file created with different " #~ "settings. In addition, some of the settings may already be correct, based " #~ "on your current locale setting." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie im Importdialog die Karteikarte Allgemein. Die Einstellungen hier sind für die richtige Interpretation " #~ "der Daten erforderlich. Normalerweise bearbeiten Sie diese Einstellungen, " #~ "nachdem Sie Bank- oder Investitionsdaten ausgewählt und die Datei " #~ "geöffnet haben. Ist die Anzeige der Daten offensichtlich falsch, " #~ "korrigieren Sie als erstes Feldtrennzeichen. Dann weisen Sie den Spalten " #~ "bestimmte Felder zu. Diese Einstellungen werden gespeichert und können " #~ "daher wiederverwendet werden, wenn die Einstellungen in der CSV-Datei " #~ "unverändert sind. Einige Felder werden mit den Vorgaben der " #~ "Regionaleinstellungen belegt." #~ msgid "Field Delimiter" #~ msgstr "Feldtrennzeichen" #~ msgid "" #~ "Even though the file is still called comma delimited, the character used " #~ "to separate values in the file may be a comma, semicolon, or tab. Once " #~ "this is set correctly, your data should appear correctly split into " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Auch wenn die Datei als \"durch Komma getrennt\" bezeichnet wird, können " #~ "beliebige Zeichen wie Komma, Semikolon oder Tabulatoren als " #~ "Feldtrennzeichen benutzt werden. Ist hier das richtige Zeichen " #~ "eingestellt, werden Ihre Daten mit der korrekten Aufteilung in einzelne " #~ "Felder angezeigt." #~ msgid "Text Delimiter" #~ msgstr "Textbegrenzungszeichen" #~ msgid "" #~ "This will usually be a single or double quote character. It is important " #~ "in case the field delimiter character appears within a column, such as " #~ "the memo field." #~ msgstr "" #~ "Dies ist normalerweise ein einfaches oder doppeltes Anführungszeichen. " #~ "Diese Einstellung ist wichtig, wenn Feldtrennzeichen in einer Spalte wie " #~ "zum Beispiel in einem Notizfeld vorkommen." #~ msgid "" #~ "Once the fields are correctly displayed, you have to tell the plugin " #~ "about the column layout of the input file, which you do on the Banking or " #~ "Investment tab, as appropriate. Note that you can switch between the data " #~ "type tab and the settings tab without losing any data. On the Banking or " #~ "Investment tab, if you make a mistake when entering column numbers, just " #~ "re-enter the correct column number. Alternatively, click Clear " #~ "selections to clear all the selections and try again." #~ msgstr "" #~ "Werden die Felder richtig angezeigt, müssen Sie als nächstes die " #~ "Anordnung der Spalten in der Importdatei auf der Karteikarte " #~ "Bank oder Investition angeben. " #~ "Sie können zwischen den Karteikarten Allgemein und einer der beiden " #~ "Datenarten wechseln, ohne Ihre Einstellungen zu verlieren. Haben Sie auf " #~ "den Karteikarten Bank oder Investition eine Spaltennummer falsch angegeben, korrigieren Sie diesen " #~ "Fehler. Alternativ klicken Sie den Knopf Auswahl leeren, um alle Spalteneinstellungen zurückzusetzen." #~ msgid "Decimal Symbol" #~ msgstr "Dezimalzeichen" #~ msgid "" #~ "For each import, after the fields have been selected, the decimal symbol " #~ "should now be selected, as it triggers a validation process on your " #~ "monetary column choices in the Banking or " #~ "Investment tab. Set the Decimal Symbol to match " #~ "those in your file, not your locale. If your locale setting has a " #~ "different value, conversion will be seen to take place. In the display of " #~ "the file in the lower part of the window, numeric fields are highlighted " #~ "to show in green if this setting produces valid results, otherwise in " #~ "red. The highlighting also reflects the start and end lines settings (see " #~ "below). There could be warnings if any of the selected cells appear not " #~ "to contain