Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1517788) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1517789) @@ -1,13296 +1,13296 @@ # Translation of kwave.po to Catalan # Copyright (C) 2017-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2017, 2018. # Josep Ma. Ferrer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 01:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-12 23:47+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "The &kwave; Handbook" msgstr "El manual del &kwave;" #. Tag: author #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: email #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Martin Wilz" msgstr "Martin Wilz" #. Tag: holder #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: date #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "2017-01-29" msgstr "29 de gener de 2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "0.9.3 (Applications 16.12)" msgstr "0.9.3 (Aplicacions 16.12)" #. Tag: para #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "&kwave; is a simple sound editor built on &kf5-full;." msgstr "El &kwave; és un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;." #. Tag: keyword #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "KF5" msgstr "KF5" #. Tag: keyword #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "multimèdia" #. Tag: keyword #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "sound" msgstr "so" #. Tag: keyword #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "àudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Kwave" msgstr "Kwave" #. Tag: keyword #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "editor" msgstr "editor" #. Tag: keyword #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "record" msgstr "enregistra" #. Tag: keyword #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "playback" msgstr "reproducció" #. Tag: keyword #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "sonagram" msgstr "sonograma" #. Tag: keyword #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #. Tag: keyword #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. Tag: title #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "This is \"&kwave;\", a simple sound editor built on &kf5-full;. Its features " "include:" msgstr "" "Aquest és el &kwave;, un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;. " "Les seves característiques inclouen:" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "a user interface that can be switched to SDI, MDI or Tab mode" msgstr "" "una interfície d'usuari que es pot canviar als modes SDI -finestres " "separades-, MDI -la mateixa finestra- o Tab -pestanyes-" #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "simple cut, copy and paste functions" msgstr "funcions senzilles de retallar, copiar i enganxar" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "multi-level undo/redo" msgstr "desfer/refer multinivell" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "labeling of signals" msgstr "etiquetatge dels senyals" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Recording functionality, including pre-recording" msgstr "funcionalitat d'enregistrament, inclòs el preenregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Playback via Qt, PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "reproducció mitjançant Qt, PulseAudio, ALSA i OSS" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Recording via PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "enregistrament mitjançant PulseAudio, ALSA i OSS" #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "MP3 import/export" msgstr "importació/exportació de MP3" #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Ogg/Vorbis and Opus import/export" msgstr "importació/exportació d'Ogg/Vorbis i Opus" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "FLAC import/export" msgstr "importació/exportació de FLAC" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "some analysis functions such as Sonagram" msgstr "algunes funcions d'anàlisi com Sonagram" #. Tag: para #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "internally uses 24 bit fixed precision for sample data" msgstr "" "internament utilitza una precisió fixa de 24 bits per a les dades de mostra" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "free selectable sample rates" msgstr "freqüències de mostreig lliurement seleccionables" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "support for editing of multi channel files" msgstr "admet l'edició de fitxers amb múltiples canals" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "playback of multi channel audio files (audio output will be mixed down to " "mono or stereo if needed)" msgstr "" "reproducció de fitxers d'àudio multicanal (si cal, la sortida de l'àudio " "serà reduïda a mono o estèreo)" #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "extendible through an easy-to-use plugin interface" msgstr "extensible a través d'una interfície de connectors fàcil d'emprar" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "import/export of other audio formats through audiofile" msgstr "" "importació/exportació d'altres formats d'àudio mitjançant audiofile" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "If you are interested what has been done and what has still to be done, then " "look at the files CHANGES and TODO " "included in the source package. Help and constructive critics are always " "welcome." msgstr "" "Si esteu interessats en el que s'ha fet i en el que encara s'ha de fer, " "consulteu els fitxers CHANGES i TODO inclosos al paquet font. L'ajuda i crítiques constructives sempre " "són benvingudes." #. Tag: title #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "&kwave; Resources" msgstr "Recursos del &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "So if you want to get in contact with the developers, need some further help " "on using &kwave;, submit patches, bug reports or other stuff, the following " "resources might be of interest for you:" msgstr "" "Per tant, si voleu posar-vos en contacte amb els desenvolupadors, necessiteu " "més ajuda per utilitzar el &kwave;, enviar pedaços, informes d'error o " "altres coses, els següents recursos poden ser d'interès per a vosaltres:" #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Project Homepage" msgstr "Pàgina web del projecte" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "For information about new up-to-date releases or some other information " "about this project, take a look at the &kwave; " "homepage." msgstr "" "Per obtenir informació sobre nous llançaments o sobre qualsevulla altra " "informació sobre aquest projecte, doneu un cop d'ull a la pàgina web del &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Mailing List" msgstr "Llista de correu" #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "If you need some help on using &kwave; or want to get involved in the " "development, join the &kwave; developer mailing list by visiting \"&url_mailinglist;\"." msgstr "" "Si necessiteu alguna ajuda per utilitzar el &kwave; o voleu involucrar-vos " "en el desenvolupament, uniu-vos a la llista de correu de desenvolupadors del " "&kwave; visitant \"&url_mailinglist;\"." #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "GIT Repository" msgstr "Repositori Git" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "There also is a new GIT repository hosted on &kde; servers, and a mirror " "repository hosted by SourceForge " "where you can get the sources of the latest development version. For " "instructions on how to get access to the repository, read in the chapter " "about building from GIT in the developer documentation. There also is a GIT web interface on " "&kde; and on SourceForge that you can use to browse through " "the sources." msgstr "" "També hi ha un repositori de GIT nou allotjat als servidors del &kde;, i una " "rèplica del repositori allotjada per SourceForge, on podreu obtenir les fonts de la versió en " "desenvolupament més recent. Per obtenir les instruccions sobre com obtenir " "accés al repositori, llegiu al capítol sobre construir des de GIT que hi ha " "a la documentació del desenvolupador. També hi ha una interfície web de GIT " "al &kde; i a SourceForge, la qual podreu utilitzar per a " "navegar a través de les fonts." #. Tag: title #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "&kwave; Revision History" msgstr "Historial de revisions del &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "This project has been started by Martin Wilz in summer 1998 and has been " "developed and improved by him and some other people. In November 1999 Thomas " "Eschenbacher has started to fix some little bugs here and there and stepped " "into the source code of the program deeper and deeper. Up to today he has " "extended, rewritten or revised nearly every component of the program and " "spent much time on improving it." msgstr "" "Aquest projecte el va iniciar en Martin Wilz a l'estiu de 1998 i ha estat " "desenvolupat i millorat per ell i per altres persones. El novembre de 1999, " "en Thomas Eschenbacher va començar a esmenar alguns petits errors aquí i " "allà, i es va submergir en el codi font del programa més i més. Fins avui, " "que ha ampliat, reescrit o revisat gairebé tots els components del programa " "i ha dedicat molt de temps a millorar-lo." #. Tag: para #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "Since &kwave; v0.8.0 the changelog is no longer included in this manual. So " "if you are interested in a complete list of changes, you can find the full " "history here: &url_changelog; or " "browse through the sources on your own through the GIT web interface." msgstr "" "Des del &kwave; versió 0.8.0, el registre de canvis ja no s'inclou en aquest " "manual. Per tant, si esteu interessats en una llista completa dels canvis, " "trobareu tot l'historial aquí: " "&url_changelog; o navegueu pel codi font emprant la interfície web del GIT." #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "&kwave; version v0.9.0 is the first version hosted on &kde; (kdereview) and " "SourceForge servers, followed by v0.9.1, the first version for &kf5-full;." msgstr "" "El &kwave; versió 0.9.0 fou la primera versió allotjada als servidors del " "&kde; (kdereview) i SourceForge, seguida per la versió 0.9.1, la primera " "versió per als &kf5-full;." #. Tag: title #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Basics about digital audio" msgstr "Conceptes bàsics sobre l'àudio digital" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "" "This chapter should give a short introduction about the basics of digital " "audio processing, without going too much into details. Of course this might " "be a bit incomplete, but if you have questions, you can ask at the &kwave; " "mailing list or consult some further literature." msgstr "" "Aquest capítol hauria de donar una breu introducció sobre els conceptes " "bàsics del processament de l'àudio digital, sense entrar massa en detalls. " "Per descomptat, això pot ser una mica incomplet, però si teniu preguntes, " "les podeu fer a la llista de correu del &kwave; o consultar més bibliografia." #. Tag: title #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "The analogue world" msgstr "El món analògic" #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "First of all, one must know that the world is analogue " "- but computers work digitally. So there are several " "ways to convert analogue audio to digital audio and back again. As the way " "from digital to analogue normally is the reversion of the way from analogue " "to digital, we only describe the way from analogue to digital." msgstr "" "En primer lloc, cal saber què és el món analògic, però " "els ordinadors treballen en forma digital. D'aquesta " "manera, hi ha diverses maneres de convertir àudio analògic a àudio digital i " "viceversa. Com que el pas de digital a analògic normalment és la reversió de " "la via des d'analògic a digital, només descriurem el camí des d'analògic a " "digital." #. Tag: phrase #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "Convertir el so a bits" #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "Convertir el so a bits" #. Tag: para #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "Before continuing, analogue audio has to be transformed into electronic " "signals in order to find its way into a computer. One common way to do this " "is by using a microphone and an amplifier. This combination gets sound " "(changes of air pressure) at its input and a voltage at its output. Higher " "amplitude of the pressure changes will be represented by higher voltages at " "the amplifier's output. This output is also called a 'signal'. Instead of a microphone you can of course also imagine other " "sources of audio. And the \"amplifier\" can be the one that is integrated " "into your sound card, where you normally cannot see it." msgstr "" "Abans de continuar, l'àudio analògic s'haurà de transformar en senyals " "electrònics per trobar el seu camí cap a un ordinador. Una manera comuna de " "fer-ho és mitjançant un micròfon i un amplificador. Aquesta combinació emet " "sons (canvis en la pressió de l'aire) a l'entrada i una tensió a la sortida. " "L'amplitud més alta dels canvis de pressió es representarà mitjançant " "voltatges alts a la sortida de l'amplificador. Aquesta sortida també " "s'anomena «senyal». A més d'un micròfon, per " "descomptat, també podeu imaginar altres fonts d'àudio. I l'«amplificador» " "pot ser el que hi ha integrat a la targeta de so, on normalment no es pot " "veure." #. Tag: phrase #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "Convertir a senyal electrònic" #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "Convertir a senyal electrònic" #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "At this stage, the electrical signal has three limitations that one should " "keep in mind:" msgstr "" "En aquesta etapa, el senyal elèctric té tres limitacions que cal tenir en " "compte:" #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "The amplitude (volume) is limited to some maximum " "level. This is a consequence of the electronic (amplifiers) that are only " "able to handle voltages within some specific range. That's no problem as " "long as sounds are not too loud. In that case the signal would be " "clipped, which means that the electrical signal will " "run against its margins and the result will be disturbed." msgstr "" "L'amplitud (volum) es limita a algun nivell màxim. Això " "és conseqüència de l'electrònica (amplificadors), els quals només són " "capaços de manejar els voltatges dins d'algun interval específic. Això no " "serà un problema sempre que els sons no siguin massa forts. En aquest cas es " "retallarà el senyal, el qual vol dir que el senyal " "elèctric s'executarà contra els seus marges i el resultat quedarà alterat." #. Tag: para #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "The frequency range is also limited. Due to the " "mechanical constrains of microphones and the limited frequency range of " "amplifiers, a signal's frequency range is limited. There are no hard borders " "besides which the sound abruptly disappears, but below some low and above " "some higher frequency the amplitude of the signal starts to decrease more " "and more. The existence of a maximum frequency can be easily understood as a " "limited speed of the electrical signal to rise and fall. By using high " "quality amplifiers and microphones, the limits can be spread into ranges " "where the human ear is no longer able to hear their results and thus get out " "of interest. The human ear normally is not able to hear sound above 20 kHz." msgstr "" "L'interval de freqüències també està limitat. A causa " "de les restriccions mecàniques dels micròfons i l'interval de freqüències " "limitat dels amplificadors, l'interval de freqüència d'un senyal és limitat. " "No hi ha marges durs en els quals el so desapareix abruptament, sinó que per " "sota i per sobre de certes freqüències l'amplitud del senyal comença a " "disminuir cada vegada més. L'existència d'una freqüència màxima es pot " "entendre fàcilment com una velocitat limitada del senyal elèctric quant a la " "pujada i caiguda. Emprant amplificadors i micròfons d'alta qualitat, els " "límits poden anar més enllà dels intervals en els quals l'oïda humana ja no " "pot escoltar els resultats i, per tant, no tenen gens interès. L'oïda humana " "normalment no és capaç d'escoltar el so per sobre dels 20 kHz." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "The signal contains noise. Noise is the most ugly enemy " "of everyone who has to handle audio signals in any way. Noise is a typical " "analogue effect, that makes the audio signal \"unsharp\" and disturbed, it " "is always present and cannot be avoided. One can only try to use high " "quality components that produce as low noise as possible, so that one cannot " "hear it. Normally noise has a certain volume, so that the interesting sound " "should be much louder in comparison to the noise. This is called the " "signal to noise ratio (SNR), the higher it is the " "better the sound's quality will be. Sounds that have lower volume than the " "noise cannot be heart." msgstr "" "El senyal conté soroll. El soroll és el major enemic " "per algú que ha de manejar els senyals d'àudio. El soroll és un efecte " "analògic típic, «pertorba» el senyal d'àudio i és molest, sempre està " "present i no es pot evitar. Només es pot intentar utilitzar components " "d'alta qualitat que produeixin el menor soroll possible, de manera que no es " "pugui escoltar. Normalment, el soroll té un cert volum, de manera que el so " "interessant hauria de ser molt més fort en comparació amb el soroll. Això " "s'anomena relació senyal/soroll (SNR), com més alt " "sigui, millor serà la qualitat del so. Els sons que tenen un volum més baix " "que el soroll no es poden escoltar." #. Tag: title #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "Digitalization" msgstr "Digitalització" #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "When we want to store and play audio in a computer, we must convert the " "analogue sound into digital data first. This process is called " "digitalization. It converts an electronic signal into a " "sequence of digital values." msgstr "" "Quan volem emmagatzemar i reproduir àudio en un ordinador, primer hem de " "convertir el so analògic en dades digitals. Aquest procés s'anomena " "digitalització. Converteix un senyal electrònic en una " "seqüència de valors digitals." #. Tag: phrase #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "Digitalització del senyal electrònic" #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "Digitalització del senyal electrònic" #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "The conversion can be understood as a repetitive measurement of the " "electronic signal's value at certain time, thus taking a sample of the signal. The result is then encoded as a digital value." msgstr "" "La conversió es pot entendre com una mesura repetitiva del valor del senyal " "electrònic en un determinat moment, prenent així una mostra del senyal. El resultat es codificarà com a un valor digital." #. Tag: para #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "The sampling could be done in arbitrary distances or in constant intervals. " "The later method is much easier to handle, and thus it is normally used, " "with a constant rate - the so-called sample rate. Usual " "sample rates are 8000, 11025, 22050, and 44100 samples per second. In " "practice sample rates are also given as frequencies, in Hz or kHz." msgstr "" "El mostreig es podria fer en distàncies arbitràries o en intervals " "constants. L'últim mètode és molt més fàcil de manejar i, per tant, és el " "que s'utilitza normalment, amb una freqüència constant -l'anomenada " "freqüència de mostreig-. Les freqüències de mostreig " -"habituals són de 8.000, 11.025, 22.050 i 44.100 mostres per segon. A la " -"pràctica, les freqüències de mostreig també es donen com a freqüències, en " -"Hz o kHz." +"habituals són de 8000, 11025, 22050 i 44100 mostres per segon. A la pràctica, " +"les freqüències de mostreig també es donen com a freqüències, en Hz o kHz." #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "The sample rate limits the highest frequency a digitized signal can " "represent. Due to Shannon's theorem the highest usable frequency is half of " "the sample rate, so with 44.1 kHz sample rate you cannot sample signals with " "more than 22 kHz. To avoid a violation of that half-sample rate rule, your " "soundcard already has built-in filters that filter away frequencies that are " "higher than half of the used sample rate." msgstr "" "La freqüència de mostreig limita la freqüència més alta que un senyal " "digitalitzat pot representar. A causa del teorema de Shannon, la freqüència " "d'ús màxima és la meitat de la freqüència de mostreig, de manera que amb una " -"freqüència de mostreig de 44,1 kHz no es poden mostrar senyals amb més de 22 " +"freqüència de mostreig de 44.1 kHz no es poden mostrar senyals amb més de 22 " "kHz. Per evitar una violació d'aquesta regla de la meitat de la freqüència " "de mostreig, la vostra targeta de so ja té filtres integrats que filtren les " "freqüències que superen la meitat de la freqüència de mostreig emprada." #. Tag: phrase #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "Senyal de mostratge" #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "Senyal de mostratge" #. Tag: title #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "Sample Encoding" msgstr "Codificar la mostra" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "The result of the digital sampling process is a sequence of single " "samples. One sample is a digital representation of a " "signal's value at a certain time." msgstr "" "El resultat del procés de mostreig digital és una seqüència de " "mostres individuals. Una mostra és una representació " "digital del valor del senyal en un moment determinat." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "The value of a sample can be interpreted and encoded in several ways. The " "simplest one is linear encoding. This means that each " "sample's value directly represents the analogue signal's value multiplied " "with a constant factor. This is easy to handle, but has the disadvantage " "that noise will be audible especially on low amplitudes, where it disturbs " "most, and less audible on high amplitudes, where it is less audible." msgstr "" "El valor d'una mostra es pot interpretar i codificar de diverses maneres. La " "més senzilla és la codificació lineal. Això significa " "que el valor de cada mostra representa directament el valor del senyal " "analògic multiplicat per un factor constant. Això és fàcil d'implementar, " "però té el desavantatge que el soroll serà audible sobretot en amplituds " "baixes, on més molesta, i menys audible en amplituds altes, on és menys " "audible." #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "One way to reduce the influence of noise is non-linear " "encoding. This means that lower amplitudes are amplified before processing. " "As lower amplitudes are amplified, their distance from noise increases and " "the quality improves. The most common methods for this are A-Law and U-Law encoding - some standardized " "logarithmic amplification curves, used in digital telephony (ITU G.711 " "standard)." msgstr "" "Una forma de reduir la influència del soroll és la codificació no " "lineal. Això significa que les amplituds baixes s'amplifiquen " "abans del processament. A mesura que s'amplifiquen les amplituds baixes, la " "seva distància del soroll augmenta i la qualitat millora. Els mètodes més " "comuns per a això són la codificació Llei A i " "Llei U -algunes corbes d'amplificació logarítmica " "estandarditzades, utilitzades en la telefonia digital (estàndard ITU G.711)-." #. Tag: phrase #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "Codificació no lineal" #. Tag: para #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "Codificació no lineal" #. Tag: title #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "Sample Formats" msgstr "Formats per a la mostra" #. Tag: para #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "Samples can be stored in different formats and precisions. The most common " "ones are integer (fixed-point) formats, that store values with " "fixed quantisations. Depending on where the zero line " "is defined, it has to be destinguished between unsigned " "(only positive values, \"zero line\" is at half of the numeric range) and " "signed (positive and negative values) integer formats." msgstr "" "Les mostres es poden emmagatzemar en diferents formats i precisions. Els més " "comuns són formats sencers (coma fixa), els quals emmagatzemen valors amb " "quantificació fixa. Segons on es defineixi la línia " "zero, s'ha de distingir entre formats sencers sense signar (només valors positius, la «línia zero» és a la meitat de " "l'interval numèric) i signats (valors positius i " "negatius)." #. Tag: phrase #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "Format signat" #. Tag: para #: index.docbook:725 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "Format signat" #. Tag: phrase #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "Format sense signar" #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "Format sense signar" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "As the quantisation loses some accuracy, it produces noise, the so-called " "quantisation noise. That kind of noise has more effect " "on low amplitudes, so this method of storing samples is not optimal, but " "quite easy and very fast to handle (computers are fast in calculating with " "fixed point numbers)." msgstr "" "A mesura que la quantificació perd certa precisió, produeix soroll, " "l'anomenat soroll de quantificació. Aquest tipus de " "soroll té més efecte en les amplituds baixes, de manera que aquest mètode " "d'emmagatzematge de les mostres no és òptim, sinó que és molt senzill i molt " "ràpid de manejar (els ordinadors són ràpids calculant amb nombres de coma " "fixa)." #. Tag: para #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "" "The second way of encoding samples is with floating point numbers. With floating point numbers, noise is spread nearly equal " "over all ranges of amplitudes and has advantages especially on low " "amplitudes. However, this format is much slower when used for processing " "(computers are much slower on calculating with floating point values in " "comparison to fixed point numbers)." msgstr "" "La segona manera de codificar mostres és amb números de coma " "flotant. Amb nombres de coma flotant, el soroll es distribueix " "gairebé igual en tots els intervals de l'amplitud i té avantatges " "especialment en amplituds baixes. Tanmateix, aquest format és molt més lent " "quan s'utilitza per a processar (els ordinadors són molt més lents calculant " "amb valors de coma flotant en comparació amb els nombres de coma fixa)." #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "&kwave; internally uses signed integer format with 24 " "bit precision, stored in 32 bit integers. This has the disadvantage of " "higher memory consumption when processing files with lower precision (⪚ 8 " "bits), but processing 32 bit numbers is very fast and also leaves some " "reserves for internal calculations, as only 24 bits are normally used." msgstr "" "El &kwave; utilitza internament un format sencer signat " "amb precisió de 24 bits, emmagatzemat en sencers de 32 bits. Això té el " "desavantatge d'un major consum de memòria quan es processen fitxers amb " "menys precisió (&pex;, 8 bits), però el processament dels nombres de 32 bits " "és molt ràpid i també deixa algunes reserves per a càlculs interns, ja que " "només s'utilitzen 24 bits." #. Tag: title #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Using &kwave;" msgstr "Usar el &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "Here is a little screenshot of the &kwave; main window, so that you get an " "impression what &kwave; looks like..." msgstr "" "Aquí teniu una petita captura de pantalla de la finestra principal del " "&kwave;, perquè pugueu tenir una impressió sobre l'aspecte del &kwave;..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;" msgstr "Aquesta és una captura de pantalla del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Main Window" msgstr "Captura de pantalla de la finestra principal" #. Tag: title #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "User Interface Mode" msgstr "Mode de la interfície d'usuari" #. Tag: para #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "" "Depending on your personal preferences or use cases you can configure how " "&kwave; handles multiple open files. You can switch this setting on the fly " "through the menu SettingsShow " "Files in... ." msgstr "" "Segons les preferències personals o casos d'ús, podeu configurar com " "manejarà el &kwave; els diversos fitxers oberts. Podreu canviar aquest " "ajustament sobre la marxa mitjançant el menú " "ArranjamentMostra els fitxers en... ." #. Tag: para #: index.docbook:804 #, no-c-format msgid "The three possible settings are:" msgstr "Els tres ajustaments possibles són:" #. Tag: para #: index.docbook:809 #, no-c-format msgid "" "Separate Windows (SDI): When using the " "Single Document Interface (SDI), each file will be " "shown in a separate main window." msgstr "" "Finestres separades (SDI): quan s'utilitza la " "interfície de document únic (SDI), cada fitxer es " "mostrarà en una finestra principal separada." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in SDI mode" msgstr "Captura de pantalla del &kwave; en el mode SDI" #. Tag: phrase #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "Screenshot of SDI mode" msgstr "Captura de pantalla del mode SDI" #. Tag: para #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "" "Same Window (MDI): When using the Multi " "Document Interface (MDI), there is only one &kwave; main window, " "but within this window you have an area which shows sub-windows, which can " "be resized, moved, tiled, cascaded or minimized." msgstr "" "La mateixa finestra (MDI): quan s'utilitza la " "interfície de múltiples documents (MDI), només hi haurà " "una finestra principal del &kwave;, però dins d'aquesta tindreu una àrea que " "mostra les subfinestres, les quals es poden canviar de mida, moure, disposar " "en mosaic o en cascada, o minimitzar." #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "You can select a window from the Windows menu or cycle " "through the sub-windows with &Ctrl;Tab." msgstr "" "Podeu seleccionar una finestra des del menú Finestra o " "aneu a través de les subfinestres amb &Ctrl; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in MDI mode" msgstr "Captura de pantalla del &kwave; en el mode MDI" #. Tag: phrase #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "Screenshot of MDI mode" msgstr "Captura de pantalla del mode MDI" #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Tabs: This is a variant of the MDI interface, " "where files are shown within separate tabs. You may know this mode from some " "popular Internet browsers." msgstr "" "Pestanyes: aquesta és una variant de la " "interfície MDI, on els fitxers es mostren en pestanyes separades. És " "possible que conegueu aquest mode d'alguns navegadors populars d'Internet." #. Tag: para #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "You can activate a tab via the Windows menu or cycle " "through the tabs with &Ctrl;Tab." msgstr "" "Podeu activar una pestanya mitjançant el menú Finestra o " "aneu a través de les pestanyes amb &Ctrl; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in TAB mode" msgstr "Captura de pantalla del &kwave; en el mode Pestanyes" #. Tag: phrase #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "Screenshot of TAB mode" msgstr "Captura de pantalla del mode Pestanyes" #. Tag: title #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "Memory Setup" msgstr "Ajustament de la memòria" #. Tag: para #: index.docbook:890 #, no-c-format msgid "" "When using &kwave; for the first time, you should go to the memory setup " "dialog and modify the settings to be suitable for your needs and the " "installed memory of your computer. You can reach it under " "SettingsMemory... ." msgstr "" "Quan utilitzeu el &kwave; per primera vegada, haureu d'anar al diàleg de " "configuració de la memòria i modificar els paràmetres adequats per a les " "vostres necessitats i amb la memòria instal·lada a l'ordinador. Podeu " "accedir-hi sota ArranjamentMemòria... ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s memory setup dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la memòria» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la memòria»" #. Tag: para #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to use two types of memory: physical " "and virtual memory." msgstr "" "El &kwave; pot utilitzar dos tipus de memòria: memòria física i virtual." #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "" "Physical memory is the memory (RAM) that is installed " "in your computer. You should limit the usage of physical memory to some " "reasonable size, as a rule of thumb, half of the installed memory should be " "ok. If you set the limit too high, Linux will take memory from other " "applications, which means that it swaps out memory of other programs to the " "hard disk (swap), which is rather slow. If you set the limit too low, you " "might lose some performance when working with big files, because you use " "less of the fast physical memory than you could." msgstr "" "La memòria física és la memòria (RAM) que hi ha " "instal·lada a l'ordinador. Haureu de limitar l'ús de la memòria física a una " "mida raonable, com a regla general, la meitat de la memòria instal·lada " "hauria d'estar bé. Si establiu el límit massa alt, Linux prendrà la memòria " "d'altres aplicacions, el qual significa que canviarà la memòria d'aquests " "altres programes al disc dur (swap), la qual és molt lenta. Si establiu el " "límit massa baix, podríeu perdre rendiment quan treballeu amb fitxers grans, " "atès que utilitza menys memòria física del que podria." #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "If you enable virtual memory, &kwave; is able to load " "and process files that are bigger than the amount of real installed physical " "memory. &kwave; does this by using temporary files in a configurable " "directory, which is much faster and more cooperative to other applications " "than using the operating system's swapping. The directory that you configure " "should be on your local hard disk." msgstr "" "Si habiliteu la memòria virtual, el &kwave; podrà " "carregar i processar fitxers que són més grans que la quantitat real de " "memòria física instal·lada. El &kwave; ho farà mitjançant l'ús de fitxers " "temporals en un directori configurable, el qual és molt més ràpid i més " "cooperatiu amb les altres aplicacions que utilitzar la memòria d'intercanvi " "del sistema operatiu. El directori que configureu hauria d'estar al vostre " "disc dur local." #. Tag: title #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:946 #, no-c-format msgid "List of Files or Commands" msgstr "Llista de fitxers o ordres" #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "If you start &kwave; from the command line, you can specify a list of files " "that should be opened. The first specified file will be opened first, then " "the other files. Each file will be opened in an own new window or sub-window " "of the same &kwave; instance. If you specify wildcards, you can open a large " "number of files at once." msgstr "" "Si inicieu el &kwave; des de la línia d'ordres, podeu especificar una llista " "dels fitxers que s'han d'obrir. El primer fitxer especificat s'obrirà primer " "i després els altres. Cada fitxer s'obrirà en una finestra nova o " "subfinestra de la mateixa instància del &kwave;. Si especifiqueu algun " "comodí, podreu obrir una gran quantitat de fitxers alhora." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; and opens all sounds " "provided by the freedesktop XDG sound theme, each in a new window or sub-" "window:" msgstr "" "Per exemple, la següent ordre inicia un &kwave; i obre tots els sons " "proporcionats pel tema de so XDG de freedesktop, cadascun d'ells en una " "finestra o subfinestra nova:" #. Tag: screen #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "% kwave /usr/share/sounds/freedesktop/" "stereo/*.ogg" msgstr "" "% kwave /usr/share/sounds/freedesktop/" "stereo/*.ogg" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to pass &kwave; text commands, encoded as a special " "URIuniversal resource identifier, this will be described in a later " "section." msgstr "" "També és possible passar ordres de text al &kwave;, codificades com un &URI;" "Identificador de recurs universal " "especial, això es descriu en una secció " "posterior." #. Tag: title #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "GUI Type" msgstr "Tipus d'&IGU;" #. Tag: para #: index.docbook:967 #, no-c-format msgid "" "The parameter --gui=SDI|" "MDI|TAB lets " "&kwave; start in one of the three possible GUI modes: SDI, MDI or TAB." msgstr "" "El paràmetre --gui=SDI|MDI|Pestanyes permet que el " "&kwave; sigui iniciat en un dels tres modes d'&IGU; possibles: SDI, MDI o " "Pestanyes." #. Tag: title #: index.docbook:977 #, no-c-format msgid "Qt Toolkit options" msgstr "Opcions del conjunt d'eines de les Qt" #. Tag: para #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "In addition to a list of files, you can specify a list of Qt " "toolkit options like -qwindowgeometry for " "specifying the size and/or position of the first opened &kwave; window and/" "or -display for starting the &kwave; on a different " "display." msgstr "" "A més d'una llista de fitxers, podeu especificar una llista d'opcions del " "Qt toolkit com -qwindowgeometry per " "especificar la mida i/o la posició de la primera finestra oberta del &kwave; " "i/o -display per iniciar el &kwave; en una pantalla " "diferent." #. Tag: para #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; window with an initial " "width of 600 pixels and a height of 400 pixels, with the right border " "positioned 30 pixels away from the right and 0 pixels away from the top of " "the screen." msgstr "" "Per exemple, la següent ordre inicia una finestra del &kwave; amb una " "amplada inicial de 600 píxels i una alçada de 400 píxels, amb la vora dreta " "ubicada a 30 píxels de la dreta i 0 píxels de la part superior de la " "pantalla." #. Tag: screen #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" msgstr "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" #. Tag: title #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Opcions d'inici" #. Tag: para #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "" "With the option --disable-splashscreen you can disable " "the splash screen that comes up when starting &kwave;. This might be useful " "when you start &kwave; from a script." msgstr "" "Amb l'opció --disable-splashscreen podreu inhabilitar la " "pantalla de presentació que apareix en iniciar el &kwave;. Això pot ser útil " "quan inicieu el &kwave; des d'un script." #. Tag: para #: index.docbook:1001 #, no-c-format msgid "" "The command line option --iconic lets &kwave; start up " "minimized (iconified). This might be useful when you want to start &kwave; " "without GUI interaction, ⪚ when running from a script. This option also " "implicitly disables the splash screen!" msgstr "" "L'opció --iconic permet que el &kwave; sigui iniciat en " "el mode minimitzat (com una icona). Això pot ser útil quan vulgueu iniciar " "el &kwave; sense interacció amb la interfície gràfica d'usuari, &pex;, quan " "s'executa des d'un script. Aquesta opció també inhabilita implícitament la " "pantalla de presentació!" #. Tag: para #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "" "By using the command line option --logfile=kwave.log you can log the sequence of actions of a &kwave; " "session into a file. This is useful for debugging, you might be asked for " "such a logfile when reporting an error." msgstr "" "En utilitzar l'opció --logfile=kwave.log podreu registrar la seqüència d'accions d'una sessió " "del &kwave; en un fitxer. Això és útil per a la depuració, es podria donar " "el cas que se us demani un fitxer de registre d'aquest tipus quan informeu " "d'un error." #. Tag: title #: index.docbook:1021 #, no-c-format msgid "Opening and Saving files" msgstr "Obrir i desar fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:1023 #, no-c-format msgid "" "Opening files with &kwave; works like in most other applications, you can" msgstr "" "L'obertura de fitxers amb el &kwave; funciona com a la majoria de les altres " "aplicacions, podeu" #. Tag: para #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" "specify a list of files on the command line when starting &kwave;," msgstr "" "especificar una llista de fitxers sobre la línia d'ordres quan s'inicia el &kwave;," #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "open an empty &kwave; window (for example with " "&Ctrl;W " "FileNew... ) and " "put a file into it via drag and drop, " "or you can" msgstr "" "obrir una finestra buida del &kwave; (per exemple, amb " "&Ctrl;W " "FitxerNou... ) i " "posar-hi un fitxer fent un arrossega i deixa " "anar, o podeu" #. Tag: para #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "open a file through the menu with &Ctrl;" "O FileOpen " msgstr "" "obrir un fitxer mitjançant el menú amb " "&Ctrl;O " "FitxerObre " #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "or one of the last recently opened files under FileOpen Recent " msgstr "" "o un dels últims fitxers oberts recentment que estan llistats sota " " FitxerObre un de recent " #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "" "save the current file with &Ctrl;S FileSave ," msgstr "" "desar el fitxer actual amb &Ctrl;S FitxerDesa ," #. Tag: para #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "save under a different name with &Shift;" "&Ctrl;S FileSaveAs... " msgstr "" "desar-lo amb un altre nom amb &Maj;&Ctrl;" "S FitxerDesaCom a... " #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "save all areas that are separated by markers, each one to an own file, with " " FileSaveBlocks... " msgstr "" "desar totes les àrees que estiguin separades per marcadors, cadascuna " "d'elles en un fitxer propi, amb FitxerDesaBlocs... " #. Tag: para #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "" "or only the current selection with FileSaveSelection... " msgstr "" "o només la selecció actual amb FitxerDesaSelecció... " #. Tag: title #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "Supported File formats" msgstr "Formats de fitxer admesos" #. Tag: para #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "&kwave; supports the following file formats:" msgstr "El &kwave; admet els següents formats de fitxer:" #. Tag: para #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "The favourite file format of &kwave; is (like you can guess from the name) " ".wav. This format is very common to other \"operating " "systems\" and also is commonly used within the &plasma; environment." msgstr "" "El format de fitxer preferit del &kwave; és (com es pot endevinar pel nom) " "el .wav. Aquest format és molt comú a altres «sistemes " "operatius» i també s'utilitza habitualment a l'entorn &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "The second format that &kwave; supports is \"ASCII\". You can export to and " "also import from ASCII. Please be aware that storing in this format might " "produce very large files! The file format will be described below." msgstr "" "El segon format que suporta el &kwave; és «ASCII». També podeu exportar i " "importar. Tingueu en compte que l'emmagatzematge en aquest format pot " "produir fitxers molt grans! El format de fitxer es descriu a continuació." #. Tag: para #: index.docbook:1098 #, no-c-format msgid "" ".mp3 and .mp2 import is available " "through libmad for the MP3 decoding in " "combination with id3lib for decoding ID3 " "tags and lame for encoding." msgstr "" "La importació de .mp3 i .mp2 està " "disponible a través de la libmad per a " "la descodificació de MP3 en combinació amb la id3lib per a la descodificació de les etiquetes ID3 i el lame per a la codificació." #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "" "Ogg/Vorbis (*.ogg) import and export. See &url_ogg_vorbis; for details." msgstr "" "Importació i exportació d'Ogg/Vorbis (*.ogg). Vegeu " "&url_ogg_vorbis; per als detalls." #. Tag: para #: index.docbook:1111 #, no-c-format msgid "" "FLAC (*.flac) import and export. See &url_flac; for details." msgstr "" "Importació i exportació de FLAC (*.flac). Vegeu &url_flac; per als detalls." #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can import file formats like *.8svx " "(Amiga IFF/8SVX Sound File Format), *.au (NeXT, Sun " "Audio), *.aiff (Audio Interchange Format), *." "avr (Audio Visual Research File Format), *.caf (Core Audio Format), *.nist (NIST SPHERE " "Audio File Format), *.sf (Berkeley, IRCAM, Carl Sound " "Format), *.smp (Sample Vision Format), *.snd (NeXT, Sun Audio), *.voc (Creative Voice) and " "others through the audiofile " "plugin." msgstr "" "A més, podeu importar formats de fitxer com *.8svx " "(format de fitxer de so Amiga IFF / 8SVX), *.au (NeXT, " "àudio de Sun), *.aiff (format d'intercanvi d'àudio), " "*.avr (format de fitxer per a la recerca audiovisual), " "*.caf (nucli del format de so), *.nist (format de fitxer d'àudio de NIST SPHERE), *.sf (Berkeley, IRCAM, format de so Carl), *.smp " "(format per a la visió de la mostra), *.snd (NeXT, " "àudio de Sun), *.voc (veu de Creative) i altres a " "través del connector audiofile." #. Tag: title #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "Converting to and from .wav" msgstr "Convertir des de i cap a .wav" #. Tag: para #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "" "The best way to work with formats other than those supported by &kwave; is " "to use an external converter program. A good set of tools for this is in the " "SoX package, they have also some nice " "documentation!" msgstr "" "La millor manera de treballar amb formats que no siguin els admesos pel " "&kwave; és utilitzar un programa de conversió extern. Un bon conjunt d'eines " "per a això es troben al paquet SoX, també " "disposa d'una bona documentació." #. Tag: para #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "" "The plans for future include support for import and also export filters for " "more formats and maybe some filter that uses a user-definable script with a " "call to an external filter, so that even formats not supported by " "SoX can be read and/or written." msgstr "" "Els plans per al futur, inclouen la implementació per a la importació i " "també filtres d'exportació per a més formats i potser un filtre que utilitzi " "un script adaptable a l'usuari amb una crida a un filtre extern, de manera " "que fins i tot els formats no admesos per SoX es puguin " "llegir o escriure." #. Tag: title #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "Format of ASCII files" msgstr "Format dels fitxers ASCII" #. Tag: para #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "The ASCII format is quite useful for scientific and educational purposes. " "Due to it's simple format, you can either write simple files on your own " "with a text editor or you can use the output of some other application and " "convert it into ASCII. As the format is really simple, " "you should not have big problems in writing a converter and most scientific " "applications use to have some kind of their own ASCII format for export." msgstr "" "El format ASCII és molt útil per a finalitats científiques i educatives. A " "causa del seu format senzill, podeu escriure els fitxers amb un editor de " "text o utilitzar la sortida d'alguna altra aplicació i convertir-lo en " "ASCII. Com que el format és realment senzill, no " "hauríeu de tenir gaires problemes per escriure un convertidor i la majoria " "de les aplicacions científiques utilitzen algun tipus del seu propi format " "ASCII per a l'exportació." #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "The format of an ASCII file is quite simple and has the following rules:" msgstr "El format d'un fitxer ASCII és força senzill i té les següents regles:" #. Tag: para #: index.docbook:1173 #, no-c-format msgid "" "At the start of the file comes a block of properties, with one property per " "line." msgstr "" "Al començament del fitxer ve un bloc de propietats, amb una propietat per " "línia." #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "Each property line starts with ##." msgstr "Cada línia de propietat comença amb ##." #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "After the properties comes a list of samples, with one sample per line. When " "using multiple channels, the samples are separated by commas." msgstr "" "Després de les propietats apareix una llista de mostres, amb una mostra per " "línia. Quan s'utilitzen múltiples canals, les mostres se separen amb comes." #. Tag: para #: index.docbook:1184 #, no-c-format msgid "" "Lines might end with a carriage return and/or a line feed character (so DOS " "files are supported too). But when saving, files will always be saved with " "line feed character as the end of the line." msgstr "" "Les línies poden finalitzar amb un retorn de carro i/o un caràcter de salt " "de línia (de manera que també s'admeten els fitxers DOS). Però en desar, els " "fitxers es desaran sempre amb el caràcter de salt de línia com a final de la " "línia." #. Tag: para #: index.docbook:1190 #, no-c-format msgid "" "Empty lines and characters after a # are treated as " "comments and are ignored." msgstr "" "Les línies buides i el que hi hagi després d'un caràcter # es tractaran com a comentaris i s'ignoraran." #. Tag: para #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "Values have to be given in signed integer format with a 24 bit range, which " "is the internal storage format of &kwave;." msgstr "" "Els valors s'han de donar en format sencer signat amb un interval de 24 " "bits, el qual és el format d'emmagatzematge intern del &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "" "Everything after a # (except property lines, see above) " "will be treated as comment and will be ignored. Empty lines will also be " "ignored." msgstr "" "Tot el que hi hagi després d'un # (excepte les línies de " "propietats, vegeu a dalt) es tractarà com a comentari i s'ignorarà. Les " "línies buides també seran ignorades." #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "" "Here is an example of a simple ASCII file that represents a sine wave with " "eleven samples:" msgstr "" "Aquí teniu un exemple d'un fitxer ASCII senzill que representa una ona " "sinusoidal amb onze mostres:" #. Tag: title #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "content of an ASCII file with a single sine wave" msgstr "Contingut d'un fitxer ASCII amb una única ona sinusoidal" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #. Tag: screen #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" msgstr "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" #. Tag: title #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "Creating a New File" msgstr "Crear un fitxer nou" #. Tag: para #: index.docbook:1223 #, no-c-format msgid "" "You can create a new and empty file menu under FileNew... ." msgstr "" "Podeu crear un fitxer nou i buit sota FitxerNou... ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1231 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s new file dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Fitxer nou» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File New Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Fitxer nou»" #. Tag: para #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "" "You can select the sample rate, resolution in bits per sample and the number " "of tracks. Per default the file format will be \".wav\", but it can still be " "changed at the time when the file is saved." msgstr "" "Podeu seleccionar la freqüència de mostreig, la resolució en bits per mostra " "i el nombre de pistes. Per omissió, el format del fitxer serà «.wav», però " "encara es podrà canviar en el moment de desar el fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "The length of the new signal can be set by time (hours, minutes, seconds) or " "by the number of samples. Additionally you can select it relative to the " "highest possible length, which is limited by the available memory and " "&kwave;'s internal limit (2 GB)." msgstr "" "La longitud del senyal nou es pot establir per temps (hores, minuts, segons) " "o pel nombre de mostres. A més, podeu seleccionar-lo relatiu a la longitud " "més alta possible, la qual està limitada per la memòria disponible i el " "límit intern del &kwave; (2 GB)." #. Tag: title #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to record audio data from various sources, with all sample " "rates, sample formats and other modes that your sound hardware supports. " "Currently &kwave; records through the old OSS sound interface, and since " "v0.7.4 also the newer and more powerful ALSA interface that is the preferred " "choice for linux kernel 2.6." msgstr "" "El &kwave; és capaç d'enregistrar dades d'àudio des de diverses fonts, amb " "totes les freqüències de mostreig, formats de la mostra i altres modes que " "admeti el maquinari de so. Actualment, el &kwave; enregistra a través de " "l'antiga interfície de so OSS, i des de la versió 0.7.4 també la interfície " "ALSA, més nova i potent, la qual és l'opció preferida per al nucli Linux 2.6." #. Tag: para #: index.docbook:1270 #, no-c-format msgid "" "The recording can be reached from the menu under FileRecord ." msgstr "" "Es pot accedir a l'enregistrament des del menú sota " "FitxerEnregistra ." #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the &kwave; record dialog, showing the first page " "with the recording controls during a running recording session. Like in most " "dialogs of &kwave; you can get some help or see tooltips on the controls." msgstr "" "Aquí teniu una captura de pantalla del diàleg d'enregistrament del &kwave;, " "mostrant la primera pàgina amb els controls de l'enregistrament durant una " "sessió d'enregistrament en execució. Com en la majoria de diàlegs del " "&kwave;, podeu obtenir alguna ajuda o veure els consells d'eina sobre els " "controls." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s record dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Enregistra» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1293 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Enregistra»" #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "Here you have the following controls:" msgstr "Aquí teniu els controls següents:" #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "Pre-Record: If the pre-recording feature of &kwave; is " "enabled and the recording is started, &kwave; records into an internal " "buffer which is some seconds long. If you press the Record ( " "record button ) button " "again, then the recording really starts, and also keeps the already pre-" "recorded data. This is useful for example if you want to record your " "favorite song from radio, but you recognize too late that the song has " "started. In this case you can still press the record button and get the " "start of the song from what &kwave; has already pre-recorded before, so that " "you will no longer miss a start." msgstr "" "Preenregistrament: Si està habilitada la característica " "de preenregistrament del &kwave; i s'inicia l'enregistrament, el &kwave; " "enregistrarà en una memòria intermèdia interna alguns segons més. Si premeu " "el botó Enregistra ( " " botó enregistra ) una altra vegada, l'enregistrament començarà realment i " "també es mantindran les dades ja preenregistrades. Això és útil, per " "exemple, si voleu enregistrar la vostra cançó preferida de la ràdio, però " "reconeixeu massa tard que la cançó ha començat. En aquest cas, encara podeu " "prémer el botó enregistra i obtenir el començament de la cançó que el " "&kwave; ja haurà preenregistrat, de manera que ja no perdreu un començament." #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "Record Time: If the length of the recording should be " "limited to some time, you can activate this setting and select a time in " "hours, minutes, seconds for your recording. If this option is not enabled, " "the recording runs until you press the Stop " "( stop button ) button." msgstr "" "Temps a enregistrar: Si la durada de l'enregistrament " "s'ha de limitar a algun temps, podeu activar aquest ajustament i seleccionar " "un temps en hores, minuts i segons per al vostre enregistrament. Si aquesta " "opció no està habilitada, l'enregistrament s'executarà fins que premeu el " "botó Atura ( " " botó atura )." #. Tag: para #: index.docbook:1332 #, no-c-format msgid "" "Start At: If this setting is activated, you can set a " "date and time when the recording will be started. Please keep in mind that " "if the configured time is in the past, the recording will start immediately." msgstr "" "Comença a: Si s'ha activat aquest ajustament, podreu " "establir una data i hora de quan s'iniciarà l'enregistrament. Tingueu en " "compte que si el temps configurat es troba en el passat, l'enregistrament " "començarà immediatament." #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "Record Trigger: If enabled, the recording starts only " "if the volume of the input goes over a certain limit, which can be defined " "from 0 to 100% of the highest possible input volume. This is useful if you " "do not want to record leading silence. (Hint: combine this with the " "prerecording feature mentioned above to catch also some seconds before " "reaching the trigger, so that you don't miss any silent fade-ins.)" msgstr "" "Detecta l'enregistrament: Si està habilitada, " "l'enregistrament només començarà si el volum de l'entrada supera un cert " "límit, el qual es pot definir de 0 al 100% del volum d'entrada més alt " "possible. Això és útil si no voleu enregistrar el silenci del començament. " "(Consell: combineu-ho amb la característica de preenregistrament mencionada " "anteriorment per a capturar també alguns segons abans d'arribar a la " "detecció, de manera que no us perdeu cap esvaïment silenciós)." #. Tag: para #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "The New ( new button ) button is active when the recording is not running or is " "finished, to discard the current file content and start again." msgstr "" "El botó Nou ( " " botó nou ) estarà activat quan l'enregistrament no estigui en " "execució o hagi finalitzat, per a descartar el contingut del fitxer actual i " "tornar a començar." #. Tag: para #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "" "The Stop ( stop button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running or &kwave; is waiting for the trigger. If pressed, the current " "progress will be stopped." msgstr "" "El botó Atura ( " " botó atura ) estarà activat quan l'enregistrament o preenregistrament " "s'està executant o el &kwave; resta a l'espera de la detecció. Si es prem, " "s'aturarà el progrés actual." #. Tag: para #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "" "The Pause ( " " pause button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running. The first time you press it, the recording will be halted and the " "button starts blinking. When you press it again the button will stop " "blinking and recording will continue immediately, without waiting for a " "trigger." msgstr "" "El botó Pausa ( " " botó pausa ) estarà activat quan l'enregistrament o preenregistrament " "s'està executant. La primera vegada que el premeu, l'enregistrament " "s'aturarà i el botó començarà a parpellejar. Quan el premeu de nou, el botó " "deixarà de parpellejar i l'enregistrament continuarà immediatament, sense " "esperar una detecció." #. Tag: para #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "The Record ( " " record button ) button starts the recording and/or prerecording, " "depending on the features enabled above:" msgstr "" "El botó Enregistra ( " " botó enregistra ) començarà l'enregistrament i/o preenregistrament, " "depenent de les característiques habilitades anteriorment:" #. Tag: para #: index.docbook:1381 #, no-c-format msgid "" "If neither prerecording nor trigger level are used, the recording starts as " "soon as you press the record button." msgstr "" "Si no s'utilitza cap nivell de detecció per al preenregistrament, " "l'enregistrament començarà tan bon punt es premi el botó enregistra." #. Tag: para #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is not used and a trigger level is set, the first press will " "let &kwave; wait for the trigger level to be reached. While waiting for a " "trigger, you can force the recording to start immediately by pressing the " "record button again, otherwise the recording will start automatically when " "the trigger level has been reached." msgstr "" "Si no s'utilitza el preenregistrament i s'estableix un nivell de detecció, " "la primera vegada que el premeu permetrà al &kwave; esperar a abastar el " "nivell de detecció. Mentre s'espera una detecció, podeu forçar " "l'enregistrament perquè comenci immediatament després de prémer el botó " "d'enregistrament de nou, altrament, l'enregistrament s'iniciarà " "automàticament quan s'hagi assolit el nivell de detecció." #. Tag: para #: index.docbook:1394 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is enabled, the first press starts only the prerecording and " "the second press really starts the recording." msgstr "" "Si el preenregistrament està habilitat, la primera acció de prémer només " "iniciarà el preenregistrament i la segona realment l'enregistrament." #. Tag: title #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:1410 #, no-c-format msgid "" "Depending on the compilation options &kwave; is able to play sounds trough " "one of the following playback methods:" msgstr "" "Segons les opcions de compilació, el &kwave; pot reproduir sons a través " "d'un dels següents mètodes de reproducció:" #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, supports more " "features and more hardware. Might collide with other sound applications like " "OSS does, but has a plugin called \"dmix\" as a way out. Newer versions of " "ALSA use a dmix like plugin per default, so this should the best choice for " "you!" msgstr "" "ALSA (arquitectura avançada de so a Linux): Substitueix a OSS, admet més " "característiques i més maquinari. Podria interferir amb altres aplicacions " "de so com fa l'OSS, però té un connector anomenat «dmix» com a sortida. Les " "versions més noves d'ALSA utilitzen un dmix com a connector per omissió, de " "manera que aquesta hauria de ser la millor opció." #. Tag: para #: index.docbook:1423 #, no-c-format msgid "" "OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, capable of mono " "and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. " "Might collide with other sound applications, only one application at a time " "can use OSS playback !" msgstr "" "OSS (sistema de so obert): La implementació de linux més antiga, capaç de " "sortides mono i estèreo. Obsolet des del nucli Linux 2.6, però encara està " "molt estès. Pot interferir amb altres aplicacions de so, la reproducció amb " "OSS només pot utilitzar una aplicació a la vegada!" #. Tag: para #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "Before trying to play sounds, you should take a look on the playback " "configuration dialog:" msgstr "" "Abans d'intentar reproduir sons, haureu de donar un cop d'ull al diàleg de " "configuració de la reproducció:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1438 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s playback setup dialog" msgstr "" "Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la reproducció» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1446 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Setup Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la reproducció»" #. Tag: para #: index.docbook:1452 #, no-c-format msgid "" "Currently &kwave; supports only 8 and 16 bit playback, with mono or stereo " "output through the OSS interface, but many also all modes your sound " "hardware supports through the ALSA interface." msgstr "" "Actualment, el &kwave; només admet reproducció en 8 i 16 bits, amb sortida " "mono o estèreo a través de la interfície OSS, però també molts dels modes " "que admeti el vostre maquinari de so a través de la interfície ALSA." #. Tag: para #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "" "If your sound file uses more or less channels than the playback allows, all " "channels will be mixed together during playback. For example if you have a " "file with three channels and you use stereo playback, the left channel will " "play channel 0 (upper) and half of channel 1 (middle), the right channel " "will play the half of channel 1 (middle) and channel 2 (lower)." msgstr "" "Si el vostre fitxer de so utilitza més o menys canals que els permesos per " "la reproducció, durant la reproducció es barrejaran tots els canals. Per " "exemple, si teniu un fitxer amb tres canals i utilitzeu la reproducció " "estèreo, el canal esquerre reproduirà el canal 0 (superior) i la meitat del " "canal 1 (mig), el canal dret reproduirà la meitat del canal 1 (mig) i el " "canal 2 (inferior)." #. Tag: para #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "For getting a smooth playback without interruptions, you should also set the " "buffer size to an appropriate value. If you encounter problems with " "interrupted playback, you should increase the buffer size here. But the " "bigger you set the buffer, the bigger is the latency between the audible " "sound and the display of the playback position in the signal display." msgstr "" "Per obtenir una reproducció suau sense interrupcions, també hauríeu " "d'establir la mida de la memòria intermèdia a un valor adequat. Si teniu " "problemes amb interrupcions de la reproducció, augmenteu aquí la mida de la " "memòria intermèdia. Però com més gran sigui, més gran serà la latència entre " "el so audible i la visualització de la posició de reproducció a la " "presentació del senyal." #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "The playback settings dialog also provides a button for playing a simple " "test sound. You should hear a 440Hz tone that wanders over all speakers, " "from one to the next." msgstr "" "El diàleg de configuració de la reproducció també proporciona un botó per a " "reproduir un senzill so de prova. Escoltareu un to de 440 Hz que anirà per " "tots els altaveus, des d'un a l'altre." #. Tag: para #: index.docbook:1478 #, no-c-format msgid "" "Once you have configured playback, you can use the playback controls of the " "&kwave; main window or through the Play menu or with keyboard shortcuts:" msgstr "" "Una vegada que hàgiu configurat la reproducció, podreu utilitzar els " "controls de la reproducció de la finestra principal del &kwave;, a través " "del menú Reprodueix o amb les " "dreceres de teclat:" #. Tag: para #: index.docbook:1484 #, no-c-format msgid "" " P " "PlayStart : Start " "playback of the current selection from its beginning or the whole file from " "the current cursor position if nothing was selected. Play only once." msgstr "" " P " "ReprodueixInicia : Comença la reproducció de la selecció actual des del " "començament o tot el fitxer des de la posició actual del cursor si no s'ha " "seleccionat res. Només reprodueix una vegada." #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" " PlayLoop : Like before, but repeat in a loop." msgstr "" " ReprodueixRepeteix : Com abans, però repeteix en un bucle." #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "" " Space PlayPause : Pause the playback at the current position. Only available when " "the playback is running." msgstr "" " &Space; " "ReprodueixPausa : " "Atura la reproducció a la posició actual. Només disponible quan s'està " "executant la reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:1504 #, no-c-format msgid "" " Space PlayContinue : Continue the playback from the position where it has been " "paused. Only available if the playback is paused." msgstr "" " &Space; " "ReprodueixContinua : Continua la reproducció des de la posició on s'ha fet la pausa. " "Només disponible si la reproducció està en pausa." #. Tag: para #: index.docbook:1511 #, no-c-format msgid "" " Esc " "PlayStop : Stop " "the playback, go back to the start of the selection." msgstr "" " Esc " "ReprodueixAtura : " "Atura la reproducció, torna al començament de la selecció." #. Tag: title #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "File Properties" msgstr "Propietats del fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:1527 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to handle several meta information that is stored within an " "audio file. It tries to import and export as much of that information as " "possible. For example, if you import an MP3 file with ID3 tags, you can keep " "that information when exporting to a Wave file. If &kwave; would lose meta " "information when saving, it shows a warning." msgstr "" "El &kwave; és capaç de manejar diversa meta-informació que s'emmagatzemarà " "dins d'un fitxer d'àudio. Intenta importar i exportar la major part " "d'aquesta informació com sigui possible. Per exemple, si importeu un fitxer " "MP3 amb etiquetes ID3, podeu mantenir aquesta informació quan s'exporta a un " "fitxer Wave. Si el &kwave; veu que perdrà aquesta meta-informació durant el " "desament, mostrarà un avís." #. Tag: para #: index.docbook:1535 #, no-c-format msgid "" "You can view and modify the meta information under " "EditFile Properties... . There you can also change things like sample format, resolution " "and compression." msgstr "" "Podeu visualitzar i modificar la meta-informació sota " "EditaPropietats del fitxer... " ". També podeu canviar coses com ara el format, resolució i " "compressió de la mostra." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1544 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s file properties dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Propietats del fitxer» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Properties Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Propietats del fitxer»" #. Tag: title #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "Zooming and navigating" msgstr "Zoom i navegar" #. Tag: para #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "&kwave; provides several ways to zoom and navigate, using keyboard " "shortcuts, menu commands, toolbar buttons and by using the mouse. The " "following sections should give an overview on how to use all of these " "functions." msgstr "" "El &kwave; proporciona diverses maneres de fer zoom i navegar, utilitzant " "les dreceres de teclat, ordres de menú, botons de la barra d'eines i fent " "servir el ratolí. Les següents seccions haurien de donar una visió general " "sobre com utilitzar totes aquestes funcions." #. Tag: title #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "Zooming in and out" msgstr "Apropar i allunyar" #. Tag: para #: index.docbook:1576 #, no-c-format msgid "" "zoom to whole signal: selects a zoom factor that makes " "the whole signal visible in the current window." msgstr "" "Apropa a tot el senyal: selecciona un factor " "d'apropament el qual farà que tot el senyal sigui visible a la finestra " "actual." #. Tag: para #: index.docbook:1581 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to whole " "signal " msgstr "" "entrada del menú: VisualitzaApropa a tot el senyal " #. Tag: para #: index.docbook:1587 index.docbook:1607 index.docbook:1627 index.docbook:1647 #: index.docbook:1668 index.docbook:1701 index.docbook:1720 index.docbook:1739 #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "toolbar button:" msgstr "botó de la barra d'eines:" #. Tag: phrase #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "zoom all button" msgstr "botó «Zoom a tot»" #. Tag: para #: index.docbook:1596 #, no-c-format msgid "" "zoom to 100%: zooms in up to a scale where on sample is " "represented by on pixel on the screen." msgstr "" "Zoom al 100%: augmenta fins a una escala on la " "representació de la mostra està representada per un píxel a la pantalla." #. Tag: para #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to 100% " msgstr "" "entrada del menú: VisualitzaZoom al 100% " #. Tag: phrase #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "zoom to 100% button" msgstr "botó «Zoom al 100%»" #. Tag: para #: index.docbook:1616 #, no-c-format msgid "" "zoom in: zooms in to see more details, magnifies by " "factor 3." msgstr "" "Apropa: apropa per a veure més detalls, augmenta en un " "factor de 3." #. Tag: para #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "+ ViewZoom In " msgstr "" "entrada del menú / drecera de teclat: &Ctrl;" "+ VisualitzaApropa " #. Tag: phrase #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "zoom in button" msgstr "botó «Apropa»" #. Tag: para #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "" "zoom out: zooms in to see less details, shrinks by " "factor 3." msgstr "" "Allunya: allunya per a veure menys detalls, es redueix " "en un factor de 3." #. Tag: para #: index.docbook:1640 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "- ViewZoom Out " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Ctrl;- " "VisualitzaAllunya " #. Tag: phrase #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "zoom out button" msgstr "botó «Allunya»" #. Tag: para #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "" "zoom selection: zooms to a factor where the current " "selection is completely visible in the current view." msgstr "" "Zoom a la selecció: apropa ​​a un factor on la selecció " "actual és completament visible a la vista actual." #. Tag: para #: index.docbook:1661 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "Space ViewZoom to Selection " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Ctrl;&Space; VisualitzaZoom a la selecció " #. Tag: phrase #: index.docbook:1671 #, no-c-format msgid "zoom to selection button" msgstr "botó «Zoom a la selecció»" #. Tag: para #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "" "select predefined zoom: select a zoom factor from the " "zoom combo box in the toolbar." msgstr "" "Selecciona un zoom predefinit: seleccioneu un factor " "d'apropament des del quadre combinat de zoom a la barra d'eines." #. Tag: title #: index.docbook:1686 #, no-c-format msgid "Scrolling left and right" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra i a la dreta" #. Tag: para #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "" "scroll left: scrolls to the start of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" "Desplaça a l'esquerra: desplaça fins al començament del " "senyal en 1/3 de la vista actual." #. Tag: para #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "cursor Left " "ViewScroll left " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Left; VisualitzaDesplaça a l'esquerra " #. Tag: phrase #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "scroll left button" msgstr "botó «Desplaça a l'esquerra»" #. Tag: para #: index.docbook:1709 #, no-c-format msgid "" "scroll right: scrolls to the end of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" "Desplaça a la dreta: desplaça fins al final del senyal " "en 1/3 de la vista actual." #. Tag: para #: index.docbook:1713 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "cursor right " "ViewScroll right " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Right; VisualitzaDesplaça a la dreta " #. Tag: phrase #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "scroll right button" msgstr "botó «Desplaça a la dreta»" #. Tag: para #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "previous page: scrolls to the position right before the " "current view (left)." msgstr "" "Pàgina anterior: desplaça cap a la posició just abans " "de la vista actual (a l'esquerra)." #. Tag: para #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "Page up " "ViewPrevious Page " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&PgUp; VisualitzaPàgina anterior " #. Tag: phrase #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "previous page button" msgstr "botó «Pàgina anterior»" #. Tag: para #: index.docbook:1747 #, no-c-format msgid "" "next page: scrolls to the position right after the " "current view (right)." msgstr "" "Pàgina següent: desplaça cap a la posició just després " "de la vista actual (a la dreta)." #. Tag: para #: index.docbook:1751 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "Page down " "ViewNext Page " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&PgDn; VisualitzaPàgina següent " #. Tag: phrase #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "next page button" msgstr "botó «Pàgina següent»" #. Tag: para #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "" "to begin: scrolls the current view so that it starts at " "the beginning of the signal." msgstr "" "Al començament: desplaça la vista actual perquè comenci " "al començament del senyal." #. Tag: para #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "Home ViewBegin " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Ctrl;&Home; VisualitzaComençament " #. Tag: para #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "" "to end: scrolls the current view so that it ends at the " "end of the signal." msgstr "" "Al final: desplaça la vista actual perquè finalitzi al " "final del senyal." #. Tag: para #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "End ViewEnd " msgstr "" "entrada del menú / drecera del teclat: " "&Ctrl;&End; VisualitzaFinal " #. Tag: title #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "Using the overview" msgstr "Usar el resum" #. Tag: para #: index.docbook:1798 #, no-c-format msgid "" "The main screen of &kwave; shows a small overview of " "the whole signal above the horizontal scroll bar of the main window. This " "overview also provides some functionality for navigating:" msgstr "" "La pantalla principal del &kwave; mostra un petit resum " "de tot el senyal que hi ha a sobre de la barra de desplaçament horitzontal " "de la finestra principal. Aquest resum també proporciona algunes " "característiques per a navegar:" #. Tag: para #: index.docbook:1804 #, no-c-format msgid "" "single click with left mouse button: directly move the " "current view to the clicked position." msgstr "" "fer clic amb el &BER;: mou directament la vista actual " "a la posició on s'ha fet clic." #. Tag: para #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "" "double click with left mouse button: directly move the " "current view to the clicked position and additionally zoom in." msgstr "" "fer doble clic amb el &BER;: mou directament la vista " "actual a la posició on s'ha fet clic i a més apropa la vista." #. Tag: para #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "" "double click with left mouse button, with &Shift; pressed: directly move the current view to the clicked position and " "additionally zoom out." msgstr "" "fer doble clic amb el &BER;, amb la tecla &Maj; premuda: mou directament la vista actual a la posició on s'ha fet clic i a " "més allunya la vista." #. Tag: title #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom vertical" #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "You can zoom the current view vertically by pressing the Alt key and scrolling with the mouse wheel." msgstr "" "Podeu fer zoom verticalment de la vista actual prement la tecla &Alt; i " "desplaçant amb la roda del ratolí." #. Tag: title #: index.docbook:1838 #, no-c-format msgid "How to select" msgstr "Com seleccionar" #. Tag: para #: index.docbook:1840 #, no-c-format msgid "" "&kwave; allows you to select a continuous range of samples as well as any " "combination of channels (if you edit a multi-channel file). By selecting a " "range of samples (time scope) all following commands will be limited to that " "range and by de-selecting a channel its content will not be changed." msgstr "" "El &kwave; permet seleccionar un interval continu de mostres, així com " "qualsevol combinació de canals (si editeu un fitxer multicanal). Si " "seleccioneu un interval de mostres (àmbit de temps), totes les ordres " "següents es limitaran a aquest interval i desseleccionant un canal, el seu " "contingut no es modificarà." #. Tag: title #: index.docbook:1847 #, no-c-format msgid "Selecting channels" msgstr "Seleccionar els canals" #. Tag: para #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "" "Selecting or de-selecting a channel is quite simple. Just click on the lamp " "symbol on the left side of the signal to toggle its state:" msgstr "" "Seleccionar o desseleccionar un canal és molt senzill. Simplement feu clic " "al símbol del llum al costat esquerre del senyal per a canviar el seu estat:" #. Tag: phrase #: index.docbook:1857 #, no-c-format msgid "green lamp" msgstr "llum verda" #. Tag: para #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "a green lamp means \"enabled\", whereas" msgstr "una llum verda significa «habilitat», mentre que" #. Tag: phrase #: index.docbook:1866 #, no-c-format msgid "red lamp" msgstr "llum vermella" #. Tag: para #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "a red lamp means \"disabled\"." msgstr "una llum vermella significa «inhabilitat»." #. Tag: para #: index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "" "Note: If a channel is de-selected it will also not be audible for playback!" msgstr "" "Nota: Si un canal està desseleccionat, tampoc no serà audible durant la " "reproducció!" #. Tag: title #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "Selecting samples" msgstr "Seleccionar les mostres" #. Tag: para #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "" "If you select a range of samples in &kwave;, that range will be " "inclusive. That means that the first and the last " "selected sample both belong to the selection and will be used for the " "following actions. So even if you not selected a range " "but only a single sample, the selection will never be really \"empty\". So " "for example if you see no selected range, the \"delete\" function applies to " "that single sample." msgstr "" "Si seleccioneu un interval de mostres al &kwave;, aquest interval serà " "inclusiu. Això significa que la primera i última mostra " "seleccionades pertanyen a la selecció i s'utilitzaran per a les següents " "accions. De manera que, fins i tot si no heu seleccionat un " "interval, només una mostra, la selecció mai no estarà " "«buida». Així, per exemple, si no veieu un interval seleccionat, la funció " "«suprimeix» s'aplicarà a aquesta mostra individual." #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "" "The easiest way of selecting a range of samples is just to do that with " "mouse. It works like you are used from other applications: just press the " "left mouse button at the point you want to let the selection start and " "release the button where you want it to end." msgstr "" "La forma més senzilla de seleccionar un interval de mostres és fer-ho amb el " "ratolí. Funciona com quan l'utilitzeu en les altres aplicacions: només cal " "prémer el &BER; en el punt on vulgueu començar la selecció i deixeu-lo anar " "on vulgueu que finalitzi." #. Tag: para #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "If you want to adjust or move the selection's start or end, you can move the " "mouse cursor near to the start or the end of the selection until it changes " "from the standard arrow cursor into the left-right arrow cursor and then " "press the left mouse button and adjust." msgstr "" "Si voleu ajustar o moure el començament o el final de la selecció, podeu " "moure el cursor del ratolí a prop del començament o del final de la selecció " "fins que el cursor canviï de la fletxa estàndard a una fletxa cap a " "l'esquerra o dreta i, a continuació, premeu el &BER; i ajusteu la selecció." #. Tag: para #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "You can also extend or shrink the selection to a specific point by holding " "down the &Shift; key while clicking with the left mouse button. Depending on " "which border is nearer, the left or right border of the selection will be " "set to a new position." msgstr "" "També podeu ampliar o reduir la selecció a un punt concret mantenint premuda " "la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BER;. Depenent de quina vora sigui " "més propera, la vora esquerra o dreta de la selecció s'establirà fins la " "nova posició. Si no hi havia res seleccionat, s'establira des del " "començament." #. Tag: para #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "" "There are also some functions available via the menu and of course some " "keyboard shortcuts:" msgstr "" "També hi ha algunes funcions disponibles a través del menú i, per " "descomptat, algunes dreceres de teclat:" #. Tag: para #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "" "select the whole signal: &Ctrl;A EditSelectionAll " msgstr "" "seleccionar tot el senyal: &Ctrl;A EditaSeleccióTot " #. Tag: para #: index.docbook:1917 #, no-c-format msgid "" "remove any selection and select \"nothing\": " "N EditSelectionNothing " msgstr "" "eliminar qualsevol selecció i seleccionar «res»: " "N EditaSeleccióRes " #. Tag: para #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "" "the currently visible area: V EditSelectionVisible " msgstr "" "l'àrea visible actualment: V EditaSeleccióVisible " #. Tag: para #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "" "the next block of samples, starting one sample after the end of the current " "selection and with the same length: &Shift;" "+ EditSelectionNext " "" msgstr "" "el següent bloc de mostres, començant una mostra després del final de la " "selecció actual i amb la mateixa longitud: " "&Maj;+ " "EditaSeleccióSegüent " #. Tag: para #: index.docbook:1939 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"+\" key from the numeric keypad!)" msgstr "" "(Consell: utilitzeu la tecla «+» des del teclat numèric!)" #. Tag: para #: index.docbook:1942 #, no-c-format msgid "" "the previous block of samples, ending one sample before the start of the " "current selection and with the same length: " "&Shift;- " "EditSelectionPrevious " msgstr "" "el bloc anterior de mostres, finalitzant una mostra abans del començament de " "la selecció actual i amb la mateixa longitud: " "&Maj;- " "EditaSeleccióAnterior " #. Tag: para #: index.docbook:1950 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"-\" key from the numeric keypad!)" msgstr "" "(Consell: utilitzeu la tecla «-» des del teclat numèric!)" #. Tag: para #: index.docbook:1953 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the start of the signal (first sample): " "&Shift;Home " "EditSelectionto " "start " msgstr "" "ampliar la selecció fins al començament del senyal (primera mostra): " " &Maj;&Home; " "EditaSeleccióAl " "començament " #. Tag: para #: index.docbook:1960 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the end of the signal (last sample): " "&Shift;End " "EditSelectionto " "end " msgstr "" "ampliar la selecció fins al final del senyal (última mostra): " "&Maj;&End; EditaSeleccióAl final " #. Tag: para #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "" "expand the current selection left and right up to the next label (or start/" "end of the signal if there is none), starting at the current cursor " "position: E EditSelectionExpand to labels " msgstr "" "expandir la selecció actual esquerra i dreta fins a la següent etiqueta (o " "començament/final del senyal si no n'hi ha cap), començant a la posició " "actual del cursor: E EditaSeleccióExpandeix a les etiquetes " #. Tag: para #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid "" "select the area between the next two labels that are right from the current " "selection or up to the end of the signal: " "&Shift;&Ctrl;N " "EditSelectionto " "next labels " msgstr "" "seleccionar l'àrea entre dues etiquetes que hi ha directament des de la " "selecció actual o fins al final del senyal: " "&Maj;&Ctrl;N " "EditaSeleccióA " "les etiquetes següents " #. Tag: para #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "" "select the area between the previous two labels that are left from the " "current selection or up to the start of the signal: " "&Shift;&Ctrl;P " "EditSelectionto " "previous labels " msgstr "" "seleccionar l'àrea entre dues etiquetes anteriors que quedin des de la " "selecció actual o fins al començament del senyal: " "&Maj;&Ctrl;P " "EditaSeleccióA " "les etiquetes anteriors " #. Tag: title #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #. Tag: para #: index.docbook:2006 #, no-c-format msgid "" "&kwave; uses the clipboard of &plasma;. This way it is possible to exchange " "audio data between different &kwave; windows. It might be possible as well " "to exchange data between &kwave; and other audio applications, depending on " "their ability to use the &plasma; clipboard." msgstr "" "El &kwave; utilitza el porta-retalls del &plasma;. D'aquesta manera és " "possible intercanviar dades d'àudio entre les diferents finestres del " "&kwave;. També es podrien intercanviar dades entre el &kwave; i altres " "aplicacions d'àudio, depenent de la seva capacitat per utilitzar el porta-" "retalls del &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "" "When copying data to the clipboard through the copy " "function &kwave; uses the mime type audio/vnd.wave as " "data format, conforming to RFC 2361 " "which is the same as the well known wav format. When " "pasting from the clipboard into &kwave; all data formats that are available " "as file import formats are supported, like for example Ogg/Vorbis, FLAC and " "so on." msgstr "" "Quan copieu dades al porta-retalls a través de la característica " "copy, el &kwave; utilitzarà el tipus MIME audio/" "vnd.wave com a format de les dades, d'acord amb el RFC 2361, el qual és el mateix que el conegut " "format wav. En enganxar des del porta-retalls al &kwave;, " "seran admesos tots els formats de dades que hi hagi disponibles com a " "formats d'importació, com per exemple Ogg/Vorbis, FLAC, &etc;" #. Tag: title #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossegar i deixar" #. Tag: para #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "" "&kwave; supports the &kde-frameworks; Drag and Drop protocol. This enables " "you to open files just by picking them up in a &dolphin; or &konqueror; " "window or the Desktop and let them drop into a window of &kwave;." msgstr "" "El &kwave; admet el protocol arrossega i deixa dels &kde-frameworks;. Aquest " "permet obrir fitxers només escollint-los en una finestra del &dolphin; o " "&konqueror;, o a l'escriptori i deixar-los caure en una finestra del &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you drop a file into a &kwave; window that already " "contains an opened file, the currently opened file will be closed first and " "then the file you dropped will be opened in it. If you don't want that, you " "should open a new empty &kwave; window first." msgstr "" "Tingueu en compte que si deixeu anar un fitxer dins d'una finestra del " "&kwave; que ja conté un fitxer obert, primer es tancarà el fitxer actualment " "obert i s'obrirà el fitxer que voleu obrir. Si no voleu això, primer haureu " "d'obrir una nova finestra buida del &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "" "You can also select a range of samples and drag or drop them into a &kwave; " "window. Per default the drag operation is done in move " "mode where the selected range is deleted from the original place and " "inserted at the drop position. By pressing the Ctrl key you can modify this and drag in copy mode instead." msgstr "" "També podeu seleccionar un interval de mostres i arrossegar-les o deixar-les " "en una finestra del &kwave;. Per omissió, l'operació d'arrossegament es " "realitzarà en el mode moure, on l'interval seleccionat " "s'eliminarà del lloc original i s'inserirà a la posició on s'ha deixat anar. " "Si premeu la tecla Ctrl, podreu modificar-" "ho i arrossegar-lo en el mode copia." #. Tag: title #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "Automization and Scripting with &kwave;" msgstr "Automatitzar i crear scripts amb el &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "&kwave; since its first version uses an internal text command language. This " "command language is used internally for menu handling, GUI control, builtin " "effects and plugin invocations. The commands will be described later in the " "section ." msgstr "" "El &kwave; des de la seva primera versió utilitza un llenguatge intern per a " "les ordres de text. Aquest llenguatge d'ordres s'utilitza internament per a " "la gestió del menú, controla la &IGU;, els efectes integrats i crida als " "connectors. Les ordres es descriuen més endavant a la secció ." #. Tag: title #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "General Syntax" msgstr "Sintaxi general" #. Tag: para #: index.docbook:2155 #, no-c-format msgid "" "All commands consist of a command name and an optional " "parameter list in round brackets, depending on the " "command." msgstr "" "Totes les ordres consisteixen d'un nom d'ordre i una " "llista de paràmetres opcionals entre claudàtors, " "depenent de l'ordre." #. Tag: para #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "" "Allowed characters for command names are letters, " "digits and colon. Commands are " "case sensitive and are always in lower case." msgstr "" "Els caràcters permesos per als noms de les ordres són lletres, dígits i dos punts. Les " "ordres distingeixen entre majúscules i minúscules, i sempre estan en " "minúscules." #. Tag: para #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "" "Parameters within a parameter list are separated by comma." msgstr "" "Els paràmetres dins d'una llista de paràmetres estan separats per " "comes." #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "Numerical parameters can be given as fixed point numbers or as floating " "point numbers, using a dot as decimal separator." msgstr "" "Els paràmetres numèrics es poden donar com a números de coma fixa o com a " "números de coma flotant, utilitzant un punt com a separador " "decimal." #. Tag: para #: index.docbook:2173 #, no-c-format msgid "" "String parameters are automatically trimmed (all white space at the start " "and at the end is removed). If that is not wanted, they can be surrounded by " "double quotes ("). If a string parameter contains " "special characters (like ,, ;, # or a \ itself), these special characters have to be escaped by " "preceding a \." msgstr "" "Els paràmetres de cadena es retallen automàticament (tot l'espai en blanc al " "començament i al final serà eliminat). Si no es vol això, es poden envoltar " "amb cometes dobles ("). Si un paràmetre de cadena conté " "caràcters especials (com ,, ;, # o una \), aquests caràcters especials s'hauran d'escapar precedint un " "caràcter de \." #. Tag: para #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "" "Multiple commands can be concatenated to a command list " "by using a ; as separator." msgstr "" "Es poden concatenar múltiples ordres a una llista d'ordres utilitzant un ; com a separador." #. Tag: para #: index.docbook:2189 #, no-c-format msgid "" "Example: fileinfo(Comments,\"This is an \\\"example\\\" comment.