the selected symbol." #~ msgstr "" #~ "Bei jedem Import sollte nach der Auswahl der Felder das richtige " #~ "Dezimalzeichen eingestellt werden. Die löst eine Überprüfung der Spalten " #~ "mit Geldbeträgen auf den Karteikarten Bank oder " #~ "Investition aus. Passen Sie das Dezimalzeichen an " #~ "das in der Importdatei benutzte Zeichen an, nicht an das Zeichen aus den " #~ "Regionaleinstellungen. Verwenden Sie in den Regionaleinstellungen ein " #~ "anderes Zeichen, wird das Dezimalzeichen in der Importdatei beim Einlesen " #~ "passend geändert. Im unteren Bereich des Dialogfensters mit den Daten aus " #~ "der Datei werden numerische Felder grün hervorgehoben angezeigt, wenn mit " #~ "dem eingestellten Dezimalzeichen gültige Werte erzeugt werden, ansonsten " #~ "werden die numerischen Felder in roter Farbe hervorgehoben. Die " #~ "Hervorhebung zeigt auch die Einstellung der Start- und Endzeilen an." #~ "Enthalten einige der ausgewählten Zellen anscheinend nicht das " #~ "ausgewählte Zeichen, wird ein Warnhinweis angezeigt." #~ msgid "Thousands Symbol" #~ msgstr "Tausender-Unterteilung" #~ msgid "" #~ "This does not need to be selected, as it is set automatically based on " #~ "the Decimal Symbol. It is provided purely as a guide." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung kann nicht geändert werden, sie wird automatisch aus " #~ "der Einstellung des Dezimalzeichens abgeleitet. " #~ "Dieses Feld ist nur ein Hinweis für den Benutzer." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumsformat" #~ msgid "" #~ "This needs to be set according to the order of year, month, and day in " #~ "any dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this " #~ "setting, it will complain when you try to import. However, if the setting " #~ "is wrong, but doesn't produce invalid results (such as data with no days " #~ "higher than 12, so month and day could be confused) you will simply get " #~ "incorrect data, because the plugin cannot know you made a mistake, but " #~ "the error will be obvious in the ledger after import." #~ msgstr "" #~ "Hier muss die Reihenfolge von Jahr, Monat und Tag passend zum " #~ "Datumsformat in der Datei eingestellt werden. Stimmen diese Formate nicht " #~ "überein, erhalten Sie beim Import einen Warnhinweis. Wenn die Einstellung " #~ "zwar falsch ist, aber keine ungültigen Daten ergibt, erhalten Sie falsche " #~ "Daten. Dies passiert zum Beispiel wenn alle Tagesdaten in der Datei " #~ "kleiner als 12 sind. Dann können beim Import Tag und Monat vertauscht " #~ "werden und dieser Fehler wird vom Importmodul nicht erkannt. Nach dem " #~ "Import sind diese Fehler im Kontenbuch offensichtlich zu erkennen." #~ msgid "Start line" #~ msgstr "Erste Zeile" #~ msgid "Set this so the importer skips any header lines in the file." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie hier den richtigen Wert ein, so dass beim Import die " #~ "Vorspannzeilen in der Datei übersprungen werden." #~ msgid "End line" #~ msgstr "Letzte Zeile" #~ msgid "" #~ "The importer will automatically set this to the last line in the file. " #~ "You will only need to adjust it if there are footer lines in the file the " #~ "importer should ignore. Otherwise, you are likely to get a data error " #~ "warning." #~ msgstr "" #~ "Das Importmodul nimmt automatisch die letzte Zeile der Datei als " #~ "Voreinstellung an. Sie müssen diesen Wert nur dann anpassen, wenn es " #~ "Fußzeilen in der Datei gibt, die beim Import ausgelassen werden sollen, " #~ "da diese Fußzeilen wahrscheinlich zu Warnungen über Datenfehler führen." #~ msgid "Importing banking data" #~ msgstr "Bankdaten importieren" #~ msgid "" #~ "Importing banking data is fairly straightforward, you just need to select " #~ "the appropriate column numbers, which is done on the Banking tab." #~ msgstr "" #~ "Der Import von Bankdaten ist ziemlich unkompliziert, Sie müssen nur die " #~ "passenden Spaltennummern auswählen. Dies erfolgt auf der Karteikarte " #~ "Bank." #~ msgid "" #~ "If your file has just a single column for the amount, click the " #~ "Amount column radio button, and enter the " #~ "appropriate column number in the Amount dropdown." #~ msgstr "" #~ "Enthält Ihre Datei nur eine einzelne Spalte mit dem Betrag, aktivieren " #~ "Sie den Auswahlknopf Betragspalte und stellen die " #~ "richtige Spaltennummer im Auswahlfeld Betrag ein." #~ msgid "" #~ "If there are two columns - debit and credit - click the Debit / " #~ "credit columns radio button, and enter the appropriate column " #~ "numbers in the Debits and Credits dropdowns." #~ msgstr "" #~ "Gibt es zwei Spalten mit Soll und Haben, dann drücken Sie den " #~ "Auswahlknopf Soll- / Haben-Spalten. Stellen Sie dann " #~ "die passenden Spaltennummern in den Auswahlfeldern Soll und Haben ein. " #~ msgid "" #~ "If you wish to save the values from more than one column in the memo " #~ "field, just select those columns sequentially. An asterisk appears " #~ "against the selected choices, as a reminder." #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie Werte von mehreren Spalten in das Notizfeld einfügen, wählen " #~ "Sie diese Spalten nacheinander aus. Als Hinweis wird ein Sternsymbol an " #~ "den ausgewählten Spaten angezeigt." #~ msgid "" #~ "The plugin detects attempts to select the same column for two different " #~ "fields. Because it cannot know which one is correct, it will output an " #~ "error message and clear both selections." #~ msgstr "" #~ "Das Modul stellt fest, ob die gleiche Spalte für zwei verschiedene Felder " #~ "ausgewählt wurde. Da die richtige Spalte nicht bestimmt werden kann, wird " #~ "die Auswahl beider Felder gelöscht." #~ msgid "" #~ "Once you are happy with the settings and column selection, you can import " #~ "the file, as described further below." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie alle Einstellungen und angepasst die Spalten richtig " #~ "ausgewählt, können Sie den Import beginnen. Dies wird im Folgenden " #~ "beschrieben." #~ msgid "Importing investment data" #~ msgstr "Import von Investitionsdaten" #~ msgid "" #~ "To import investment data, click the Investment tab. " #~ "The procedure is similar to the above." #~ msgstr "" #~ "Um Investitionsdaten zu importieren, klicken Sie auf die Karteikarte " #~ "Investitionen. Die Vorgehensweise ist ähnlich wie " #~ "bei Bankdaten." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Date of the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Spalte, die das Datum der Buchung " #~ "enthält." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Price. The " #~ "Price Fraction setting is for matching the imported " #~ "pricing units with the existing pricing, where for instance one is in $ " #~ "and the other in cents, or £ versus pence, etc. For example, if your " #~ "&kappname; data file pricing is in dollars, and so is the CSV file, then " #~ "set Price Fraction to 1.0. If however, the CSV file pricing is in cents, " #~ "set the fraction to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Spalte, die den Preis enthält. Mit " #~ "der Einstellung Preisfaktor passen Sie die Einheit " #~ "der importierten Preise an die vorhandenen Preise an, wenn zum Beispiel $ " #~ "und cent oder £ und pence &etc; benutzt werden. Haben die Preise in Ihrer " #~ "&kappname;-Datei die Einheit Dollar wie auch die Preise in der CSV-Datei, " #~ "setzen Sie diesen Wert auf 1.0. Sind aber die Preise in der CSV-Datei in " #~ "cent angegeben, stellen Sie 0,01 als Preisfaktor ein." #~ msgid "" #~ "The Type/Action column is where the activity is " #~ "described: buy, sell, reinvest, etc." #~ msgstr "" #~ "In der Spalte Typ/Aktion wird die Aktivität " #~ "beschrieben: kaufen, verkaufen, wieder anlegen &etc;" #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Quantity or " #~ "number of shares of the transaction." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Spalte, die die Menge oder Anzahl der " #~ "Aktien der Buchung enthält." #~ msgid "" #~ "Assign a Fee Column according to whether any fee is " #~ "involved, and click the Fee is Percentage box if the " #~ "imported fee is a percentage rather than a value. (Just a warning here. " #~ "It may be that the fee has been taken into account in the unit price. If " #~ "so, don't select any fee column, although any fee shown may be retained " #~ "by selecting the fee column as another memo column.)" #~ msgstr "" #~ "Enthält die Buchung Gebühren, wählen Sie eine Gebühren-Spalte aus und aktivieren Sie Gebühren in Prozent, wenn prozentuale Gebühren und nicht ein absoluter Betrag " #~ "vorliegt. Es kann sein, dass Gebühren bereits im Einheitspreis enthalten " #~ "sind. Wählen Sie in diesem Fall keine Spalte für Gebühren, obwohl jede " #~ "angezeigte Gebühr beibehalten werden kann, wenn die Gebühren-Spalte als " #~ "weitere Memo-Spalte ausgewählt wird." #~ msgid "" #~ "As with banking data, the Memo field can be used to " #~ "select more than one column (sequentially) to include multiple values in " #~ "the memo field of the imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Wie bei den Bankdaten kann das Feld Notiz benutzt " #~ "werden, um fortlaufend mehr als eine Spalte zu wählen. Damit können " #~ "mehrere Werte in das Notizfeld der importierten Buchung eingefügt werden." #~ msgid "Select the column which contains the Amount." #~ msgstr "Wählen Sie die Spalte, die den Betrag enthält." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the security in the Security Name " #~ "field, ensuring it matches exactly the existing security as specified in " #~ "&kappname;. If the security name appears in the imported file, double " #~ "click on it to select it, then copy and paste/edit to match, taking care " #~ "if you have used a variation or abbreviation within &kappname;. As you " #~ "enter security names in this field, they are retained in the resource " #~ "file (see below for " #~ "more details on this file.) This means they will be available in this " #~ "dropdown when you run the plugin the next time. If you wish, you can also " #~ "edit the resource file to add a complete list of securities you expect to " #~ "encounter in your import files. If you have entered a name incorrectly, " #~ "click the Hide Security button. This just removes " #~ "the name from the plugin list and has no effect on your data in " #~ "&kappname;." #~ msgstr "" #~ "Tragen Sie den Namen des Wertpapiers in das angegeben Feld ein. Achten " #~ "Sie darauf, dass der Name genauso schrieben ist wie das vorhandene " #~ "Wertpapier in &kappname;. Erscheint der Name des Wertpapiers in der " #~ "importierten Datei, wählen Sie ihn durch Doppelklicken aus und kopieren " #~ "und bearbeiten ihn. Achten Sie darauf in &kappname; keine abweichenden " #~ "Schreibweisen oder Abkürzungen zu verwenden. Nach der Eingabe der Namen " #~ "werden diese in die Ressourcendatei eingefügt, weitere Details zu dieser " #~ "Datei finden Sie weiter unten. Benutzen Sie das Importmodul das nächste Mal, werden " #~ "alle vorher eingegebenen Name im Auswahlfeld angezeigt. Sie können aber " #~ "auch die Ressourcendatei direkt bearbeiten und eine Liste aller " #~ "Wertpapiere eingeben, die in Ihren Importdateien vorkommen. Haben Sie " #~ "einen Namen falsch eingegeben, drücken Sie den Knopf Wertpapier " #~ "ausblenden. Damit wird der Name aus der im Modul verwendeten " #~ "Liste entfernt. Das hat keinen Einfluß auf die Daten in &kappname;." #~ msgid "" #~ "Because of the lack of standardization of formats, the current version of " #~ "the plugin is restricted to importing data for one security in one " #~ "account at a