\") This example consists of the command " "fileinfo and has two parameters: the " "keyword Comments and the text " "\"This is an \\\"example\\\" comment.\". (These " "parameters are explained in the corresponding section in the command " "reference)." msgstr "" "Exemple: fileinfo(Comments,\"Aquest és un \\\"exemple\\\" de comentari.\") Aquest exemple consisteix en l'ordre " "fileinfo i té dos paràmetres: la paraula " "clau Comments i el text \"Aquest és " "un \\\"exemple\\\" de comentari.\". (Aquests paràmetres " "s'expliquen a la secció corresponent de la referència d'ordres)." #. Tag: title #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Using the Command Line" msgstr "Usar la línia d'ordres" #. Tag: para #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "" "In addition to the command line options listed in the section Command Line which are used to start &kwave; in " "iconified mode or without splash screen, you can pass text commands on the " "command line, encoded in a special URI format:" msgstr "" "A més de les opcions de la línia d'ordres que apareixen a la secció Línia d'ordres, les quals s'utilitzen per " "iniciar el &kwave; en el mode com una icona o sense pantalla de presentació, " "podeu passar ordres de text sobre la línia d'ordres, codificades en un " "format &URI; especial:" # skip-rule: t-sp_in,t-sp_pu #. Tag: literal #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "" "kwave:command[?parameter[,parameter ...] ]" msgstr "" "kwave:ordre[?paràmetre[,paràmetre «...»] ]" #. Tag: para #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "" "The rules for transforming a &kwave; text command into a valid URI are as " "follows:" msgstr "" "Les regles per a transformar una ordre de text del &kwave; en un &URI; vàlid " "són les següents:" #. Tag: para #: index.docbook:2220 #, no-c-format msgid "" "The URI starts with the word kwave, followed by a " ": and the command name." msgstr "" "L'&URI; començarà amb la paraula kwave, seguida d'un " "caràcter de : i el nom de l'ordre." #. Tag: para #: index.docbook:2224 #, no-c-format msgid "" "If the command has parameters, they have to be appended after the command " "name, using a ? as separator." msgstr "" "Si l'ordre té paràmetres, s'hauran d'afegir després del nom de l'ordre, " "utilitzant un caràcter de ? com a separador." #. Tag: para #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "" "Multiple parameters can be appended by using a , as separator." msgstr "" "Es poden annexar múltiples paràmetres utilitzant un caràcter de " ", com a separador." #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "All special characters in command name and parameters have to be URL " "encoded. Here a list of the translations:" msgstr "" "Tots els caràcters especials al nom de l'ordre i els paràmetres hauran de " "ser codificats en un &URL;. Aquí hi ha una llista de les traduccions:" #. Tag: title #: index.docbook:2235 #, no-c-format msgid "URL Encoding Translation Table" msgstr "Taula de traducció per a la codificació de l'&URL;" #. Tag: entry #: index.docbook:2247 index.docbook:2248 index.docbook:2249 index.docbook:2250 #, no-c-format msgid "original" msgstr " Original " #. Tag: entry #: index.docbook:2247 index.docbook:2248 index.docbook:2249 index.docbook:2250 #, no-c-format msgid "encoded" msgstr " Codificat " #. Tag: entry #: index.docbook:2247 index.docbook:2248 index.docbook:2249 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0020;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0020;" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "(space)" msgstr " (espai)" #. Tag: literal #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-20;" msgstr " &no-i18n-urlenc-20;" #. Tag: entry #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0028;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0028;" #. Tag: literal #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-28;" msgstr " &no-i18n-urlenc-28;" #. Tag: entry #: index.docbook:2257 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003A;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2257 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3A;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005C;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x005C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5C;" msgstr " &no-i18n-urlenc-5C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0021;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0021;" #. Tag: literal #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-21;" msgstr " &no-i18n-urlenc-21;" #. Tag: entry #: index.docbook:2262 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0029;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0029;" #. Tag: literal #: index.docbook:2262 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-29;" msgstr " &no-i18n-urlenc-29;" #. Tag: entry #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003B;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3B;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005D;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x005D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5D;" msgstr " &no-i18n-urlenc-5D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2267 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0022;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0022;" #. Tag: literal #: index.docbook:2267 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-22;" msgstr " &no-i18n-urlenc-22;" #. Tag: entry #: index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002A;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2A;" msgstr " &no-i18n-urlenc-2A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003C;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3C;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005E;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x005E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5E;" msgstr " &no-i18n-urlenc-5E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2273 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0023;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0023;" #. Tag: literal #: index.docbook:2273 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-23;" msgstr " &no-i18n-urlenc-23;" #. Tag: entry #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002B;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2B;" msgstr " &no-i18n-urlenc-2B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2275 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003D;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2275 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3D;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005F;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x005F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5F;" msgstr " &no-i18n-urlenc-5F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0024;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0024;" #. Tag: literal #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-24;" msgstr " &no-i18n-urlenc-24;" #. Tag: entry #: index.docbook:2280 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002C;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2280 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2C;" msgstr " &no-i18n-urlenc-2C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003E;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2281 index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3E;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0060;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0060;" #. Tag: literal #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-60;" msgstr " &no-i18n-urlenc-60;" #. Tag: entry #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0025;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0025;" #. Tag: literal #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-25;" msgstr " &no-i18n-urlenc-25;" #. Tag: entry #: index.docbook:2286 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002D;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2286 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2D;" msgstr " &no-i18n-urlenc-2D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003F;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x003F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3F;" msgstr " &no-i18n-urlenc-3F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007B;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x007B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7B;" msgstr " &no-i18n-urlenc-7B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0026;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0026;" #. Tag: literal #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-26;" msgstr " &no-i18n-urlenc-26;" #. Tag: entry #: index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002E;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2293 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0040;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0040;" #. Tag: literal #: index.docbook:2293 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-40;" msgstr " &no-i18n-urlenc-40;" #. Tag: entry #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007C;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x007C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7C;" msgstr " &no-i18n-urlenc-7C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0027;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x0027;" #. Tag: literal #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-27;" msgstr " &no-i18n-urlenc-27;" #. Tag: entry #: index.docbook:2298 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002F;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x002F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2298 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2F;" msgstr " &no-i18n-urlenc-2F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2299 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005B;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x005B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2299 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5B;" msgstr " &no-i18n-urlenc-5B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007D;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x007D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7D;" msgstr " &no-i18n-urlenc-7D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007E;" msgstr " &no-i18n-unicode-0x007E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7E;" msgstr " &no-i18n-urlenc-7E;" #. Tag: title #: index.docbook:2317 #, no-c-format msgid "&kwave; Script Files" msgstr "Fitxers de script del &kwave;" #. Tag: title #: index.docbook:2318 #, no-c-format msgid "General Structure" msgstr "Estructura general" #. Tag: para #: index.docbook:2319 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script consists of a list of lines, where " "each line can be:" msgstr "" "Un script del &kwave; consisteix en una llista de " "línies, on cada línia pot ser:" #. Tag: para #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "a single command," msgstr "una única ordre" #. Tag: para #: index.docbook:2327 #, no-c-format msgid "" "a command list, with two or more commands concatenated " "by a ;." msgstr "" "una llista d'ordres, amb dues o més ordres concatenades " "per un caràcter de ;" #. Tag: para #: index.docbook:2333 #, no-c-format msgid "a comment," msgstr "un comentari" #. Tag: para #: index.docbook:2336 #, no-c-format msgid "a label" msgstr "una etiqueta" #. Tag: para #: index.docbook:2339 #, no-c-format msgid "or an empty line, that contains white space only" msgstr "" "o una línia buida, la qual només contindrà espai/s en " "blanc" #. Tag: title #: index.docbook:2345 #, no-c-format msgid "Comments and Empty Lines" msgstr "Comentaris i línies buides" #. Tag: para #: index.docbook:2346 #, no-c-format msgid "" "All characters that follow a # (except when " "used in quotes or when escaped) are treated as comments, they will be " "silently ignored." msgstr "" "Tots els caràcters que segueixin un caràcter de # (excepte quan s'utilitzen entre cometes o quan s'escapen) es " "tractaran com a comentaris, se'ls ignorarà silenciosament." #. Tag: para #: index.docbook:2351 #, no-c-format msgid "Lines that contain only white space or comments are ignored as well." msgstr "" "Les línies que només contenen espais en blanc o comentaris, s'ignoraran." #. Tag: title #: index.docbook:2356 #, no-c-format msgid "Termination" msgstr "Finalització" #. Tag: para #: index.docbook:2357 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script terminates either when all commands have been executed " "successfully without an error or when a command has returned an error code. " "There is no special command for aborting the execution of a script. If you " "want to implement a possibility for the user to end a script, you can use " "the command msgbox(text). This shows a message box with the two buttons OK (which lets the script continue) and " "Cancel (which returns an error code " "and stops the script)." msgstr "" "Un script del &kwave; finalitzarà quan totes les ordres s'hagin executat " "correctament sense cap error o quan una ordre hagi retornat un codi d'error. " "No hi ha cap ordre especial per a cancel·lar l'execució d'un script. Si " "voleu implementar una possibilitat perquè l'usuari finalitzi un script, " "podeu utilitzar l'ordre msgbox(text). Això mostrarà un quadre de missatge amb " "dos botons D'acord (permet continuar " "l'script) i Cancel·la (retornarà un " "codi d'error i aturarà l'script)." #. Tag: title #: index.docbook:2370 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. Tag: para #: index.docbook:2371 #, no-c-format msgid "" "Lines that consist only of an identifier, followed by a : are treated labels. They can be " "referenced later in the script by the special keyword GOTO Note: Please don't mix up the keyword " "GOTO with the text command goto " "(position) ! , which makes the execution of the script continue at the " "location of that label (see example below)." msgstr "" "Les línies que només consten d'un identificador, seguides d'un caràcter de " ": seran tractades com a etiquetes. A l'script es pot fer una referència posterior amb la paraula " "clau especial GOTO Nota: " "no confondre la paraula clau GOTO amb " "l'ordre de text goto(posició)!, la qual cosa farà que l'execució de l'script " "continuï a la ubicació d'aquesta etiqueta (vegeu el següent exemple)." #. Tag: para #: index.docbook:2384 #, no-c-format msgid "" "A line that contains a label must not contain any other content (except " "comments or white space) after the :." msgstr "" "Una línia que contingui una etiqueta no haurà de contenir cap altre " "contingut (excepte els comentaris o espais en blanc) després del caràcter de " ":." #. Tag: para #: index.docbook:2388 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. Tag: screen #: index.docbook:2390 #, no-c-format msgid "" "start: # <= this is a label\n" " # do something...\n" " msgbox(once again?)\n" " GOTO start" msgstr "" "inici: # <= això és una etiqueta\n" " # fer quelcom...\n" " msgbox(una altra vegada?)\n" " GOTO start" #. Tag: title #: index.docbook:2399 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referència d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:2400 index.docbook:4418 #, no-c-format msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #. Tag: index #: index.docbook:2400 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " msgstr "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " #. Tag: title #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;a" msgstr "&no-i18n-tag;a" #. Tag: title #: index.docbook:2541 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_about_kde;" msgstr "&no-i18n-cmd_about_kde;" #. Tag: title #: index.docbook:2543 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" #. Tag: para #: index.docbook:2544 #, no-c-format msgid "Shows a dialog window with information about the &kde; community." msgstr "Mostra un diàleg amb informació sobre la comunitat &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:2551 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_add_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_add_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2553 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: para #: index.docbook:2554 #, no-c-format msgid "Adds a new track after all existing tracks." msgstr "Afegeix una pista nova després de totes les pistes existents." #. Tag: title #: index.docbook:2558 index.docbook:2588 index.docbook:2605 index.docbook:2624 #: index.docbook:2683 index.docbook:2779 index.docbook:2820 index.docbook:2842 #: index.docbook:2937 index.docbook:3223 index.docbook:3251 index.docbook:3277 #: index.docbook:3304 index.docbook:3321 index.docbook:3359 index.docbook:3419 #: index.docbook:3440 index.docbook:3460 index.docbook:3476 index.docbook:3529 #: index.docbook:3552 index.docbook:3585 index.docbook:3621 index.docbook:3639 #: index.docbook:3656 index.docbook:3730 index.docbook:3753 index.docbook:3782 #: index.docbook:3805 index.docbook:3821 index.docbook:3837 index.docbook:3865 #: index.docbook:3881 index.docbook:3898 index.docbook:3918 index.docbook:3934 #: index.docbook:3950 index.docbook:3967 index.docbook:3983 index.docbook:4000 #: index.docbook:4016 index.docbook:4033 index.docbook:4050 index.docbook:4063 #: index.docbook:4100 index.docbook:4137 index.docbook:4373 #, no-c-format msgid "See also" msgstr "Vegeu també" #. Tag: link #: index.docbook:2560 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2566 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;c" msgstr "&no-i18n-tag;c" #. Tag: title #: index.docbook:2569 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" msgstr "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" #. Tag: title #: index.docbook:2571 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" #. Tag: para #: index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Discards the current content of the clipboard (might free some memory)." msgstr "" "Descarta el contingut actual del porta-retalls (pot alliberar una mica de " "memòria)." #. Tag: title #: index.docbook:2580 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_close;" msgstr "&no-i18n-cmd_close;" #. Tag: title #: index.docbook:2582 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" #. Tag: para #: index.docbook:2583 #, no-c-format msgid "" "Closes the current file. If the GUI is configured to MDI or Tab mode, this " "also closes the corresponding sub-window." msgstr "" "Tanca el fitxer actual. Si la &IGU; està configurada al mode MDI o " "Pestanyes, això també tancarà la subfinestra corresponent." #. Tag: para #: index.docbook:2589 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(filename), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(nom_de_fitxer), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" #. Tag: title #: index.docbook:2597 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_continue;" msgstr "&no-i18n-cmd_continue;" #. Tag: title #: index.docbook:2599 index.docbook:3314 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" #. Tag: para #: index.docbook:2600 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Continue toolbar button and lets " "the playback continue if it is paused." msgstr "" "Correspon al botó Continua de la barra d'eines i " "permet que la reproducció continuï si està en pausa." #. Tag: link #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" #. Tag: title #: index.docbook:2613 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_copy;" msgstr "&no-i18n-cmd_copy;" #. Tag: title #: index.docbook:2615 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" #. Tag: para #: index.docbook:2616 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard. If the " "selection is empty, this command does nothing and the content of the " "clipboard remains unchanged. Only the content of the currently selected " "tracks is copied to the clipboard!" msgstr "" "Copia el contingut de la selecció actual al porta-retalls. Si la selecció " "està buida, aquesta ordre no farà res i el contingut del porta-retalls no " "canviarà. Només es copiarà al porta-retalls el contingut de les pistes " "seleccionades." #. Tag: link #: index.docbook:2626 index.docbook:2821 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" #. Tag: title #: index.docbook:2632 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_crop;" msgstr "&no-i18n-cmd_crop;" #. Tag: title #: index.docbook:2634 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2635 #, no-c-format msgid "" "Crops the signal to the current selection by deleting everything that is " "after and before the current selection. Affects all tracks. If nothing is " "selected this command does nothing." msgstr "" "Escapça el senyal a la selecció actual suprimint tot el que hi hagi abans i " "després de la selecció actual. Afectarà a totes les pistes. Si no se " "selecciona res, aquesta ordre no farà res." #. Tag: title #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_cut;" msgstr "&no-i18n-cmd_cut;" #. Tag: title #: index.docbook:2646 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" #. Tag: para #: index.docbook:2647 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard and removes it " "from the signal. If the selection is empty, this command does nothing and " "the content of the clipboard remains unchanged. Only the content of the " "currently selected tracks is copied to the clipboard, but the selected range " "is deleted from all tracks." msgstr "" "Copia el contingut de la selecció actual al porta-retalls i l'elimina del " "senyal. Si la selecció està buida, aquesta ordre no farà res i el contingut " "del porta-retalls no canviarà. Només es copiarà al porta-retalls el " "contingut de les pistes seleccionades, però l'interval seleccionat serà " "eliminat de totes les pistes." #. Tag: title #: index.docbook:2658 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;d" msgstr "&no-i18n-tag;d" #. Tag: title #: index.docbook:2661 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delayed;" msgstr "&no-i18n-cmd_delayed;" #. Tag: title #: index.docbook:2663 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( milliseconds, command )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( mil·lisegons, ordre )" #. Tag: para #: index.docbook:2667 #, no-c-format msgid "" "Executes a command after a given delay. Please " "note that the command is executed asynchronously after the given time has " "elapsed. Multiple commands can be queued, where the delays are relative to " "the last queued command. This command is intended to be used for queuing " "commands when taking screenshots for documentation purposes." msgstr "" "Executa una ordre després d'un retard indicat. " "Tingueu en compte que l'ordre s'executarà de forma asíncrona després d'haver " "transcorregut un temps determinat. Es poden establir múltiples ordres, on " "els retards seran relatius a l'última ordre a la cua. Aquesta ordre està " "pensada per a utilitzar ordres a la cua quan es prenen captures de pantalla " "amb finalitats de documentació." #. Tag: title #: index.docbook:2676 index.docbook:2716 index.docbook:2761 index.docbook:2799 #: index.docbook:2817 index.docbook:2839 index.docbook:2862 index.docbook:2878 #: index.docbook:2906 index.docbook:2921 index.docbook:2971 index.docbook:3164 #: index.docbook:3198 index.docbook:3247 index.docbook:3273 index.docbook:3353 #: index.docbook:3377 index.docbook:3399 index.docbook:3569 index.docbook:3602 #: index.docbook:3672 index.docbook:3686 index.docbook:3701 index.docbook:4096 #: index.docbook:4133 index.docbook:4170 index.docbook:4204 index.docbook:4228 #: index.docbook:4262 index.docbook:4313 index.docbook:4341 index.docbook:4366 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. Tag: entry #: index.docbook:2677 #, no-c-format msgid "milliseconds:" msgstr "mil·lisegons:" #. Tag: entry #: index.docbook:2678 #, no-c-format msgid "number of whole milliseconds to wait before executing the command" msgstr "nombre de mil·lisegons a esperar abans d'executar l'ordre" #. Tag: entry #: index.docbook:2679 index.docbook:2973 #, no-c-format msgid "command:" msgstr "ordre:" #. Tag: entry #: index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "a command, including parameters to be executed after the given delay" msgstr "" "una ordre, inclosos els paràmetres a executar després de la demora indicada" #. Tag: para #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" #. Tag: title #: index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2698 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" #. Tag: para #: index.docbook:2699 #, no-c-format msgid "" "Deletes the currently selected range of samples. If the selection is empty, " "this command does nothing. Affects all tracks." msgstr "" "Suprimeix l'interval seleccionat de les mostres. Si la selecció està buida, " "aquesta ordre no farà res. Afectarà a totes les pistes." #. Tag: title #: index.docbook:2708 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2710 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2711 #, no-c-format msgid "" "Deletes a track, identified by its index (starting from zero). If no track " "with the given index exists, this command exits with an error." msgstr "" "Suprimeix una pista, identificada pel seu índex (començant pel zero). Si no " "hi ha cap pista amb l'índex indicat, aquesta ordre sortirà amb un error." #. Tag: entry #: index.docbook:2717 index.docbook:2840 index.docbook:2879 index.docbook:2907 #: index.docbook:3673 index.docbook:3687 index.docbook:3702 #, no-c-format msgid "index:" msgstr "índex:" #. Tag: entry #: index.docbook:2717 #, no-c-format msgid "index of the track to delete, starting with 0" msgstr "índex de la pista a suprimir, començant pel 0" #. Tag: title #: index.docbook:2722 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" msgstr "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" #. Tag: title #: index.docbook:2724 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" #. Tag: para #: index.docbook:2725 #, no-c-format msgid "" "Prints a list of all meta data entries to the console, for diagnostic " "purposes. (Only available when &kwave; has been compiled with the option " "WITH_DEBUG switched on)." msgstr "" "Imprimeix a la consola una llista de totes les entrades de metadades, amb " "finalitats de diagnòstic. (Només estarà disponible quan s'hagi compilat el " "&kwave; amb l'opció WITH_DEBUG activada)." #. Tag: title #: index.docbook:2734 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;e" msgstr "&no-i18n-tag;e" #. Tag: title #: index.docbook:2737 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" msgstr "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" #. Tag: title #: index.docbook:2739 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" #. Tag: para #: index.docbook:2740 #, no-c-format msgid "" "Expands the current selection to the labels left and right from the current " "selection borders. If the border of selection already is on a label, it " "stays unchanged. If there is no label left or right of the current " "selection, it will be expanded to the start or end of the file." msgstr "" "Expandeix la selecció actual a les etiquetes esquerra i dreta a partir de " "les vores de la selecció actual. Si la vora de la selecció ja es troba en " "una etiqueta, es mantindrà sense canvis. Si no hi ha cap etiqueta a " "l'esquerra o dreta de la selecció actual, s'expandirà fins al començament o " "al final del fitxer." #. Tag: title #: index.docbook:2751 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;f" msgstr "&no-i18n-tag;f" #. Tag: title #: index.docbook:2754 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-cmd_fileinfo;" #. Tag: title #: index.docbook:2756 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2757 #, no-c-format msgid "Set a file info entry to a new value." msgstr "Estableix una entrada d'informació del fitxer a un valor nou." #. Tag: entry #: index.docbook:2762 #, no-c-format msgid "keyword:" msgstr "paraula_clau:" #. Tag: entry #: index.docbook:2762 #, no-c-format msgid "keyword of the entry" msgstr "paraula clau de l'entrada" #. Tag: entry #: index.docbook:2763 #, no-c-format msgid "value:" msgstr "valor:" #. Tag: entry #: index.docbook:2763 #, no-c-format msgid "value of the entry" msgstr "valor de l'entrada" #. Tag: title #: index.docbook:2768 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_forward;" msgstr "&no-i18n-cmd_forward;" #. Tag: title #: index.docbook:2770 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" #. Tag: para #: index.docbook:2771 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Forward toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;." msgstr "" "Correspon al botó Endavant de la barra d'eines. Si la " "reproducció s'està executant, saltarà endavant per 1/10 de l'interval " "visible. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que " "l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_right;()." #. Tag: para #: index.docbook:2780 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" #. Tag: title #: index.docbook:2788 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;g" msgstr "&no-i18n-tag;g" #. Tag: title #: index.docbook:2791 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_goto;" msgstr "&no-i18n-cmd_goto;" #. Tag: title #: index.docbook:2793 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(posició)" #. Tag: para #: index.docbook:2794 #, no-c-format msgid "" "Sets the cursor to the given position and makes it visible in current view. " "After this the selection has zero length." msgstr "" "Estableix el cursor a la posició indicada i la fa visible a la vista actual. " "Després d'això, la selecció tindrà una longitud de zero." #. Tag: entry #: index.docbook:2800 index.docbook:2818 index.docbook:2863 #, no-c-format msgid "pos:" msgstr "posició:" #. Tag: entry #: index.docbook:2800 #, no-c-format msgid "position in samples where to go to" msgstr "posició en mostres on anar" #. Tag: title #: index.docbook:2805 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;i" msgstr "&no-i18n-tag;i" #. Tag: title #: index.docbook:2808 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_at;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_at;" #. Tag: title #: index.docbook:2810 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(posició)" #. Tag: para #: index.docbook:2811 #, no-c-format msgid "" "Inserts the content of the clipboard at the given position, like the command " "&no-i18n-cmd_paste;()(). If the clipboard is currently " "empty, this function does nothing." msgstr "" "Insereix el contingut del porta-retalls a la posició indicada, com ara " "l'ordre &no-i18n-cmd_paste;(). Si el porta-retalls està " "buit, aquesta funció no farà res." #. Tag: entry #: index.docbook:2818 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert" msgstr "posició en mostres on inserir" #. Tag: title #: index.docbook:2826 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2828 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2829 #, no-c-format msgid "" "Inserts a new track at the given index, using the current length and sample " "rate settings of the signal. If the index is higher than or equal to the " "current number of tracks, it will be appended as the last track, same as by " "the command &no-i18n-cmd_add_track;(). The index of all " "existing tracks at and after the given index will be incremented by one." msgstr "" "Insereix una pista nova a l'índex indicat, utilitzant els ajustaments de la " "longitud i freqüència de mostreig del senyal. Si l'índex és superior o igual " "que el nombre actual de pistes, s'annexarà com a última pista, igual que per " "a l'ordre &no-i18n-cmd_add_track;(). L'índex de totes les " "pistes existents en i després de l'índex indicat s'incrementarà en un." #. Tag: entry #: index.docbook:2840 #, no-c-format msgid "index of the track to insert, starting with 0" msgstr "índex de la pista a inserir, començant pel 0" #. Tag: link #: index.docbook:2844 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2850 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;l" msgstr "&no-i18n-tag;l" #. Tag: title #: index.docbook:2853 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_add;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_add;" #. Tag: title #: index.docbook:2855 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(pos[,text])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(posició[,text])" #. Tag: para #: index.docbook:2856 #, no-c-format msgid "" "Add a new label at a given position. If the given position already contains " "a label, then this command does nothing. The label can be given an optional " "description." msgstr "" "Afegeix una etiqueta nova en una posició indicada. Si la posició indicada ja " "conté una etiqueta, llavors aquesta ordre no farà res. L'etiqueta pot " "indicar una descripció opcional." #. Tag: entry #: index.docbook:2863 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert the label" msgstr "posició en mostres on inserir l'etiqueta" #. Tag: entry #: index.docbook:2864 index.docbook:3165 #, no-c-format msgid "text:" msgstr "text:" #. Tag: entry #: index.docbook:2864 #, no-c-format msgid "some descriptive text (optional)" msgstr "algun text descriptiu (opcional)" #. Tag: title #: index.docbook:2869 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2871 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2872 #, no-c-format msgid "" "Deletes a label, identified by its index (starting from zero), or all labels " "when using the special value -1 as index. If no label with the given index " "exists, this command does nothing." msgstr "" "Suprimeix una etiqueta, identificada pel seu índex (començant pel zero), o " "totes les etiquetes quan s'utilitza el valor especial -1 com a índex. Si no " "hi ha cap etiqueta amb l'índex indicat, aquesta ordre no farà res." #. Tag: entry #: index.docbook:2879 #, no-c-format msgid "" "index of the label to delete, starting with 0 or -1 to delete all labels" msgstr "" "índex de l'etiqueta a suprimir, començant pel 0 o -1 per a suprimir totes " "les etiquetes" #. Tag: title #: index.docbook:2885 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_edit;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_edit;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2887 index.docbook:4492 index.docbook:4532 index.docbook:4677 #: index.docbook:5036 index.docbook:5344 index.docbook:5565 index.docbook:5601 #: index.docbook:5691 index.docbook:5784 index.docbook:5847 index.docbook:5960 #: index.docbook:6004 index.docbook:6122 index.docbook:6197 index.docbook:6315 #: index.docbook:6408 index.docbook:6714 index.docbook:6930 index.docbook:7044 #: index.docbook:7055 index.docbook:7193 index.docbook:7247 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Tag: phrase #: index.docbook:2893 #, no-c-format msgid "Screenshot of the label editing dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Edició de l'etiqueta»" #. Tag: title #: index.docbook:2898 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2899 #, no-c-format msgid "" "Opens a window in which the user can edit the position and the description " "of a label, which is identified by its index (starting from zero). If no " "label with the given index exists, this command does nothing." msgstr "" "Obre un diàleg on l'usuari podrà editar la posició i la descripció d'una " "etiqueta, el que s'identificarà amb el seu índex (començant pel zero). Si no " "hi ha cap etiqueta amb l'índex indicat, aquesta ordre no farà res." #. Tag: entry #: index.docbook:2907 #, no-c-format msgid "index of the label to edit, starting with 0" msgstr "índex de l'etiqueta a editar, començant pel 0" #. Tag: title #: index.docbook:2912 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loadbatch;" msgstr "&no-i18n-cmd_loadbatch;" #. Tag: title #: index.docbook:2914 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(filename)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(nom_de_fitxer)" #. Tag: para #: index.docbook:2915 #, no-c-format msgid "" "Opens a &kwave; script file and processes the commands in it. Uses the " "context of the currently opened file or the current main window if no file " "is loaded." msgstr "" "Obre un fitxer de script del &kwave; i en processa les ordres. Utilitza el " "context del fitxer actualment obert o la finestra principal si no hi ha cap " "fitxer carregat." #. Tag: entry #: index.docbook:2922 index.docbook:3248 index.docbook:3274 index.docbook:3570 #: index.docbook:3603 index.docbook:4344 #, no-c-format msgid "filename:" msgstr "nom_de_fitxer:" #. Tag: entry #: index.docbook:2923 #, no-c-format msgid "name of the kwave script file including path and extension" msgstr "nom del fitxer de script del &kwave;, inclòs el camí i l'extensió" #. Tag: title #: index.docbook:2928 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loop;" msgstr "&no-i18n-cmd_loop;" #. Tag: title #: index.docbook:2930 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2931 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Loop toolbar button. Starts the " "playback (if it is not already running) and lets it play in a loop." msgstr "" "Correspon al botó Repeteix de la barra d'eines. " "Inicia la reproducció (si encara no s'està executant) i permet reproduir en " "un bucle." #. Tag: link #: index.docbook:2939 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:2945 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;m" msgstr "&no-i18n-tag;m" #. Tag: title #: index.docbook:2948 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_menu;" msgstr "&no-i18n-cmd_menu;" #. Tag: title #: index.docbook:2950 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; " "(command, path, " "[hotkey], [id])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; (ordre, camí, [drecera], [id])" #. Tag: para #: index.docbook:2956 #, no-c-format msgid "" "This is a very powerful command, which is used to add a new entry to the " "menu or to modify an existing entry. It determines which command is executed when the menu entry is activated, which " "icon is shown in the menu and which hotkey is used. Each menu entry can be disabled or " "hidden, can be assigned a unique id and can also join a menu group." msgstr "" "Es tracta d'una ordre molt potent, la qual s'utilitza per afegir una entrada " "nova al menú o per a modificar una entrada existent. Determina quina " "ordre s'executarà quan s'activi l'entrada del menú, " "quina icona es mostrarà al menú i quina " "drecera de teclat s'utilitzarà. Cada entrada de menú es " "pot inhabilitar o ocultar, se li " "pot assignar un id únic i també pot unir-se a un " "grup del menú." #. Tag: para #: index.docbook:2967 #, no-c-format msgid "You normally do not need this command within a &kwave; script!" msgstr "Normalment no necessitareu aquesta ordre dins d'un script del &kwave;." #. Tag: entry #: index.docbook:2974 #, no-c-format msgid "" "A text command (including parameters) or a command list that will be " "executed when the menu entry gets activated. If a menu entry does not have a " "corresponding command (for example if it is a sub menu and not menu entry), " "you should use the special command ignore()." msgstr "" "Una ordre de text (inclosos els paràmetres) o una llista d'ordres que " "s'executarà quan s'activi l'entrada del menú. Si una entrada de menú no té " "una ordre corresponent (&pex;, si es tracta d'un submenú i no d'una entrada " "del menú), haureu d'utilitzar l'ordre especial ignore()." #. Tag: entry #: index.docbook:2984 #, no-c-format msgid "path:" msgstr "camí:" #. Tag: entry #: index.docbook:2985 #, no-c-format msgid "" "The path within the menu, using a / as " "separator. The last part of the path can be a sub command which modifies some property of the menu entry (see below). The last portion of the path (that is " "not a sub command) produces a menu entry, the parts before produce the main " "menu entry or sub menus that lead to it. Main menu entries or sub menus are " "automatically created when a menu entry is created, you do not need them " "manually." msgstr "" "El camí dins del menú, utilitzant un caràcter de / com a separador. L'última part del camí podrà ser una " "subordre, la qual modificarà algunes propietats de " "l'entrada del menú (vegeu a continuació). L'última porció del camí (no és una subordre) produeix una entrada " "del menú, les parts abans de produir l'entrada del menú principal o els " "submenús que ens porten a ella. Les entrades del menú principal o submenús " "es crearan automàticament quan es creï una entrada del menú, no cal crear-" "les manualment." #. Tag: entry #: index.docbook:2998 #, no-c-format msgid "hotkey:" msgstr "drecera:" #. Tag: entry #: index.docbook:2999 #, no-c-format msgid "" "A bitmask that consists of a combination of predefined keys and modifiers, concatenated with a " "+. The key can be either " "a digit, an upper case letter, a function key (F1 ... " "F12) or any other key name understood by the Qt class " "QKeySequence, including key names for " "predefined actions (like for example ::Copy). Typical modifiers are SHIFT, ALT and " "CTRL." msgstr "" "Una màscara de bits que consisteix en una combinació de tecles i modificadors predefinits, concatenats amb " "un caràcter de +. La tecla pot ser un dígit, una lletra majúscula, una tecla de funció " "(F1 fins a la F12) o qualsevol altre nom de " "tecla entès per la classe QKeySequence de " "les Qt, inclosos els noms de tecla per a accions predefinides (com per " "exemple ::Copy). Els " "modificadors típics són SHIFT, ALT i " "CTRL." #. Tag: entry #: index.docbook:3017 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. Tag: entry #: index.docbook:3018 #, no-c-format msgid "" "A unique id that can be internally used to identify this menu entry or " "menu / sub menu. Only uppercase letters, digits and _ should be used and it should start with " "ID_. It is in your own responsibility to " "make sure that the same id is not used twice." msgstr "" "Un id únic que es pot utilitzar internament per identificar aquesta entrada " "del menú o menú/submenú. Només s'han d'utilitzar lletres majúscules, dígits " "i el caràcter _, i hauria de començar amb " "ID_. És responsabilitat vostra assegurar-" "vos que el mateix id no s'utilitza dues vegades." #. Tag: title #: index.docbook:3028 #, no-c-format msgid "Sub Commands" msgstr "Subordres:" #. Tag: entry #: index.docbook:3030 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#checkable:" msgstr "&no-i18n-tag;#checkable:" #. Tag: entry #: index.docbook:3031 #, no-c-format msgid "" "Makes the menu entry checkable, so that it can be " "switched on or off." msgstr "" "Fa que l'entrada de menú es pugui marcar, de manera que " "es podrà activar o desactivar." #. Tag: entry #: index.docbook:3036 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#disabled:" msgstr "&no-i18n-tag;#disabled:" #. Tag: entry #: index.docbook:3037 #, no-c-format msgid "Disables the menu, sub menu or menu entry." msgstr "Inhabilita el menú, l'entrada del menú o submenú." #. Tag: entry #: index.docbook:3041 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#enabled:" msgstr "&no-i18n-tag;#enabled:" #. Tag: entry #: index.docbook:3042 #, no-c-format msgid "Enables the menu, sub menu or menu entry." msgstr "Habilita el menú, l'entrada del menú o submenú." #. Tag: entry #: index.docbook:3046 #, no-c-format msgid "#exclusive(group):" msgstr "#exclusive(grup):" #. Tag: entry #: index.docbook:3047 #, no-c-format msgid "" "Adds the menu entry to an exclusive " "group (one of many " "selection). The group that is given as parameter should not be used for any " "other purpose. Only one entry within that group can be selected at a time." msgstr "" "Afegeix l'entrada del menú a un grup exclusiu (una de moltes seleccions). El grup " "que s'indica com a paràmetre no s'haurà d'utilitzar per a cap altre " "propòsit. Només es podrà seleccionar una entrada alhora dins d'aquest grup." #. Tag: entry #: index.docbook:3055 #, no-c-format msgid "#group(list):" msgstr "#group(llista):" #. Tag: para #: index.docbook:3056 #, no-c-format msgid "" "Adds the menu, sub menu or menu entry to one or more a groups, so that the application can enable/disable a bunch of menu " "entries without need to know all their unique ids. Multiple groups can be " "passed as a list with a , as separator. " "Group names have to start with a @. The " "following groups are predefined:" msgstr "" "Afegeix el menú, l'entrada del menú o submenú a un o més grups, de manera que l'aplicació pot habilitar/inhabilitar un munt " "d'entrades del menú sense necessitat de conèixer tots els seus id únics. Es " "poden passar múltiples grups com una llista amb un caràcter de " ", com a separador. Els noms de grup hauran " "de començar amb un caràcter de @. Hi ha " "predefinits els següents grups:" #. Tag: term #: index.docbook:3067 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@CLIPBOARD:" msgstr "&no-i18n-tag;@CLIPBOARD:" #. Tag: para #: index.docbook:3069 #, no-c-format msgid "Only enabled when the clipboard is not empty." msgstr "Només estarà habilitat quan el porta-retalls no estigui buit." #. Tag: term #: index.docbook:3075 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@LABELS:" msgstr "&no-i18n-tag;@LABELS:" #. Tag: para #: index.docbook:3077 #, no-c-format msgid "Only enabled when the current signal contains at least one label." msgstr "" "Només estarà habilitat quan el senyal actual contingui almenys una etiqueta." #. Tag: term #: index.docbook:3084 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@NOT_CLOSED:" msgstr "&no-i18n-tag;@NOT_CLOSED:" #. Tag: para #: index.docbook:3086 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the current signal is not closed (the signal might be empty or " "zero length)." msgstr "" "Habilitat quan el senyal actual no estigui tancat (el senyal podrà estar " "buit o amb longitud zero)." #. Tag: term #: index.docbook:3093 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SELECTION:" msgstr "&no-i18n-tag;@SELECTION:" #. Tag: para #: index.docbook:3095 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the selection is not empty (more than one sample is selected)." msgstr "" "Habilitat quan la selecció no estigui buida (hi haurà més d'una mostra " "seleccionada)." #. Tag: term #: index.docbook:3102 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SIGNAL:" msgstr "&no-i18n-tag;@SIGNAL:" #. Tag: para #: index.docbook:3104 #, no-c-format msgid "" "Enabled when there is some signal loaded and it is not empty or zero length." msgstr "" "Habilitat quan hi hagi algun senyal carregat i no estigui buit o amb " "longitud zero." #. Tag: entry #: index.docbook:3113 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#hidden:" msgstr "&no-i18n-tag;#hidden:" #. Tag: entry #: index.docbook:3114 #, no-c-format msgid "Hides the menu, sub menu or menu entry." msgstr "Oculta el menú, l'entrada del menú o submenú." #. Tag: entry #: index.docbook:3117 #, no-c-format msgid "#icon(name):" msgstr "#icon(nom):" #. Tag: entry #: index.docbook:3118 #, no-c-format msgid "" "Assigns an icon to the menu entry. The icon " "name should correspond to an " "icon file (without path and file extension) that is installed on the system " "or with &kwave;." msgstr "" "Assigna una icona a l'entrada del menú. El " "nom de la icona haurà de " "correspondre a un fitxer d'icona (sense camí ni extensió de fitxer) " "instal·lat al sistema o amb el &kwave;." #. Tag: entry #: index.docbook:3126 #, no-c-format msgid "" "#listmenu(id," "command):" msgstr "" "#listmenu(id," "ordre):" #. Tag: entry #: index.docbook:3127 #, no-c-format msgid "" "Inserts a placeholder for a list of menu entries into a sub menu. The unique " "id specified in this sub " "command is used to add/remove or clear the list of menu entries. The " "command parameter has to " "contain %1 as parameter, which will be " "replaced with the text of the menu entry when it is activated. This sub " "command is internally used for the list of recent files, list of tracks and " "window list." msgstr "" "Insereix un marcador de posició per a una llista d'entrades del menú dins " "d'un submenú. L'id únic " "especificat en aquesta subordre s'utilitzarà per afegir/treure o esborrar la " "llista d'entrades del menú. El paràmetre ordre haurà de contenir %1 com a paràmetre, el qual serà substituït pel text de l'entrada del " "menú quan sigui activada. Aquesta subodre s'utilitza internament per a la " "llista de fitxers recents, llista de pistes i llista de finestres." #. Tag: entry #: index.docbook:3141 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#separator:" msgstr "&no-i18n-tag;#separator:" #. Tag: entry #: index.docbook:3142 #, no-c-format msgid "Inserts a separator into a sub menu." msgstr "Insereix un separador dins d'un submenú." #. Tag: title #: index.docbook:3152 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_msgbox;" msgstr "&no-i18n-cmd_msgbox;" #. Tag: title #: index.docbook:3154 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_msgbox;(text)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_msgbox;(text)" #. Tag: para #: index.docbook:3155 #, no-c-format msgid "" "Shows a message box with some text and the two buttons OK " "(returns without error code) and Cancel (returns and error code). You can use this command to give the user a " "possibility to abort a running script." msgstr "" "Mostra un quadre de missatge amb algun text i dos botons D'acord (retorna sense codi d'error) i Cancel·la (retorna amb un codi d'error). Podeu utilitzar aquesta " "ordre per donar a l'usuari la possibilitat d'interrompre un script en " "execució." #. Tag: entry #: index.docbook:3166 #, no-c-format msgid "" "A message that will be shown in the message box, should contain a question " "that can be answered with OK or Cancel" msgstr "" "Un missatge que es mostrarà al quadre de missatge, haurà de contenir una " "pregunta que es podrà respondre amb D'acord o " "Cancel·la." #. Tag: title #: index.docbook:3176 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n" msgstr "&no-i18n-tag;n" #. Tag: title #: index.docbook:3179 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_newsignal;" msgstr "&no-i18n-cmd_newsignal;" #. Tag: title #: index.docbook:3181 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_newsignal;( samples, rate, bits, tracks)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_newsignal;( mostres, taxa, bits, pistes)" #. Tag: para #: index.docbook:3187 #, no-c-format msgid "" "Creates a new signal, with a given length in samples, a rate in samples per second (floating point number), a number of " "bits per sample and number " "of tracks. You can calculate " "the length in samples by multiplying the desired length in seconds with the " "sample rate." msgstr "" "Crea un senyal nou, amb una longitud determinada en " "mostres, una " "taxa en mostres per segon " "(nombre en coma flotant), un nombre de bits per mostra i nombre de " "pistes. Podeu calcular la " "longitud en mostres, multiplicant la longitud desitjada en segons amb la " "freqüència de mostreig." #. Tag: entry #: index.docbook:3199 #, no-c-format msgid "samples:" msgstr "mostres:" #. Tag: entry #: index.docbook:3200 #, no-c-format msgid "Length of the signal in samples." msgstr "Longitud del senyal en mostres." #. Tag: entry #: index.docbook:3201 #, no-c-format msgid "rate:" msgstr "taxa:" #. Tag: entry #: index.docbook:3202 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "Freqüència de mostreig en mostres per segon." #. Tag: entry #: index.docbook:3203 #, no-c-format msgid "bits:" msgstr "bits:" #. Tag: entry #: index.docbook:3204 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, must not be zero, should be a number from 8...32." msgstr "" "El nombre de bits per mostra, no haurà de ser zero, haurà de ser un número " "entre 8 i 32." #. Tag: entry #: index.docbook:3206 #, no-c-format msgid "tracks:" msgstr "pistes:" #. Tag: entry #: index.docbook:3207 #, no-c-format msgid "Number of tracks." msgstr "Nombre de pistes." #. Tag: title #: index.docbook:3212 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_next;" msgstr "&no-i18n-cmd_next;" #. Tag: title #: index.docbook:3214 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" #. Tag: para #: index.docbook:3215 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Next toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward to the next label. If the " "playback is not running, this does the same as the command &no-i18n-" "cmd_view_scroll_next_label;." msgstr "" "Correspon al botó Següent de la barra d'eines. Si " "s'està executant la reproducció, saltarà endavant cap a la propera etiqueta. " "Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que l'ordre: " "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()." #. Tag: para #: index.docbook:3224 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3232 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;o" msgstr "&no-i18n-tag;o" #. Tag: title #: index.docbook:3235 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_open;" msgstr "&no-i18n-cmd_open;" #. Tag: title #: index.docbook:3237 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_open;([filename])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_open;([nom_de_fitxer])" #. Tag: para #: index.docbook:3238 #, no-c-format msgid "" "Opens a file, which can be either a sound file or a &kwave; script. If no " "file name is passed, then a dialog window will be opened that allows to " "select an existing file. Depending on the GUI mode the file will be opened " "in the context of a new sub-window (MDI and tab) or in a new main window " "(SDI, if there was already something loaded)." msgstr "" "Obre un fitxer, el qual pot ser un fitxer de so o un script del &kwave;. Si " "no es passa cap nom de fitxer, s'obrirà un diàleg que permeti seleccionar un " "fitxer existent. Segons el mode de la &IGU;, el fitxer s'obrirà en el " "context d'una subfinestra nova (MDI i Pestanyes) o en una nova finestra " "principal (SDI, si ja hi havia quelcom carregat)." #. Tag: entry #: index.docbook:3249 #, no-c-format msgid "name of a file including path and extension" msgstr "nom d'un fitxer, inclòs el camí i l'extensió" #. Tag: link #: index.docbook:3253 index.docbook:3442 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" #. Tag: title #: index.docbook:3259 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_openrecent;" msgstr "&no-i18n-cmd_openrecent;" #. Tag: title #: index.docbook:3261 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_openrecent;(filename)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_openrecent;(nom_de_fitxer)" #. Tag: para #: index.docbook:3262 #, no-c-format msgid "" "Practically the same as the command &no-i18n-cmd_open;, " "but intended to be used internally for the list of recently opened files in " "the menu FileOpen Recent " ". In this command the parameter filename is not optional." msgstr "" "Fa pràcticament el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_open;(), però es pretén utilitzar internament per a la llista de fitxers " "oberts recentment al menú FitxerObre un de recent . En aquesta " "ordre, el paràmetre nom_de_fitxer no és opcional." #. Tag: entry #: index.docbook:3275 #, no-c-format msgid "entry of the list of recently opened files" msgstr "entrada de la llista dels fitxers oberts recentment" #. Tag: title #: index.docbook:3285 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;p" msgstr "&no-i18n-tag;p" #. Tag: title #: index.docbook:3288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_paste;" msgstr "&no-i18n-cmd_paste;" #. Tag: title #: index.docbook:3290 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" #. Tag: para #: index.docbook:3291 #, no-c-format msgid "" "Replaces the current selection with the content of the clipboard. If the " "clipboard is empty, this command does nothing. The sample rate of the " "inserted data is adjusted to match the sample rate of the current signal if " "necessary. Only enabled tracks are affected, disabled tracks remain " "unchanged. Please be aware that this might produce a time shift between " "enabled and disabled tracks! If the number of tracks of the clipboard data " "differs from the number of enabled tracks, then the data is mixed to be " "spread equally over all selected tracks." msgstr "" "Substitueix la selecció actual