time. If your file contains data for more than one security, " #~ "you can import it in stages, using the start line and end line to " #~ "identify only one at a time." #~ msgstr "" #~ "Wegen der fehlenden Standardisierung des Formats kann die aktuelle " #~ "Version des Moduls auf einmal nur Daten eines Wertpapiers in ein Konto " #~ "importieren. Enthält Ihre Datei Daten mehrere Wertpapiere, importieren " #~ "Sie die Daten in mehreren Schritten, indem Sie den Datenbereich mit " #~ "passenden Werten für die erste und letzte Zeile auf ein Wertpapier " #~ "beschränken." #~ msgid "Completing the import" #~ msgstr "Import fertigstellen" #~ msgid "" #~ "For either banking or investment data, once you have selected all the " #~ "appropriate columns, click Import. &kappname; will " #~ "now display a selector dialog box for you to choose the correct account " #~ "into which to import the data. It is possible at this stage to save to a " #~ "qif file, should you require one for any reason, by clicking " #~ "Save as QIF." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie die Spalten für die Bank- oder Investitionsdaten richtig " #~ "zugeordnet, klicken Sie auf Importieren. Dann wird " #~ "ein Auswahlfeld angezeigt, in dem Sie das richtige Konto für den Import " #~ "der Daten auswählen. Benötigen Sie die Daten auch im QIF-Format, drücken " #~ "Sie den Knopf QIF-Datei speichern." #~ msgid "" #~ "For investment data, if any transaction involves another account, ⪚, a " #~ "checking or brokerage account for a received dividend or for making a " #~ "payment, a message box will pop up for the account name to be entered for " #~ "the transfer. If the investment account allows for, say, writing checks, " #~ "you may enter an existing checking/brokerage account name. Similarly " #~ "enter the column number containing the payee, if requested. If a mistake " #~ "is made when entering the account name, the import will go ahead, but " #~ "&kappname; will not recognize it, and will flag those transactions as " #~ "missing a category assignment. If the required account name is rather " #~ "long, just enter a few characters. The import will proceed but the " #~ "transactions will be flagged by &kappname; as missing a category " #~ "assignment, and the correct transfer account will need to be selected." #~ msgstr "" #~ "Betrifft bei Investitionsdaten eine Buchung ein anderes Konto, ⪚ ein " #~ "Scheck- oder Wertpapierkonto für eine ausgeschüttete Dividende oder ein " #~ "Zahlung, erscheint ein Dialog, in dem der Kontenname für die Buchung " #~ "eingegeben werden kann. Können in dem Investitionskonto Schecks " #~ "ausgestellt werden, geben Sie den Namen eines vorhandenen Scheck- oder " #~ "Wertpapierkontos ein, ebenso die Nummer der Spalte mit dem Zahler/" #~ "Zahlungsempfänger. Fehler bei der Eingabe des Kontennamens werden " #~ "übergangen, aber nicht erkannt. Diese Buchungen werden wegen fehlender " #~ "Zuweisung einer Kategorie als fehlerhaft markiert. Ist der einzugebende " #~ "Kontenname sehr lang, geben Sie nur einige Zeichen ein. Der Import wird " #~ "fortgesetzt. aber die Buchung wird als fehlerhaft markiert und das " #~ "richtige Buchungskonto muss noch ausgewählt werden." #~ msgid "" #~ "If, during import of a transaction, the plugin finds no valid transaction " #~ "type, it will display the offending transaction, and the user may select " #~ "a valid type to substitute, depending on the combination of quantity, " #~ "price, and amount values. For every transaction, the plugin will validate " #~ "the column contents to ensure they match the action type. For instance, " #~ "if a quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #~ "transaction can be only an add or remove shares. Or, if there is an " #~ "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." #~ msgstr "" #~ "Findet das Modul beim Import einer Buchung keinen gültigen Buchungstyp, " #~ "wird die betreffende Buchung angezeigt und Sie können einen passenden Typ " #~ "abhängig von der Kombination von Menge, Preis und Betrag als Ersatz " #~ "auswählen. Bei jeder Buchung überprüft das Modul, ob der Inhalt der " #~ "Spalte zu dem Aktivitätstyp passt. Wenn zum Beispiel eine Menge ohne " #~ "Preis oder Betrag vorkommt, wird angenommen, das bei der Buchung nur die " #~ "Anzahl der Aktien geändert wird. Kommt nur ein Betrag ohne Preis und " #~ "Menge vor, wird das als Dividendenzahlung eingestuft." #~ msgid "" #~ "If you find that your investment statements keep including activity types " #~ "that are not recognized, just add them to the section in the resource " #~ "file. (See below for " #~ "more details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] " #~ "section of the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, " #~ "Buy, New Inv, and Switch In. If you find a different one, add it to the " #~ "correct list and restart the plugin. You may notice that there are " #~ "similarities in the entries in different fields, and you may find that " #~ "the wrong activity type is being selected. The plugin checks these lists " #~ "in the following order: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, " #~ "Remove. Re-ordering the lists to suit this does not work as might be " #~ "expected, since the entries in the resource file get sorted into " #~ "alphabetical order. If the offending parameter is one you don't need, " #~ "just delete it from the file. If that is not possible, you may need to " #~ "edit your file before input." #~ msgstr "" #~ "Enthalten Ihre Investitionsbuchungen Aktivitätstypen, die nicht erkannt " #~ "werden, fügen Sie sie in den entsprechenden Abschnitt der Ressourcendatei " #~ "ein. Weitere Informationen zu dieser Datei finden Sie im folgenden Abschnitt. Der Abschnitt " #~ "[InvestmentSettings] in der Ressourcendatei enthält zum Beispiel das Feld " #~ "„BuyParam“ mit Einträgen für „Purchase“, „Buy“, „New Inv“ und „Switch " #~ "In“. Benötigen Sie einen weiteren Aktivitätstyp, fügen Sie ihn in die " #~ "richtige Liste ein und starten das Importmodul neu. Es gibt ähnliche " #~ "Einträge in verschiedenen Feldern, daher wird manchmal der falsche " #~ "Aktivitätstyp ausgewählt. Das Importmodul überprüft die Liste in " #~ "folgender Reihenfolge: „Shrsin“, „DivX“, „Reinvdiv“, „Brokerage“, „Buy“, " #~ "„Sell“, „Remove“. Eine Änderung dieser Reihenfolge in der Liste " #~ "funktioniert nicht, da die Einträge in der Ressourcendatei in " #~ "alphabetischer Reihenfolge sortiert werden. Benötigen Sie den störenden " #~ "Parameter nicht, löschen Sie ihn aus der Datei. Ist das nicht möglich, " #~ "müssen Sie die Datei vor dem Import bearbeiten." #~ msgid "" #~ "Note that it may appear that the displayed entries in the lower section " #~ "of the plugin window may be edited, and in fact they may, but the edits " #~ "are not kept. The display is purely for display, not for editing. The " #~ "input file is never altered by the plugin, and the data actually imported " #~ "comes from the input file, not from the display." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass die im unteren Bereich des Importdialogs zwar " #~ "bearbeitet werden können, diese Änderungen aber nicht benutzt werden. " #~ "Dieser Bereich ist nur für die Anzeige und nicht für das Bearbeiten von " #~ "Daten vorgesehen. Die Daten in der Importdatei werden vom Modul nicht " #~ "geändert. Tatsächlich werden die Daten aus der Datei und nicht aus der " #~ "Anzeige importiert." #~ msgid "Configuration of CSV importer plugin" #~ msgstr "Einrichtung des CSV-Importmoduls" #~ msgid "" #~ "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " #~ "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there " #~ "is no agreed standard at all. With investment files, in