amb el contingut del porta-retalls. Si el " "porta-retalls està buit, aquesta ordre no farà res. Si és necessari, la " "freqüència de mostreig de les dades introduïdes s'ajustarà perquè " "coincideixi amb la freqüència de mostreig del senyal actual. Només afectarà " "les pistes habilitades, les pistes inhabilitades no es modificaran. Tingueu " "en compte que això podria produir un desplaçament en el temps entre les " "pistes habilitades i les inhabilitades. Si el nombre de pistes de les dades " "al porta-retalls difereix del nombre de pistes habilitades, llavors les " "dades es barrejaran per a ser distribuïdes equitativament entre totes les " "pistes seleccionades." #. Tag: link #: index.docbook:3306 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" #. Tag: title #: index.docbook:3312 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_pause;" msgstr "&no-i18n-cmd_pause;" #. Tag: para #: index.docbook:3315 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Pause toolbar button and lets the " "playback pause if it is currently running, or continue if it is currently " "paused." msgstr "" "Correspon al botó Pausa de la barra d'eines i permet " "fer una pausa en la reproducció si s'està executant, o continuar si es troba " "en pausa." #. Tag: link #: index.docbook:3323 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" #. Tag: title #: index.docbook:3329 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_playback_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_playback_start;" #. Tag: title #: index.docbook:3331 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:3332 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start if it is currently paused." msgstr "" "Correspon al botó Inicia de la barra d'eines i permet " "iniciar la reproducció si es troba en pausa." #. Tag: title #: index.docbook:3340 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin;" #. Tag: title #: index.docbook:3342 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin;(nom, [paràmetre «...»])" #. Tag: para #: index.docbook:3343 #, no-c-format msgid "" "Executes a plugin, with an optional list of parameters. If no parameter list " "is given, then the setup function of the plugin will be called, using the " "parameters of the previous invocation or default parameters as input " "(normally shows a setup dialog, depending on the plugin). Please refer to " "the chapter about plugins for a description " "of the various plugins." msgstr "" "Executa un connector, amb una llista opcional de paràmetres. Si no s'indica " "cap llista de paràmetres, llavors es cridarà la funció de configuració del " "connector, utilitzant els paràmetres de la crida anterior o amb els " "paràmetres predeterminats com a entrada (normalment es mostrarà un diàleg de " "configuració, depenent del connector). Referiu-vos al capítol sobre els " "connectors per obtenir una descripció dels " "diferents connectors." #. Tag: entry #: index.docbook:3354 index.docbook:3378 index.docbook:3400 #, no-c-format msgid "name:" msgstr "nom:" #. Tag: entry #: index.docbook:3355 index.docbook:3379 index.docbook:3401 #, no-c-format msgid "the (internal) name of a &kwave; plugin" msgstr "el nom (intern) d'un connector del &kwave;" #. Tag: entry #: index.docbook:3356 index.docbook:3380 index.docbook:3402 #, no-c-format msgid "parameter:" msgstr "paràmetre:" #. Tag: entry #: index.docbook:3357 index.docbook:3403 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin (optional)" msgstr "una llista dels paràmetres entesos pel connector (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:3360 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;()" #. Tag: title #: index.docbook:3368 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_execute;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin_execute;" #. Tag: title #: index.docbook:3370 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(nom, [paràmetre «...»])" #. Tag: para #: index.docbook:3371 #, no-c-format msgid "" "Similar to the command &no-i18n-cmd_plugin;(), but without calling the setup function of the plugin if no " "parameters were passed." msgstr "" "Similar a l'ordre &no-i18n-cmd_plugin;(), " "però sense cridar la funció de configuració del connector si no s'ha passat " "cap paràmetre." #. Tag: entry #: index.docbook:3381 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin" msgstr "una llista dels paràmetres entesos pel connector" #. Tag: title #: index.docbook:3386 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_setup;" msgstr "&no-i18n-cmd_plugin_setup;" #. Tag: title #: index.docbook:3388 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_setup;(name, [parameter ...])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_setup;(nom, [paràmetre «...»])" #. Tag: para #: index.docbook:3389 #, no-c-format msgid "" "Calls the setup function of a plugin, with an optional " "list of parameters. If no parameter list is given, the parameters of the " "previous invocation or default parameters will be used as input. This " "normally shows a setup dialog, depending on the plugin. Please refer to the " "chapter about plugins for a description of " "the various plugins." msgstr "" "Crida a la funció de configuració d'un connector, amb " "una llista opcional de paràmetres. Si no s'indica cap llista de paràmetres, " "s'utilitzaran els paràmetres de la crida anterior o amb els paràmetres " "predeterminats. Normalment, es mostrarà un diàleg de configuració, depenent " "del connector. Referiu-vos al capítol sobre els connectors per obtenir una descripció dels diferents connectors." #. Tag: title #: index.docbook:3408 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_prev;" msgstr "&no-i18n-cmd_prev;" #. Tag: title #: index.docbook:3410 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" #. Tag: para #: index.docbook:3411 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Previous toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips back to the previous label or start " "of the selection. If the playback is not running, this does the same as the " "command &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;." msgstr "" "Correspon al botó Anterior de la barra d'eines. Si la " "reproducció s'està executant, es passarà de nou a l'etiqueta anterior o al " "començament de la selecció. Si la reproducció no s'està executant, aquesta " "farà el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()." #. Tag: para #: index.docbook:3420 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" #. Tag: title #: index.docbook:3428 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;q" msgstr "&no-i18n-tag;q" #. Tag: title #: index.docbook:3431 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_quit;" msgstr "&no-i18n-cmd_quit;" #. Tag: title #: index.docbook:3433 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" #. Tag: para #: index.docbook:3434 #, no-c-format msgid "" "Closes the current main window, including all sub-windows. In SDI mode this " "is the same as the command &no-i18n-cmd_close;()." msgstr "" "Tanca la finestra principal, incloses totes les subfinestres secundàries. En " "el mode SDI, això és el mateix que l'ordre &no-i18n-" "cmd_close;()." #. Tag: title #: index.docbook:3448 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;r" msgstr "&no-i18n-tag;r" #. Tag: title #: index.docbook:3451 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo;" msgstr "&no-i18n-cmd_redo;" #. Tag: title #: index.docbook:3453 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" #. Tag: para #: index.docbook:3454 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Redo toolbar button and repeats " "one operation that has been reverted with &no-i18n-cmd_undo;." msgstr "" "Correspon al botó Refés de la barra d'eines i " "repeteix una operació que s'ha revertit amb &no-i18n-cmd_undo;()." #. Tag: link #: index.docbook:3462 index.docbook:3478 index.docbook:3936 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" #. Tag: title #: index.docbook:3468 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_redo_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3470 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3471 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-cmd_redo;, but re-does as many " "operations as possible." msgstr "" "Similar a &no-i18n-cmd_redo;(), però tornarà a fer tantes " "operacions com sigui possible." #. Tag: title #: index.docbook:3484 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reenable_dna;" msgstr "&no-i18n-cmd_reenable_dna;" #. Tag: title #: index.docbook:3486 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;()" #. Tag: para #: index.docbook:3487 #, no-c-format msgid "" "Some message boxes offer the possibility to prevent them from appearing " "again (do not ask again). This command makes all of them " "appear again." msgstr "" "Alguns quadres de missatge ofereixen la possibilitat d'evitar que tornin a " "aparèixer (No ho tornis a preguntar). Aquesta ordre farà que " "tots tornin a aparèixer." #. Tag: title #: index.docbook:3496 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reset_toolbars;" msgstr "&no-i18n-cmd_reset_toolbars;" #. Tag: title #: index.docbook:3498 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;()" #. Tag: para #: index.docbook:3499 #, no-c-format msgid "" "Resets all toolbar settings, like location, icon size and text location back " "to defaults." msgstr "" "Restaura tots els ajustaments de la barra d'eines, com ara la ubicació, la " "mida de la icona i la ubicació del text a la configuració predeterminada." #. Tag: title #: index.docbook:3507 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_revert;" msgstr "&no-i18n-cmd_revert;" #. Tag: title #: index.docbook:3509 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;()" #. Tag: para #: index.docbook:3510 #, no-c-format msgid "" "Reverts the currently loaded file back to the last saved state, discarding " "all changes that are not saved." msgstr "" "Reverteix el fitxer carregat a l'últim estat desat, descartant tots els " "canvis que no s'hagin desat." #. Tag: title #: index.docbook:3518 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_rewind;" msgstr "&no-i18n-cmd_rewind;" #. Tag: title #: index.docbook:3520 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" #. Tag: para #: index.docbook:3521 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Rewind toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips backward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;." msgstr "" "Correspon al botó Rebobina de la barra d'eines. Si la " "reproducció s'està executant, això saltarà cap enrere per 1/10 de l'interval " "visible. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que " "l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_left;()." #. Tag: para #: index.docbook:3530 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" #. Tag: title #: index.docbook:3538 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;s" msgstr "&no-i18n-tag;s" #. Tag: title #: index.docbook:3541 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_save;" msgstr "&no-i18n-cmd_save;" #. Tag: title #: index.docbook:3543 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" #. Tag: para #: index.docbook:3544 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Save toolbar button. Saves the " "current file if it has modifications. If the file does not already have a " "name (⪚ a file that has just been created and does not yet have a file " "name), this command does the same as &no-i18n-cmd_saveas;." msgstr "" "Correspon al botó Desa de la barra d'eines. Desa el " "fitxer actual si conté modificacions. Si el fitxer encara no té un nom " "(&pex;, un fitxer que s'acaba de crear i que encara no té un nom de fitxer), " "aquesta ordre farà el mateix que &no-i18n-cmd_saveas;()." #. Tag: link #: index.docbook:3554 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;()" #. Tag: title #: index.docbook:3560 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveas;" msgstr "&no-i18n-cmd_saveas;" #. Tag: title #: index.docbook:3562 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_saveas;([filename])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_saveas;([nom_de_fitxer])" #. Tag: para #: index.docbook:3563 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently opened file under a given file name. If no file name is " "given as parameter, a dialog will be shown to select the directory and to " "enter a file name." msgstr "" "Desa el fitxer obert sota un nom de fitxer indicat. Si no s'indica cap nom " "de fitxer com a paràmetre, es mostrarà un diàleg per a seleccionar el " "directori i per introduir un nom de fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:3571 #, no-c-format msgid "file name for saving (optional)" msgstr "nom del fitxer per desar (opcional)" #. Tag: title #: index.docbook:3576 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveselect;" msgstr "&no-i18n-cmd_saveselect;" #. Tag: title #: index.docbook:3578 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;()" #. Tag: para #: index.docbook:3579 #, no-c-format msgid "" "This command does the same as &no-i18n-cmd_save;, but " "saves only the currently selected range and the activated tracks instead of " "the whole file." msgstr "" "Aquesta ordre fa el mateix que &no-i18n-cmd_save;(), però " "només desarà l'interval seleccionat i les pistes activades en comptes de tot " "el fitxer." #. Tag: link #: index.docbook:3587 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" #. Tag: title #: index.docbook:3593 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_gui_type;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_gui_type;" #. Tag: title #: index.docbook:3595 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(mode)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(mode)" #. Tag: para #: index.docbook:3596 #, no-c-format msgid "" "Select a GUI mode, which can be either SDI, MDI or Tab mode. Please be aware " "that this changes will immediately take effect!" msgstr "" "Selecciona un mode d'&IGU;, el qual pot ser el mode SDI, MDI o Tab " "(Pestanyes). Tingueu en compte que aquest canvi tindrà efecte immediat!" #. Tag: entry #: index.docbook:3604 #, no-c-format msgid "" "name of the mode, must be either SDI, MDI or " "TAB." msgstr "" "nom del mode, haurà de ser SDI, MDI o " "Tab (Pestanyes)." #. Tag: title #: index.docbook:3612 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3614 index.docbook:3631 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3615 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks enabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() for all existing tracks." msgstr "" "Marca totes les pistes habilitades. Això és el mateix que " "cridar a l'ordre &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() per a totes les pistes existents." #. Tag: link #: index.docbook:3623 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;()" #. Tag: title #: index.docbook:3629 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_invert;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_invert;" #. Tag: para #: index.docbook:3632 #, no-c-format msgid "" "Invert the enabled state of all tracks. This is the same as " "calling the command &no-i18n-cmd_select_track_toggle;() for all existing tracks." msgstr "" "Inverteix l'estat habilitada de totes les pistes. Això és el " "mateix que cridar a l'ordre &no-i18n-cmd_select_track_toggle;" "() per a totes les pistes existents." #. Tag: link #: index.docbook:3641 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" #. Tag: title #: index.docbook:3647 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_none;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_none;" #. Tag: title #: index.docbook:3649 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;()" #. Tag: para #: index.docbook:3650 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks disabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-cmd_select_track_off;() " "for all existing tracks." msgstr "" "Marca totes les pistes inhabilitades. Això és el mateix que " "cridar a l'ordre &no-i18n-cmd_select_track_off;() per a totes les pistes existents." #. Tag: link #: index.docbook:3658 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;()" #. Tag: title #: index.docbook:3664 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_off;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_off;" #. Tag: title #: index.docbook:3666 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:3667 #, no-c-format msgid "" "Disables a single track, so that it does not get affected by most operations." msgstr "" "Inhabilita una sola pista, de manera que no es vegi afectada per la majoria " "de les operacions." #. Tag: entry #: index.docbook:3674 index.docbook:3688 index.docbook:3703 #, no-c-format msgid "index of the track, starting with zero" msgstr "índex de la pista, començant pel zero" #. Tag: title #: index.docbook:3679 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_on;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_on;" #. Tag: title #: index.docbook:3681 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:3682 #, no-c-format msgid "Enables a single track, so that it gets affected by all operations." msgstr "" "Habilita una única pista, de manera que es vegi afectada per totes les " "operacions." #. Tag: title #: index.docbook:3693 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_toggle;" msgstr "&no-i18n-cmd_select_track_toggle;" #. Tag: title #: index.docbook:3695 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:3696 #, no-c-format msgid "" "Enables a track if it is currently disabled, or disables it if it is " "currently enabled." msgstr "" "Habilita una pista si està inhabilitada o la inhabilita si està habilitada." #. Tag: title #: index.docbook:3708 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectall;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectall;" #. Tag: title #: index.docbook:3710 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;()" #. Tag: para #: index.docbook:3711 #, no-c-format msgid "" "Selects the range of the whole signal, from the first to the last sample." msgstr "" "Selecciona l'interval de tot el senyal, des de la primera fins a l'última " "mostra." #. Tag: title #: index.docbook:3719 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnext;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnext;" #. Tag: title #: index.docbook:3721 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" #. Tag: para #: index.docbook:3722 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts right after the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the end of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 1020 ... 1039." msgstr "" "Selecciona un interval de mostres que començarà just després de la selecció " "actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció " "es retallarà automàticament fins al final del senyal. Per exemple: si heu " -"seleccionat les mostres 1.000 fins a la 1.019, el resultat serà una selecció " -"des de la mostra 1.020 fins a la 1.039." +"seleccionat les mostres 1000 fins a la 1019, el resultat serà una selecció " +"des de la mostra 1020 fins a la 1039." #. Tag: link #: index.docbook:3732 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3738 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnextlabels;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnextlabels;" #. Tag: title #: index.docbook:3740 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" #. Tag: para #: index.docbook:3741 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the next two labels after the current " "selection. If nothing is selected, it selects from the start of the signal " "up to the first label. Otherwise the left border of the new selection will " "be the position of first label after the selection (or the last label if " "there are no more labels right from the selection), and the right border of " "the new selection will be the first label after the left border of the new " "selection (or the end of the signal if there is none). This command returns " "an error when there are no labels at all." msgstr "" "Selecciona un interval de mostres entre les dues etiquetes següents després " "de la selecció actual. Si no se selecciona res, això seleccionarà des del " "començament del senyal fins a la primera etiqueta. En cas contrari, la vora " "esquerra de la nova selecció serà la posició de la primera etiqueta després " "de la selecció (o l'última etiqueta si no hi ha més etiquetes a la dreta de " "la selecció), i la vora dreta de la nova selecció serà la primera etiqueta " "després de la vora esquerra de la nova selecció (o el final del senyal si no " "n'hi ha cap). Aquesta ordre retornarà un error quan no hi hagi cap etiqueta." #. Tag: link #: index.docbook:3755 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" #. Tag: title #: index.docbook:3761 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnone;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectnone;" #. Tag: title #: index.docbook:3763 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;()" #. Tag: para #: index.docbook:3764 #, no-c-format msgid "Resets the selection to zero length." msgstr "Restaura la selecció a la longitud zero." #. Tag: title #: index.docbook:3771 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprev;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectprev;" #. Tag: title #: index.docbook:3773 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" #. Tag: para #: index.docbook:3774 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts left from the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the start of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 980 ... 999." msgstr "" "Selecciona un interval de mostres que començarà a l'esquerra de la selecció " "actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció " "es retallarà automàticament fins al començament del senyal. Per exemple: si " -"heu seleccionat les mostres 1.000 fins a la 1.019, el resultat serà una " +"heu seleccionat les mostres 1000 fins a la 1019, el resultat serà una " "selecció des de la mostra 980 fins a la 999." #. Tag: link #: index.docbook:3784 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" #. Tag: title #: index.docbook:3790 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprevlabels;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectprevlabels;" #. Tag: title #: index.docbook:3792 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" #. Tag: para #: index.docbook:3793 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the previous two labels before the " "current selection. If nothing is selected, it selects from the start of the " "signal up to the first label. Otherwise the right border of the new " "selection will be the position of first label before the selection (or the " "first label if there are no more labels left from the selection), and the " "left border of the new selection will be the first label before the right " "border of the new selection (or the start of the signal if there is none). " "This command returns an error when there are no labels at all." msgstr "" "Selecciona un interval de mostres entre les dues etiquetes anteriors abans " "de la selecció actual. Si no se selecciona res, això seleccionarà des del " "començament del senyal fins a la primera etiqueta. En cas contrari, la vora " "dreta de la nova selecció serà la posició de la primera etiqueta abans de la " "selecció (o la primera etiqueta si no hi ha més etiquetes a la selecció), i " "la vora esquerra de la nova selecció serà la primera etiqueta abans de la " "vora dreta de la nova selecció (o el començament del senyal si no n'hi ha " "cap). Aquesta ordre retornarà un error quan no hi hagi cap etiqueta." #. Tag: link #: index.docbook:3807 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" #. Tag: title #: index.docbook:3813 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoleft;" msgstr "&no-i18n-cmd_selecttoleft;" #. Tag: title #: index.docbook:3815 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" #. Tag: para #: index.docbook:3816 #, no-c-format msgid "" "Sets the start of the selection to the start of the signal, the end of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" "Estableix el començament de la selecció al començament del senyal, el final " "de la selecció actual romandrà sense canvis." #. Tag: link #: index.docbook:3823 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" #. Tag: title #: index.docbook:3829 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoright;" msgstr "&no-i18n-cmd_selecttoright;" #. Tag: title #: index.docbook:3831 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" #. Tag: para #: index.docbook:3832 #, no-c-format msgid "" "Sets the end of the selection to the end of the signal, the start of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" "Estableix el final de la selecció al final del senyal, el començament de la " "selecció actual romandrà sense canvis." #. Tag: link #: index.docbook:3839 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" #. Tag: title #: index.docbook:3845 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectvisible;" msgstr "&no-i18n-cmd_selectvisible;" #. Tag: title #: index.docbook:3847 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;()" #. Tag: para #: index.docbook:3848 #, no-c-format msgid "Selects the range of samples that is visible in the current window." msgstr "Selecciona l'interval de mostres que és visible a la finestra actual." #. Tag: title #: index.docbook:3856 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_start;" #. Tag: title #: index.docbook:3858 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:3859 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start from the beginning of the selection or continue if it is " "currently paused." msgstr "" "Correspon al botó Inicia de la barra d'eines i permet " "iniciar la reproducció des del començament de la selecció o continua si està " "en pausa." #. Tag: link #: index.docbook:3867 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" #. Tag: title #: index.docbook:3873 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_stop;" msgstr "&no-i18n-cmd_stop;" #. Tag: title #: index.docbook:3875 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" #. Tag: para #: index.docbook:3876 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Stop toolbar button and lets the " "playback stop if it is currently running." msgstr "" "Correspon al botó Atura de la barra d'eines i permet " "que la reproducció s'aturi si s'està executant." #. Tag: link #: index.docbook:3883 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:3889 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_sync;" msgstr "&no-i18n-cmd_sync;" #. Tag: title #: index.docbook:3891 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;()" #. Tag: para #: index.docbook:3892 #, no-c-format msgid "" "Waits until all commands which have been started asynchronously have " "finished. If nothing is currently queued for delayed execution this command " "has no effect." msgstr "" "Espera fins que finalitzin totes les ordres iniciades de forma asíncrona. Si " "no hi ha res en curs a la cua per a una execució retardada, aquesta ordre no " "tindrà cap efecte." #. Tag: link #: index.docbook:3900 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;()" #. Tag: title #: index.docbook:3907 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;u" msgstr "&no-i18n-tag;u" #. Tag: title #: index.docbook:3910 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo;" msgstr "&no-i18n-cmd_undo;" #. Tag: title #: index.docbook:3912 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" #. Tag: para #: index.docbook:3913 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Undo toolbar button and reverts " "the last operation." msgstr "" "Correspon al botó Desfés de la barra d'eines i " "reverteix l'última operació." #. Tag: link #: index.docbook:3920 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" #. Tag: title #: index.docbook:3926 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_undo_all;" #. Tag: title #: index.docbook:3928 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:3929 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;, but reverts " "as many operations as possible." msgstr "" "Similar a &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;(), però " "reverteix la quantitat més gran possible d'operacions." #. Tag: title #: index.docbook:3942 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;v" msgstr "&no-i18n-tag;v" #. Tag: title #: index.docbook:3945 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_end;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_end;" #. Tag: title #: index.docbook:3947 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" #. Tag: para #: index.docbook:3948 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the end of the signal." msgstr "" "Desplaça la vista actual fins al final del senyal." #. Tag: link #: index.docbook:3952 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:3958 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;" #. Tag: title #: index.docbook:3960 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" #. Tag: para #: index.docbook:3961 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "start of the signal. If the start of the signal is reached the visible area " "starts at offset zero." msgstr "" "Desplaça la vista actual per 1/10 de l'interval visible cap al començament " "del senyal. Si s'abasta el començament del senyal, l'àrea visible començarà " "al zero." #. Tag: link #: index.docbook:3969 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" #. Tag: title #: index.docbook:3975 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_next;" #. Tag: title #: index.docbook:3977 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" #. Tag: para #: index.docbook:3978 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the end of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" "Desplaça la vista actual cap al final del senyal per a l'interval visible." #. Tag: link #: index.docbook:3985 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" #. Tag: title #: index.docbook:3991 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;" #. Tag: title #: index.docbook:3993 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" #. Tag: para #: index.docbook:3994 #, no-c-format msgid "" "Scrolls right and tries to show the next label centered in the view. If " "there was no label right from the current position, it will scroll to the " "end of the signal." msgstr "" "Desplaça cap a la dreta i intenta mostrar la següent etiqueta centrada a la " "vista. Si no hi ha cap etiqueta a la dreta des de la posició actual, es " "desplaçarà fins al final del senyal." #. Tag: link #: index.docbook:4002 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" #. Tag: title #: index.docbook:4008 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;" #. Tag: title #: index.docbook:4010 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" #. Tag: para #: index.docbook:4011 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the start of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" "Desplaça la vista actual cap al començament del senyal per a l'interval " "visible." #. Tag: link #: index.docbook:4018 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" #. Tag: title #: index.docbook:4024 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;" #. Tag: title #: index.docbook:4026 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" #. Tag: para #: index.docbook:4027 #, no-c-format msgid "" "Scrolls left and tries to show the previous label centered in the view. If " "there was no label left from the current position, it will scroll to the " "start of the signal." msgstr "" "Desplaça cap a l'esquerra i intenta mostrar l'anterior etiqueta centrada a " "la vista. Si no hi ha cap etiqueta a l'esquerra des de la posició actual, es " "desplaçarà fins al començament del senyal." #. Tag: link #: index.docbook:4035 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" #. Tag: title #: index.docbook:4041 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;" #. Tag: title #: index.docbook:4043 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" #. Tag: para #: index.docbook:4044 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "end of the signal. If the end of the signal is reached the visible area ends " "at the end of the signal." msgstr "" "Desplaça la vista actual per 1/10 de l'interval visible cap al final del " "senyal. Si s'abasta el final del senyal, l'àrea visible finalitzarà al final " "del senyal." #. Tag: link #: index.docbook:4052 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" #. Tag: title #: index.docbook:4058 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_start;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_scroll_start;" #. Tag: title #: index.docbook:4060 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" #. Tag: para #: index.docbook:4061 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the start of the signal." msgstr "Desplaça la vista actual cap al començament del senyal." #. Tag: link #: index.docbook:4065 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" #. Tag: title #: index.docbook:4071 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_all;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_all;" #. Tag: title #: index.docbook:4073 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;()" #. Tag: para #: index.docbook:4074 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the zoom factor so that the complete signal is visible in the " "current view." msgstr "" "Ajusta el factor d'apropament perquè sigui visible tot el senyal a la vista " "actual." #. Tag: title #: index.docbook:4082 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_in;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_in;" #. Tag: title #: index.docbook:4084 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;([position])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;([posició])" #. Tag: para #: index.docbook:4085 #, no-c-format msgid "" "Reduces the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that more details " "get visible. If a position is given, it tries to " "show that position centered in the current view, otherwise the center of the " "view before the zoom change is used for centering. The minimum zoom factor " "is limited to a minimum of five samples per width of the view." msgstr "" "Redueix el factor d'apropament (en mostres per píxel) en un 30%, de manera " "que es puguin veure més detalls. Si s'indica una posició, l'intentarà mostrar centrada a la vista actual, en cas " "contrari, s'utilitzarà el centre de la vista abans del canvi d'apropament. " "El factor d'apropament estarà limitat a un mínim de cinc mostres per amplada " "de la vista." #. Tag: entry #: index.docbook:4097 index.docbook:4134 #, no-c-format msgid "position:" msgstr "posició:" #. Tag: entry #: index.docbook:4098 #, no-c-format msgid "a zero based position in samples to center the view (optional)" msgstr "" "una posició basada en mostres i amb origen zero per a centrar la vista " "(opcional)" #. Tag: link #: index.docbook:4102 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;()" #. Tag: title #: index.docbook:4108 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;" #. Tag: title #: index.docbook:4110 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;()" #. Tag: para #: index.docbook:4111 #, no-c-format msgid "" "Sets the zoom factor to one pixel per sample (factor 1.0) and tries to keep " "the previous center of the view." msgstr "" "Estableix el factor d'apropament en un píxel per mostra (factor 1.0) i " "intentarà mantenir el centre anterior de la vista." #. Tag: title #: index.docbook:4119 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" #. Tag: title #: index.docbook:4121 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" "([position])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;([posició])" #. Tag: para #: index.docbook:4122 #, no-c-format msgid "" "Increases the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that less " "details get visible. If a position is given, it " "tries to show that position centered in the current view, otherwise the " "center of the view before the zoom change is used for centering. The maximum " "zoom factor is limited to the number of samples of the complete signal and " "the width of the view." msgstr "" "Augmenta el factor d'apropament (en mostres per píxel) en un 30%, de manera " "que es puguin veure menys detalls. Si s'indica una posició, l'intentarà mostrar centrada a la vista actual, en cas " "contrari, s'utilitzarà el centre de la vista abans del canvi d'apropament. " "El factor d'apropament estarà limitat al nombre de mostres de tot el senyal " "i l'amplada de la vista." #. Tag: entry #: index.docbook:4135 #, no-c-format msgid "a zero based position is samples to center the view (optional)" msgstr "" "una posició basada en mostres i amb origen zero per a centrar la vista " "(opcional)" #. Tag: link #: index.docbook:4139 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;()" #. Tag: title #: index.docbook:4145 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;" msgstr "&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;" #. Tag: title #: index.docbook:4147 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;()" #. Tag: para #: index.docbook:4148 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the view (zoom factor and start of visible area) so that it matches " "the current selection. This command does nothing if the selection is empty." msgstr "" "Ajusta la vista (factor d'apropament i el començament de l'àrea visible) de " "manera que coincideixi amb la selecció actual. Aquesta ordre no farà res si " "la selecció està buida." #. Tag: title #: index.docbook:4157 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;w" msgstr "&no-i18n-tag;w" #. Tag: title #: index.docbook:4160 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_activate;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_activate;" #. Tag: title #: index.docbook:4162 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_activate;(title])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_activate;(títol])" #. Tag: para #: index.docbook:4163 #, no-c-format msgid "" "Activates a sub-window, identified by its window title. If the sub-window is minimized it will be restored. Only " "available if in MDI and tab mode. This command is internally used by the " "Window menu." msgstr "" "Activa una subfinestra, identificada pel seu títol de finestra. Si es minimitza la subfinestra, es restaurarà. " "Només disponible si està en el mode MDI i Pestanyes. Aquesta ordre és " "utilitzada internament pel menú Finestra." #. Tag: entry #: index.docbook:4171 #, no-c-format msgid "title:" msgstr "títol:" #. Tag: entry #: index.docbook:4172 #, no-c-format msgid "the title of the sub-window that should be activated" msgstr "el títol de la subfinestra que s'hauria d'activar" #. Tag: title #: index.docbook:4177 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_cascade;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_cascade;" #. Tag: title #: index.docbook:4179 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;()" #. Tag: para #: index.docbook:4180 #, no-c-format msgid "" "Cascades all sub-windows when in MDI mode. All sub-windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" "Mostra en cascada totes les subfinestres quan es troba en el mode MDI. Totes " "les subfinestres minimitzades romandran minimitzades, no es restauraran." #. Tag: title #: index.docbook:4188 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_click;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_click;" #. Tag: title #: index.docbook:4190 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_click;( class, x, " "y )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_click;( classe, x, " "y )" #. Tag: para #: index.docbook:4195 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse click event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" -"Envia un esdeveniment de clic del ratolí a la finestra, identificat pel seu " +"Envia un esdeveniment de clic del ratolí a la finestra, identificada pel seu " "nom de classe. L'esdeveniment només s'enviarà a " "la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, " "haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada " "quan s'executi aquesta ordre." #. Tag: entry #: index.docbook:4205 index.docbook:4229 index.docbook:4263 index.docbook:4314 #: index.docbook:4342 index.docbook:4367 #, no-c-format msgid "class:" msgstr "classe:" #. Tag: entry #: index.docbook:4206 index.docbook:4230 index.docbook:4264 index.docbook:4315 #: index.docbook:4343 index.docbook:4368 #, no-c-format msgid "name of the window class" msgstr "nom de la classe per a la finestra" #. Tag: entry #: index.docbook:4207 index.docbook:4265 #, no-c-format msgid "x:" msgstr "x:" #. Tag: entry #: index.docbook:4208 index.docbook:4266 #, no-c-format msgid "x position, relative to the left border of the window (in pixels)" msgstr "posició X, relativa a la vora esquerra de la finestra (en píxels)" #. Tag: entry #: index.docbook:4209 index.docbook:4267 #, no-c-format msgid "y:" msgstr "y:" #. Tag: entry #: index.docbook:4210 index.docbook:4268 #, no-c-format msgid "y position, relative to the top border of the window (in pixels)" msgstr "posició Y, relativa a la vora superior de la finestra (en píxels)" #. Tag: title #: index.docbook:4215 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_close;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_close;" #. Tag: title #: index.docbook:4217 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_close;( class )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_close;( classe )" #. Tag: para #: index.docbook:4220 #, no-c-format msgid "" "Closes a window, identified by its class name. " "Only the first window that has the given class name will be closed, " "therefore you should make sure that you have only one instance of the given " "window when this command gets executed." msgstr "" "Tanca una finestra, identificada pel seu nom de classe. Només es tancarà la primera finestra que tingui el nom de la " "classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una " "instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre." #. Tag: title #: index.docbook:4235 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_minimize;" #. Tag: title #: index.docbook:4237 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_minimize;" #. Tag: para #: index.docbook:4238 #, no-c-format msgid "" "Minimizes the currently active sub-window when in MDI mode or the current " "toplevel window when in SDI or Tab mode." msgstr "" "Minimitza la subfinestra activa quan està en el mode MDI o la finestra de " "nivell superior quan es troba en el mode SDI o Pestanyes." #. Tag: title #: index.docbook:4246 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_mousemove;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_mousemove;" #. Tag: title #: index.docbook:4248 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, x, " "y )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( classe, x, " "y )" #. Tag: para #: index.docbook:4253 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse move event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" "Envia un esdeveniment de moviment del ratolí a la finestra, identificat pel " "seu nom de classe. L'esdeveniment només s'enviarà " "a la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, " "haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada " "quan s'executi aquesta ordre." #. Tag: title #: index.docbook:4273 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_next_sub;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_next_sub;" #. Tag: title #: index.docbook:4275 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;()" #. Tag: para #: index.docbook:4276 #, no-c-format msgid "" "Activates the next sub-window when in MDI or tab mode. " "If the next sub-window is minimized it will be restored." msgstr "" "Activa la següent subfinestra quan es troba en el mode " "MDI o Pestanyes. Si subfinestra següent està minimitzada, es restaurarà." #. Tag: title #: index.docbook:4284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_prev_sub;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_prev_sub;" #. Tag: title #: index.docbook:4286 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;()" #. Tag: para #: index.docbook:4287 #, no-c-format msgid "" "Activates the previous sub-window when in MDI or tab " "mode. If the previous sub-window is minimized it will be restored." msgstr "" "Activa la subfinestra anterior quan es troba en el mode " "MDI o Pestanyes. Si la subfinestra anterior està minimitzada, es restaurarà." #. Tag: title #: index.docbook:4295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_resize;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_resize;" #. Tag: title #: index.docbook:4297 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, width, height )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( classe, amplada, alçada )" #. Tag: para #: index.docbook:4302 #, no-c-format msgid "" "Changes the size of a window, identified by its class name to a new width and " "height. The change will only be applied to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" "Canvia la mida d'una finestra, identificada pel seu nom de " "classe a una nova amplada i alçada. El canvi " "només s'aplicarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe " "indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de " "la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre." #. Tag: entry #: index.docbook:4316 #, no-c-format msgid "width:" msgstr "amplada:" #. Tag: entry #: index.docbook:4317 #, no-c-format msgid "new width of the window (in pixels)" msgstr "la nova amplada per a la finestra (en píxels)" #. Tag: entry #: index.docbook:4318 #, no-c-format msgid "height:" msgstr "alçada:" #. Tag: entry #: index.docbook:4319 #, no-c-format msgid "new height of the window (in pixels)" msgstr "la nova alçada per a la finestra (en píxels)" #. Tag: title #: index.docbook:4324 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" #. Tag: title #: index.docbook:4326 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( class, filename )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( classe, nom_de_fitxer )" #. Tag: para #: index.docbook:4330 #, no-c-format msgid "" "Takes a screenshot of a window, identified by its class and saves it to a file. The screenshot will be taken from the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed. Currently the format of the file is hardcoded and has to be " "*.png." msgstr "" "Pren una captura de pantalla d'una finestra, identificada per la seva " "classe i la desa en un fitxer. La captura de " "pantalla serà presa de la primera finestra que tingui el nom de la classe " "indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de " "la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Actualment, el format del " "fitxer és fix i haurà de ser *.png." #. Tag: entry #: index.docbook:4345 #, no-c-format msgid "" "name of the file to save the screenshot, must have the extension *." "png" msgstr "" "nom del fitxer per a desar la captura de pantalla, haurà de tenir l'extensió " "*.png" #. Tag: title #: index.docbook:4351 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" #. Tag: title #: index.docbook:4353 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_sendkey;( class, key code )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_sendkey;( classe, codi_clau )" #. Tag: para #: index.docbook:4357 #, no-c-format msgid "" "Sends a key press and release event to a window, identified by its " "class name. The key will only be sent to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" "Envia un esdeveniment de pulsació i alliberament de tecla a la finestra, " "identificada pel seu nom de classe. La tecla " "només s'enviarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe " "indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de " "la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre." #. Tag: entry #: index.docbook:4369 #, no-c-format msgid "key code:" msgstr "codi_clau:" #. Tag: entry #: index.docbook:4370 #, no-c-format msgid "" "the key code that should be sent, using the same syntax as used for setting " "up menus" msgstr "" "el codi clau que s'ha d'enviar, utilitzant la mateixa sintaxi que s'utilitza " "per a configurar els menús" #. Tag: para #: index.docbook:4374 #, no-c-format msgid "" "description of the parameter hotkey of the &no-i18n-cmd_menu; command." msgstr "" "La descripció del paràmetre drecera de teclat de l'ordre &no-" "i18n-cmd_menu;()." #. Tag: title #: index.docbook:4383 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile;" #. Tag: title #: index.docbook:4385 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" #. Tag: para #: index.docbook:4386 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub-windows when in MDI mode, using some scheme of &plasma;. All " "sub-windows that are currently minimized stay minimized, they will not be " "restored." msgstr "" "Mostra en mosaic totes les subfinestres quan es troba en el mode MDI, " "utilitzant algun esquema del &plasma;. Totes les subfinestres minimitzades " "romandran minimitzades, no es restauraran." #. Tag: title #: index.docbook:4395 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" #. Tag: title #: index.docbook:4397 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" #. Tag: para #: index.docbook:4398 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub-windows vertically when in MDI mode. All windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" "Mostra en mosaic vertical totes les subfinestres quan es troba en el mode " "MDI. Totes les finestres minimitzades romandran minimitzades, no es " "restauraran." #. Tag: title #: index.docbook:4415 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. Tag: title #: index.docbook:4417 #, no-c-format msgid "Plugin Reference" msgstr "Referència dels connectors" #. Tag: index #: index.docbook:4418 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " msgstr "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " #. Tag: title #: index.docbook:4490 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about; (About Kwave)" msgstr "&no-i18n-plugin_about; (Quant al Kwave)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4498 #, no-c-format msgid "Screenshot of the About Kwave Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Quant al Kwave»" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4504 index.docbook:4544 index.docbook:4689 index.docbook:4750 #: index.docbook:4792 index.docbook:4979 index.docbook:5048 index.docbook:5154 #: index.docbook:5236 index.docbook:5307 index.docbook:5356 index.docbook:5577 #: index.docbook:5613 index.docbook:5703 index.docbook:5796 index.docbook:5859 #: index.docbook:5972 index.docbook:6016 index.docbook:6088 index.docbook:6134 #: index.docbook:6209 index.docbook:6327 index.docbook:6420 index.docbook:6642 #: index.docbook:6664 index.docbook:6726 index.docbook:6942 index.docbook:7067 #: index.docbook:7205 index.docbook:7259 index.docbook:7341 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" #. Tag: literal #: index.docbook:4505 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about;" msgstr "&no-i18n-plugin_about;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4508 index.docbook:4548 index.docbook:4693 index.docbook:4754 #: index.docbook:4796 index.docbook:4983 index.docbook:5052 index.docbook:5158 #: index.docbook:5240 index.docbook:5311 index.docbook:5360 index.docbook:5581 #: index.docbook:5617 index.docbook:5707 index.docbook:5800 index.docbook:5863 #: index.docbook:5976 index.docbook:6020 index.docbook:6092 index.docbook:6138 #: index.docbook:6213 index.docbook:6331 index.docbook:6424 index.docbook:6646 #: index.docbook:6668 index.docbook:6730 index.docbook:6946 index.docbook:7071 #: index.docbook:7209 index.docbook:7263 index.docbook:7345 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_type;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_type;" #. Tag: para #: index.docbook:4509 index.docbook:5582 index.docbook:5864 #, no-c-format msgid "gui" msgstr "&IGU;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4512 index.docbook:4552 index.docbook:4697 index.docbook:5315 #: index.docbook:5364 index.docbook:5585 index.docbook:5621 index.docbook:5711 #: index.docbook:5804 index.docbook:5867 index.docbook:5980 index.docbook:6024 #: index.docbook:6096 index.docbook:6142 index.docbook:6217 index.docbook:6335 #: index.docbook:6428 index.docbook:6650 index.docbook:6672 index.docbook:6734 #: index.docbook:6950 index.docbook:7075 index.docbook:7213 index.docbook:7267 #: index.docbook:7349 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_description;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_description;" #. Tag: para #: index.docbook:4514 #, no-c-format msgid "Shows a window with multiple tabs, including the following information:" msgstr "" "Mostra una finestra amb múltiples pestanyes, incloent-hi la informació " "següent:" #. Tag: para #: index.docbook:4517 #, no-c-format msgid "general information about the program" msgstr "informació general sobre el programa" #. Tag: para #: index.docbook:4518 #, no-c-format msgid "authors, contributors and copyright holders" msgstr "autors, col·laboradors i titulars dels drets d'autor" #. Tag: para #: index.docbook:4519 #, no-c-format msgid "all found plugins including their versions and authors" msgstr "tots els connectors trobats incloent les seves versions i autors" #. Tag: para #: index.docbook:4520 #, no-c-format msgid "information about the translation team" msgstr "informació sobre l'equip de traducció" #. Tag: para #: index.docbook:4521 #, no-c-format msgid "copyright and licensing information" msgstr "informació sobre els drets d'autor i la llicència" #. Tag: title #: index.docbook:4530 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplify Free)" msgstr "&no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplifica amb llibertat)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4538 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Amplify Free Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Amplifica amb llibertat»" #. Tag: literal #: index.docbook:4545 #, no-c-format msgid "amplifyfree" msgstr "amplifyfree" #. Tag: para #: index.docbook:4549 index.docbook:4694 index.docbook:5801 index.docbook:6021 #: index.docbook:6093 index.docbook:6139 index.docbook:6214 index.docbook:6647 #: index.docbook:6669 index.docbook:7264 index.docbook:7346 #, no-c-format msgid "effect" msgstr "efecte" #. Tag: para #: index.docbook:4554 #, no-c-format msgid "" "Amplifies the current selection with a curve that consists of a set of " "coordinates and an interpolation method. The coordinates on the time axis as " "well as on the amplitude axis must be normed between 0.0 and 1.0." msgstr "" "Amplifica la selecció actual amb una corba que consisteix en un conjunt de " "coordenades i un mètode d'interpolació. Les coordenades dels eixos de temps " -"i d'amplitud hauran d'estar normalitzats entre 0,0 i 1,0." +"i d'amplitud hauran d'estar normalitzats entre 0.0 i 1.0." #. Tag: emphasis #: index.docbook:4564 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres:" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4569 #, no-c-format msgid "operation" msgstr "operació" #. Tag: para #: index.docbook:4572 #, no-c-format msgid "Internal name, for undo/redo handling. Possible values are:" msgstr "Nom intern, per desfer/refer manualment. Els valors possibles són:" #. Tag: entry #: index.docbook:4579 index.docbook:4618 #, no-c-format msgid "keyword" -msgstr "paraula clau" +msgstr " Paraula clau " #. Tag: entry #: index.docbook:4580 index.docbook:4619 index.docbook:5413 index.docbook:5458 #: index.docbook:5493 index.docbook:5530 index.docbook:5651 index.docbook:5743 #: index.docbook:6055 index.docbook:6283 index.docbook:6603 index.docbook:6781 #: index.docbook:6862 index.docbook:6897 index.docbook:6975 index.docbook:7111 #: index.docbook:7308 index.docbook:7375 #, no-c-format msgid "description" -msgstr "descripció" +msgstr " Descripció" #. Tag: entry #: index.docbook:4585 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade in" msgstr "&no-i18n-tag;fade in" #. Tag: entry #: index.docbook:4586 #, no-c-format msgid "fade in, curve from 0.0/0.0 to 1.0/1.0" -msgstr "esvaeix l'entrada, corba des de 0,0/0,0 a 1,0/1,0" +msgstr "esvaeix l'entrada, corba des de 0.0/0.0 a 1.0/1.0" #. Tag: entry #: index.docbook:4589 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade out" msgstr "&no-i18n-tag;fade out" #. Tag: entry #: index.docbook:4590 #, no-c-format msgid "fade out, curve from 0.0/1.0 to 1.0/0.0" -msgstr "esvaeix la sortida, corba des de 0,0/1,0 a 1,0/0,0" +msgstr "esvaeix la sortida, corba des de 0.0/1.0 a 1.0/0.0" #. Tag: entry #: index.docbook:4593 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade intro" msgstr "&no-i18n-tag;fade intro" #. Tag: entry #: index.docbook:4594 #, no-c-format msgid "fade intro, one second pause, then fade in" msgstr "" "introducció amb esvaïment, un segon de pausa, després esvaeix l'entrada" #. Tag: entry #: index.docbook:4597 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade outro" msgstr "&no-i18n-tag;fade outro" #. Tag: entry #: index.docbook:4598 #, no-c-format msgid "fade outro, first fade out, then one second pause" msgstr "" "sortida amb esvaïment, primer esvaeix la sortida, després un segon de pausa" #. Tag: entry #: index.docbook:4601 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;amplify free" msgstr "&no-i18n-tag;amplify free" #. Tag: entry #: index.docbook:4602 #, no-c-format msgid "user defined curve" msgstr "corba definida per l'usuari" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4610 #, no-c-format msgid "interpolation" msgstr "interpolació" #. Tag: para #: index.docbook:4612 #, no-c-format msgid "Interpolation type, possible values are:" msgstr "Tipus d'interpolació, els valors possibles són:" #. Tag: entry #: index.docbook:4624 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;linear" msgstr "&no-i18n-tag;linear" #. Tag: entry #: index.docbook:4625 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineal" #. Tag: entry #: index.docbook:4628 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;spline" msgstr "&no-i18n-tag;spline" #. Tag: entry #: index.docbook:4629 #, no-c-format msgid "Spline" msgstr "Línia amb corbes" #. Tag: entry #: index.docbook:4632 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;n-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4633 #, no-c-format msgid "Polynom, nth Degree" msgstr "Polinomi de N grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4636 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;3-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;3-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4637 #, no-c-format msgid "Polynom, 3rd Degree" msgstr "Polinomi de 3r grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4640 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;5-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;5-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4641 #, no-c-format msgid "Polynom, 5th Degree" msgstr "Polinomi de 5è grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4644 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;7-polynom" msgstr "&no-i18n-tag;7-polynom" #. Tag: entry #: index.docbook:4645 #, no-c-format msgid "Polynom, 7th Degree" msgstr "Polinomi de 7è grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4648 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;sample_hold" msgstr "&no-i18n-tag;sample_hold" #. Tag: entry #: index.docbook:4649 #, no-c-format msgid "Sample and Hold" msgstr "Mostreig i retenció" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4658 #, no-c-format msgid "curve" msgstr "corba" #. Tag: para #: index.docbook:4660 #, no-c-format msgid "" "A comma separated list of pairs of coordinates, normed between 0.0 and 1.0, " "must be sorted by time axis (ascending), should start at time 0.0 and end " "with time 1.0." msgstr "" "Una llista separada per comes de parells de coordenades, establerta entre " "0.0 i 1.0, haurà d'estar ordenada per l'eix de temps (ascendent), hauria de " -"començar en el moment 0.0 i acabar amb el temps 1.0." +"començar amb el temps 0.0 i acabar amb el temps 1.0." #. Tag: title #: index.docbook:4675 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass; (Band Pass Filter)" -msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass; (filtre passabanda)" +msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass; (Filtre