particular, there " #~ "is much more scope for variation in specifying the different types of " #~ "activities represented in the data. The plugin handles this by listing " #~ "these activity types in a resource file, called csvimporterrc. The " #~ "location of this file depends on your distribution. It will usually be " #~ "located in ~/.kde4/share/config/, but may be in ~/.kde/... instead. Using " #~ "this resource file allows the user to add an activity type that the " #~ "developer had not encountered. If the file does not exist when the " #~ "importer first runs, the plugin will create a default version, containing " #~ "a few of the more obvious descriptions." #~ msgstr "" #~ "Ein bekannter Nachteil von QIF-Daten ist das ziemlich unbestimmte Format. " #~ "Mit CSV-Daten gibt es das noch größere Problem, dass überhaupt kein " #~ "allgemein anerkannter Standard existiert. Besonders bei Investitionsdaten " #~ "gibt es einen weiten Spielraum für die Spezifizierung der verschiedenen " #~ "Arten von Aktivitäten in den Daten. Das Importmodul verwendet eine Liste " #~ "von Aktivitäten, die in der Ressourcendatei „csvimporterrc“ gespeichert " #~ "werden. Der Speicherort dieser Datei ist je nach Ihrer Distribution " #~ "normalerweise in „~/.kde4/share/config/“ oder „~/.kde/share/config/“. In " #~ "dieser Ressourcendatei können Sie neue Aktivitätstypen einfügen. Gibt es " #~ "diese Datei nicht, wird Sie bei der ersten Ausführung des Importmoduls in " #~ "einer Standardversion mit den am häufigsten benötigten Werten erstellt." #~ msgid "" #~ "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" #~ "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. " #~ "For example, in the investment sample, an activity type is " #~ "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". In the validation process, " #~ "the first successful match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so " #~ "the transaction therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also " #~ "is mentioned. Another example which has been observed is an activity type " #~ "of Reinvest even though the transaction included neither price nor " #~ "amount, but only a quantity, so that needed to be treated as Add Shares, " #~ "or Shrsin." #~ msgstr "" #~ "Im Ordner „kmymoney/contrib/csvimporter/“ im Quelltextarchiv finden Sie " #~ "einige Beispiele von CSV-Dateien, die vielleicht hilfreich sind. Im " #~ "Beispiel einer CSV-Datei für Investitionen gibt es die Aktivität " #~ "„ReInvestorContract Buy : ReInvested Units“. Bei der Überprüfung wird " #~ "zuerst „ReInv“ in „ReInvestorContract Buy“ gefunden, daher wird diese " #~ "Buchung als „Reinvdiv“eingestuft, obwohl auch „Buy“ in dem Begriff " #~ "vorkommt. Ein weiteres Beispiel ist der Aktivitätstyp Reinvest bei einer " #~ "Buchung ohne Preis oder Betrag, aber nur mit einer Menge. Dies muss als " #~ "„Add Shares“ oder „Shrsin“ eingestuft werden." #~ msgid "" #~ "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen " #~ "as examples, and it may well be that you will encounter one which cannot " #~ "be handled correctly. If you find such a file, please send a suitable " #~ "example (edited to remove or replace personal information) to the " #~ "&kappname; user list &userlist; or developer list &devlist;, the " #~ "developer will do his best to modify the plugin to handle it." #~ msgstr "" #~ "Als dieses Modul entwickelt wurde, gab es nur wenige Beispiele von " #~ "Investitions-Formaten. Daher wird Ihr Format möglicherweise nicht richtig " #~ "verarbeitet. Haben Sie ein Beispiel für eine solche Datei, senden Sie sie " #~ "bitte ohne persönliche Daten an die Benutzerliste &userlist; oder die " #~ "Entwicklerliste &devlist;. Dann können die Entwickler diese Datei " #~ "untersuchen und das Modul anpassen." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tonybloom@users.sourceforge.net"