passabanda)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4683 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Band Pass Filter Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Filtre passabanda»" #. Tag: literal #: index.docbook:4690 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass;" msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass;" #. Tag: para #: index.docbook:4699 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple band pass filter to the current selection. A band pass lets " "a certain range of frequencies around a center frequency pass and filters out frequencies that are below or above the " "center frequency by more than half of the bandwidth of " "the filter." msgstr "" "Aplica un filtre passabanda senzill a la selecció actual. Un passabanda " "permet un cert interval de freqüències al voltant un pas de " "freqüència central i filtra (elimina) les freqüències " "que estan per sota o per sobre de la freqüència central en més de la meitat " "de l'amplada de banda del filtre." #. Tag: para #: index.docbook:4705 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"An introduction to digital filter theory\" by " " Julius O. Smith and in Moore's book, where the normalized " "version from Moore's book is used." msgstr "" "El filtre té el grau dos i s'implementa tal com es descriu al llibre " "«An introduction to digital filter theory» (Una " "introducció a la teoria del filtratge digital) de " "Julius O. Smith i al llibre de Moore, on s'utilitza la versió normalitzada del " "llibre de Moore." #. Tag: emphasis #: index.docbook:4720 index.docbook:5384 index.docbook:5640 index.docbook:5732 #: index.docbook:5826 index.docbook:5878 index.docbook:6035 index.docbook:6168 #: index.docbook:6254 index.docbook:6346 index.docbook:6439 index.docbook:6681 #: index.docbook:6753 index.docbook:6960 index.docbook:7086 index.docbook:7224 #: index.docbook:7287 index.docbook:7360 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_parameters;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_parameters;" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4724 index.docbook:5830 index.docbook:6172 index.docbook:6267 #, no-c-format msgid "frequency" msgstr "freqüència" #. Tag: para #: index.docbook:4726 index.docbook:6174 #, no-c-format msgid "" "Center frequency of the filter in Hz, must be below half of the sample rate " "of the file." msgstr "" "La freqüència del centre del filtre en Hz, haurà de ser inferior a la meitat " "de la freqüència de mostreig del fitxer." #. Tag: replaceable #: index.docbook:4733 index.docbook:6181 #, no-c-format msgid "bandwidth" msgstr "amplada de banda" #. Tag: para #: index.docbook:4735 index.docbook:6183 #, no-c-format msgid "Bandwidth of the filter in Hz." msgstr "Amplada de banda del filtre en Hz." #. Tag: title #: index.docbook:4747 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (ASCII Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (còdec ASCII)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (Còdec ASCII)" #. Tag: literal #: index.docbook:4751 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" #. Tag: para #: index.docbook:4755 index.docbook:4984 index.docbook:5053 index.docbook:5159 #: index.docbook:5241 #, no-c-format msgid "codec" msgstr "còdec" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4758 index.docbook:4800 index.docbook:4987 index.docbook:5056 #: index.docbook:5162 index.docbook:5244 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_file_types;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_file_types;" #. Tag: entry #: index.docbook:4762 index.docbook:4805 index.docbook:4821 index.docbook:4839 #: index.docbook:4854 index.docbook:4872 index.docbook:4889 index.docbook:4904 #: index.docbook:4919 index.docbook:4934 index.docbook:4949 index.docbook:4991 #: index.docbook:5060 index.docbook:5078 index.docbook:5096 index.docbook:5166 #: index.docbook:5185 index.docbook:5248 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" #. Tag: entry #: index.docbook:4763 #, no-c-format msgid "ASCII encoded audio" msgstr "Àudio codificat en ASCII" #. Tag: entry #: index.docbook:4766 index.docbook:4809 index.docbook:4825 index.docbook:4843 #: index.docbook:4858 index.docbook:4876 index.docbook:4893 index.docbook:4908 #: index.docbook:4923 index.docbook:4938 index.docbook:4953 index.docbook:4995 #: index.docbook:5064 index.docbook:5082 index.docbook:5100 index.docbook:5170 #: index.docbook:5189 index.docbook:5252 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" #. Tag: filename #: index.docbook:4767 #, no-c-format msgid "*.ascii" msgstr "*.ascii" #. Tag: entry #: index.docbook:4770 index.docbook:4814 index.docbook:4832 index.docbook:4847 #: index.docbook:4865 index.docbook:4882 index.docbook:4897 index.docbook:4912 #: index.docbook:4927 index.docbook:4942 index.docbook:4957 index.docbook:4999 #: index.docbook:5068 index.docbook:5086 index.docbook:5108 index.docbook:5174 #: index.docbook:5193 index.docbook:5256 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" #. Tag: literal #: index.docbook:4771 #, no-c-format msgid "audio/x-audio-ascii" msgstr "audio/x-audio-ascii" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4777 index.docbook:4965 index.docbook:5006 index.docbook:5118 #: index.docbook:5205 index.docbook:5267 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" #. Tag: para #: index.docbook:4779 #, no-c-format msgid "" "(all known file info items, see section )" msgstr "" -"(tots els elements d'informació de fitxer coneguts, vegeu la secció )" +"(Tots els elements d'informació de fitxer coneguts, vegeu la secció )." #. Tag: title #: index.docbook:4789 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Audiofile Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (còdec Audiofile)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Còdec Audiofile)" #. Tag: literal #: index.docbook:4793 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" #. Tag: para #: index.docbook:4797 #, no-c-format msgid "codec [import only]" msgstr "còdec [només importa]" #. Tag: entry #: index.docbook:4806 #, no-c-format msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" msgstr "Format de fitxers de so IFF/8SVX de l'Amiga" #. Tag: filename #: index.docbook:4810 #, no-c-format msgid "*.8svx" msgstr "*.8svx" #. Tag: filename #: index.docbook:4811 #, no-c-format msgid "*.iff" msgstr "*.iff" #. Tag: literal #: index.docbook:4815 #, no-c-format msgid "audio/x-8svx" msgstr "audio/x-8svx" #. Tag: entry #: index.docbook:4822 #, no-c-format msgid "NeXT, Sun Audio" msgstr "Àudio en NeXT de Sun" #. Tag: entry #: index.docbook:4826 #, no-c-format msgid "*.au, *.snd" msgstr "*.au, *.snd" #. Tag: literal #: index.docbook:4833 #, no-c-format msgid "audio/basic" msgstr "audio/basic" #. Tag: entry #: index.docbook:4840 #, no-c-format msgid "Compressed Audio Interchange Format" msgstr "Format d'intercanvi d'àudio comprimit" #. Tag: filename #: index.docbook:4844 #, no-c-format msgid "*.aifc" msgstr "*.aifc" #. Tag: literal #: index.docbook:4848 #, no-c-format msgid "audio/x-aifc" msgstr "audio/x-aifc" #. Tag: entry #: index.docbook:4855 #, no-c-format msgid "Audio Interchange Format" msgstr "Format d'intercanvi d'àudio" #. Tag: entry #: index.docbook:4859 #, no-c-format msgid "*.aif, *.aiff" msgstr "*.aif, *.aiff" #. Tag: literal #: index.docbook:4866 #, no-c-format msgid "audio/x-aiff" msgstr "audio/x-aiff" #. Tag: entry #: index.docbook:4873 #, no-c-format msgid "Audio Visual Research File Format" msgstr "Format de fitxer per a la investigació visual de l'àudio" #. Tag: filename #: index.docbook:4878 #, no-c-format msgid "*.avr" msgstr "*.avr" #. Tag: literal #: index.docbook:4883 #, no-c-format msgid "audio/x-avr" msgstr "audio/x-avr" #. Tag: entry #: index.docbook:4890 #, no-c-format msgid "Core Audio File Format" msgstr "Format de fitxer Core Audio" #. Tag: filename #: index.docbook:4894 #, no-c-format msgid "*.caf" msgstr "*.caf" #. Tag: literal #: index.docbook:4898 #, no-c-format msgid "audio/x-caf" msgstr "audio/x-caf" #. Tag: entry #: index.docbook:4905 #, no-c-format msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" msgstr "Format de so de Berkeley, IRCAM, Carl" #. Tag: filename #: index.docbook:4909 #, no-c-format msgid "*.sf" msgstr "*.sf" #. Tag: literal #: index.docbook:4913 #, no-c-format msgid "audio/x-ircam" msgstr "audio/x-ircam" #. Tag: entry #: index.docbook:4920 #, no-c-format msgid "NIST SPHERE Audio File Format" msgstr "Format de fitxer d'àudio NIST SPHERE" #. Tag: filename #: index.docbook:4924 #, no-c-format msgid "*.nist" msgstr "*.nist" #. Tag: literal #: index.docbook:4928 #, no-c-format msgid "audio/x-nist" msgstr "audio/x-nist" #. Tag: entry #: index.docbook:4935 #, no-c-format msgid "Sample Vision Format" msgstr "Format visual pel mostratge" #. Tag: filename #: index.docbook:4939 #, no-c-format msgid "*.smp" msgstr "*.smp" #. Tag: literal #: index.docbook:4943 #, no-c-format msgid "audio/x-smp" msgstr "audio/x-smp" #. Tag: entry #: index.docbook:4950 #, no-c-format msgid "Creative Voice" msgstr "Creative Voice" #. Tag: filename #: index.docbook:4954 #, no-c-format msgid "*.voc" msgstr "*.voc" #. Tag: literal #: index.docbook:4958 #, no-c-format msgid "audio/x-voc" msgstr "audio/x-voc" #. Tag: para #: index.docbook:4967 #, no-c-format msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +msgstr "(Cap)." #. Tag: title #: index.docbook:4976 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac; (FLAC Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac; (còdec FLAC)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac; (Còdec FLAC)" #. Tag: literal #: index.docbook:4980 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac;" #. Tag: entry #: index.docbook:4992 #, no-c-format msgid "FLAC audio (Free Lossles Audio Codec)" msgstr "Àudio FLAC (còdec d'àudio lliure sense pèrdues)" #. Tag: filename #: index.docbook:4996 #, no-c-format msgid "*.flac" msgstr "*.flac" #. Tag: literal #: index.docbook:5000 #, no-c-format msgid "audio/x-flac" msgstr "audio/x-flac" #. Tag: para #: index.docbook:5008 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" msgstr "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" #. Tag: title #: index.docbook:5034 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (MP3 Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (còdec MP3)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (Còdec MP3)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5042 #, no-c-format msgid "Screenshot of the MP3 Codec Setup Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments del còdec MP3»" #. Tag: literal #: index.docbook:5049 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" #. Tag: entry #: index.docbook:5061 #, no-c-format msgid "MPEG layer III audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa III" #. Tag: filename #: index.docbook:5065 #, no-c-format msgid "*.mp3" msgstr "*.mp3" #. Tag: entry #: index.docbook:5069 #, no-c-format msgid "audio/x-mp3, audio/mpegs" msgstr "audio/x-mp3, audio/mpegs" #. Tag: entry #: index.docbook:5079 #, no-c-format msgid "MPEG layer II audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa II" #. Tag: filename #: index.docbook:5083 #, no-c-format msgid "*.mp2" msgstr "*.mp2" #. Tag: entry #: index.docbook:5087 #, no-c-format msgid "audio/x-mp2, audio/mpeg" msgstr "audio/x-mp2, audio/mpeg" #. Tag: entry #: index.docbook:5097 #, no-c-format msgid "MPEG layer I audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa I" #. Tag: entry #: index.docbook:5101 #, no-c-format msgid "" "*.mp1, *.mpg, *.mpga" msgstr "" "*.mp1, *.mpg, *.mpga" #. Tag: entry #: index.docbook:5109 #, no-c-format msgid "audio/x-mpga, audio/mpeg" msgstr "audio/x-mpga, audio/mpeg" #. Tag: para #: index.docbook:5120 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " "&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" "INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " "&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" "INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" #. Tag: title #: index.docbook:5151 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Ogg Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (còdec Ogg)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Còdec Ogg)" #. Tag: literal #: index.docbook:5155 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" #. Tag: entry #: index.docbook:5167 #, no-c-format msgid "Ogg Opus audio" msgstr "Àudio en Ogg Opus" #. Tag: filename #: index.docbook:5171 #, no-c-format msgid "*.opus" msgstr "*.opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5175 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" msgstr "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5186 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis audio" msgstr "Àudio en Ogg Vorbis" #. Tag: filename #: index.docbook:5190 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #. Tag: entry #: index.docbook:5194 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" msgstr "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" #. Tag: para #: index.docbook:5207 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5233 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav; (WAV Codec)" -msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav; (còdec WAV)" +msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav; (Còdec WAV)" #. Tag: literal #: index.docbook:5237 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav;" #. Tag: entry #: index.docbook:5249 #, no-c-format msgid "WAV audio" msgstr "Àudio WAV" #. Tag: filename #: index.docbook:5253 #, no-c-format msgid "*.wav" msgstr "*.wav" #. Tag: entry #: index.docbook:5257 #, no-c-format msgid "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" msgstr "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" #. Tag: para #: index.docbook:5269 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" ", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" "INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" ", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" "INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5304 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug; (Debug Functions)" -msgstr "&no-i18n-plugin_debug; (funcions de depuració)" +msgstr "&no-i18n-plugin_debug; (Funcions de depuració)" #. Tag: literal #: index.docbook:5308 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug;" msgstr "&no-i18n-plugin_debug;" #. Tag: para #: index.docbook:5312 index.docbook:5361 index.docbook:5618 index.docbook:5708 #: index.docbook:5977 index.docbook:6332 index.docbook:6425 index.docbook:6731 #: index.docbook:6947 index.docbook:7072 index.docbook:7210 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funció" #. Tag: para #: index.docbook:5317 #, no-c-format msgid "" "Provides various internal commands useful for debugging and scripting " "&kwave;. These functions are only available through the main menu if &kwave; " "has been compiled in debug mode (built with the option CMAKE_WITH_DEBUG)." msgstr "" "Proporciona diverses ordres internes útils per a la depuració i la creació " "de scripts del &kwave;. Aquestes característiques només estaran disponibles " "a través del menú principal si el &kwave; s'ha compilat en el mode de " "depuració (construït amb l'opció CMAKE_WITH_DEBUG)." #. Tag: emphasis #: index.docbook:5326 index.docbook:5632 index.docbook:5724 index.docbook:5991 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_commands;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_commands;" #. Tag: para #: index.docbook:5328 #, no-c-format msgid "" ", , , " ", " msgstr "" ", , , " ", " #. Tag: title #: index.docbook:5342 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b; (Export to K3b Project)" -msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b; (exporta a un projecte del K3b)" +msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b; (Exporta a un projecte del K3b)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5350 #, no-c-format msgid "Screenshot of the K3b Export Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Exporta al K3b»" #. Tag: literal #: index.docbook:5357 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b;" msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b;" #. Tag: para #: index.docbook:5366 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers into a separate file and creates a K3b " "project file. After having successfully written all files it is possible to " "start K3b and burn the result to an audio " "CD. This is useful for splitting a file with a recording that consists of " "several parts, which are separated by labels, and then burn it to an audio " "CD with multiple tracks, including CD text meta data which is extracted from " "the descriptions of the labels." msgstr "" "Desa totes les seccions entre marcadors en un fitxer a part i crea un fitxer " "de projecte del K3b. Després d'haver escrit correctament tots els fitxers, " -"és possible iniciar el K3b i gravar el resultat en un CD d'àudio. Això és " -"útil per a dividir un fitxer amb una gravació que consta de diverses parts, " -"les quals estan separades per etiquetes, i després és graven en un CD " -"d'àudio amb múltiples pistes, incloses les metadades de text del CD que " -"s'extrauran de les descripcions de les etiquetes." +"és possible iniciar el K3b i gravar el " +"resultat en un &CD; d'àudio. Això és útil per a dividir un fitxer amb una " +"gravació que consta de diverses parts, les quals estan separades per " +"etiquetes, i després és graven en un &CD; d'àudio amb múltiples pistes, " +"incloses les metadades de text del &CD; que s'extrauran de les descripcions " +"de les etiquetes." #. Tag: para #: index.docbook:5376 #, no-c-format msgid "" "(This plugin is internally using the plugin.)" msgstr "" "(Aquest connector utilitza internament el connector ." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5388 #, no-c-format msgid "filename" msgstr "nom_de_fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:5390 #, no-c-format msgid "" "The name of the K3b project file, will be used as base name for the exported " "file names." msgstr "" "El nom del fitxer del projecte K3b, s'utilitzarà com a nom base per als noms " "dels fitxers exportats." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5398 index.docbook:6767 #, no-c-format msgid "pattern" msgstr "patró" #. Tag: para #: index.docbook:5400 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for detecting title and artist from the label at " "the start of a section. It supports the following wildcards which will be " "replaced by the corresponding content when creating the CD text meta data:" msgstr "" "Un patró que s'utilitzarà per a detectar el títol i l'artista a partir de " "l'etiqueta al començament d'una secció. Això admet els següents comodins que " "se substituiran pel contingut corresponent quan es creïn les metadades de " -"text del CD:" +"text del &CD;:" #. Tag: entry #: index.docbook:5412 index.docbook:6780 #, no-c-format msgid "wildcard" -msgstr "comodí" +msgstr " Comodí " #. Tag: entry #: index.docbook:5418 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%artist]" msgstr "&no-i18n-tag;[%artist]" #. Tag: entry #: index.docbook:5419 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the artist that performed the corresponding block or " "alternatively the author." msgstr "" "Serà substituït per l'artista que realitzés el bloc corresponent o, de " "manera alternativa, l'autor." #. Tag: entry #: index.docbook:5425 index.docbook:6823 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%title]" msgstr "&no-i18n-tag;[%title]" #. Tag: entry #: index.docbook:5426 index.docbook:6824 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the title of the block, which is taken from the " "descriptive text of the label at the start of the " "block. If that text is empty it will fall back to the title of the file (see " "file information item \"Name\"). If this " "also does not exist, it will fall back to the base file name as described " "above." msgstr "" -"Se substituirà amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text " +"Serà substituït amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text " "descriptiu de l'etiqueta al començament del bloc. Si " "aquest text està buit, es tornarà al títol del fitxer (vegeu l'element Nom d'informació del fitxer). Si tampoc " "existeix, es tornarà al nom del fitxer base tal com s'ha descrit " "anteriorment." #. Tag: para #: index.docbook:5440 #, no-c-format msgid "" "Example: [%title] ([%artist]) will detect author Beethoven and title Symphony No. 5 from the string Symphony " "No. 5 (Beethoven)." msgstr "" "Exemple: [%title] ([%artist]) detectarà a l'autor Beethoven i el títol Simfonia núm. 5 a partir de la cadena " "Simfonia núm. 5 (Beethoven)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5450 index.docbook:6889 #, no-c-format msgid "selection only" msgstr "només la selecció" #. Tag: entry #: index.docbook:5457 index.docbook:5492 index.docbook:5529 index.docbook:5650 #: index.docbook:5742 index.docbook:6054 index.docbook:6282 index.docbook:6602 #: index.docbook:6861 index.docbook:6896 index.docbook:6974 index.docbook:7110 #: index.docbook:7307 index.docbook:7374 #, no-c-format msgid "value" -msgstr "valor" +msgstr " Valor " #. Tag: entry #: index.docbook:5463 index.docbook:5498 index.docbook:5535 index.docbook:5656 #: index.docbook:5748 index.docbook:6060 index.docbook:6288 index.docbook:6867 #: index.docbook:6902 index.docbook:6980 index.docbook:7313 index.docbook:7380 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;0" -msgstr "&no-i18n-tag;0" +msgstr " &no-i18n-tag;0" #. Tag: entry #: index.docbook:5464 index.docbook:6903 #, no-c-format msgid "Save all sections of the whole file." msgstr "Desa totes les seccions de tot el fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:5469 index.docbook:5505 index.docbook:5542 index.docbook:5660 #: index.docbook:5752 index.docbook:6067 index.docbook:6295 index.docbook:6875 #: index.docbook:6908 index.docbook:6984 index.docbook:7317 index.docbook:7321 #: index.docbook:7384 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;1" -msgstr "&no-i18n-tag;1" +msgstr " &no-i18n-tag;1" #. Tag: entry #: index.docbook:5470 index.docbook:6909 #, no-c-format msgid "" "Save only the sections that are within the current selection. If nothing is " "selected, the whole file will be saved." msgstr "" "Només desa les seccions que es troben dins de la selecció actual. Si no se " "selecciona res, es desarà tot el fitxer." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5484 #, no-c-format msgid "export location" msgstr "exporta la ubicació" #. Tag: para #: index.docbook:5486 #, no-c-format msgid "Determines where the blocks should be saved." msgstr "Determina a on s'hauran de desar els blocs." #. Tag: entry #: index.docbook:5499 #, no-c-format msgid "Save to the same directory as the K3b project file." msgstr "Desa en el mateix directori que el fitxer de projecte del K3b." #. Tag: entry #: index.docbook:5506 #, no-c-format msgid "" "Save into a subdirectory of the directory of the K3b project file, using the " "K3b project file name as base and appending .dir." msgstr "" "Desa a dins d'un subdirectori del directori del fitxer de projecte del K3b, " "utilitzant el nom del fitxer de projecte del K3b com a base i annexant " ".dir." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5521 #, no-c-format msgid "overwrite policy" msgstr "política de sobreescriptura" #. Tag: para #: index.docbook:5523 index.docbook:6855 #, no-c-format msgid "Determines where the numbering should start." msgstr "Determina a on haurà de començar la numeració." #. Tag: entry #: index.docbook:5536 index.docbook:6876 #, no-c-format msgid "Always start with index 1, with the risk of overwriting existing files." msgstr "" "Sempre comença amb l'índex 1, amb el risc de sobreescriure els fitxers " "existents." #. Tag: entry #: index.docbook:5543 index.docbook:6868 #, no-c-format msgid "" "Continue after the index of the highest index that already exists, this " "avoids overwriting existing files." msgstr "" "Continua després de l'índex de l'índex més alt que ja existeix, això evita " "sobreescriure els fitxers existents." #. Tag: title #: index.docbook:5563 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo; (File Info)" -msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo; (informació del fitxer)" +msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo; (Informació del fitxer)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5571 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Info Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Informació del fitxer»" #. Tag: literal #: index.docbook:5578 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo;" #. Tag: para #: index.docbook:5587 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog window to view and change parameters and meta data of the " "currently opened file. See section in this manual." msgstr "" "Proporciona un diàleg per a veure i canviar els paràmetres i metadades del " "fitxer obert. Vegeu la secció d'aquest manual." #. Tag: title #: index.docbook:5599 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto; (Goto Position)" -msgstr "&no-i18n-plugin_goto; (vés a la posició)" +msgstr "&no-i18n-plugin_goto; (Vés a la posició)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5607 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Goto Position Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Vés a la posició»" #. Tag: literal #: index.docbook:5614 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto;" msgstr "&no-i18n-plugin_goto;" #. Tag: para #: index.docbook:5623 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog with the possibility to set the current position of the " "selection to a new value, either by a time in milliseconds, by a position in " "samples or by percentage of the length of the current file." msgstr "" "Mostra un diàleg amb la possibilitat d'establir la posició actual de la " "selecció a un nou valor, ja sigui en mil·lisegons, en una posició en mostres " "o en un percentatge de la longitud del fitxer actual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5644 index.docbook:5736 index.docbook:6048 index.docbook:6276 #: index.docbook:7300 #, no-c-format msgid "mode" msgstr "mode" #. Tag: entry #: index.docbook:5657 index.docbook:5749 #, no-c-format msgid "position is given in milliseconds" msgstr "la posició s'indica en mil·lisegons" #. Tag: entry #: index.docbook:5661 index.docbook:5753 #, no-c-format msgid "position is given in samples" msgstr "la posició s'indica en mostres" #. Tag: entry #: index.docbook:5664 index.docbook:5756 index.docbook:6988 index.docbook:7388 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;2" -msgstr "&no-i18n-tag;2" +msgstr " &no-i18n-tag;2" #. Tag: entry #: index.docbook:5665 index.docbook:5757 #, no-c-format msgid "position is given in percentage of the file length" msgstr "la posició s'indica en un percentatge de la longitud del fitxer" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5673 index.docbook:5765 #, no-c-format msgid "position" msgstr "posició" #. Tag: para #: index.docbook:5675 #, no-c-format msgid "" "position to go to, in milliseconds, samples or percentage of the length of " "the file, depending on the parameter mode." msgstr "" "posició vés a, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del " "fitxer, depenent del mode del paràmetre." #. Tag: title #: index.docbook:5689 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at; (Insert At)" -msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at; (insereix a)" +msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at; (Insereix a)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5697 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Insert At Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Insereix a»" #. Tag: literal #: index.docbook:5704 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at;" msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at;" #. Tag: para #: index.docbook:5713 #, no-c-format msgid "" "Similar to the plugin, but shows a dialog with the possibility to insert the " "current content of the clipboard at a given position, either by a time in " "milliseconds, by a position in samples or by percentage of the length of the " "current file." msgstr "" "Similar al connector , però mostra un diàleg amb la possibilitat " "d'inserir el contingut actual del porta-retalls en una posició indicada, ja " "sigui en mil·lisegons, en una posició en mostres o en un percentatge de la " "longitud del fitxer actual." #. Tag: para #: index.docbook:5767 #, no-c-format msgid "" "position where to insert the clipboard data, in milliseconds, samples or " "percentage of the length of the file, depending on the parameter " "mode." msgstr "" -"posició on inserir les dades del porta-retalls, en mil·lisegons, mostres o " +"Posició on inserir les dades del porta-retalls, en mil·lisegons, mostres o " "percentatge de la longitud del fitxer, depenent del mode del paràmetre." #. Tag: title #: index.docbook:5782 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass; (Low Pass Filter)" -msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass; (filtre passabaix)" +msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass; (Filtre passabaix)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5790 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Low Pass Filter Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Filtre passabaix»" #. Tag: literal #: index.docbook:5797 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass;" msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass;" #. Tag: para #: index.docbook:5806 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple low pass filter to the current selection. A low pass filter " "lets frequencies below a border frequency pass and " "filters out frequencies that are above the border frequency." msgstr "" "S'aplica un filtre passabaix senzill a la selecció actual. Un filtre " "passabaix permet freqüències per sota d'un pas de freqüència de la " "vora i filtrarà (eliminarà) les freqüències que estan per sobre " "de la freqüència de la vora." #. Tag: para #: index.docbook:5811 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"The manifold joys of conformal mapping, applications to digital " "filtering in the studio by " "James A. Moorer (JAES, Vol. 31, No. 11, 1983 November)." msgstr "" "El filtre té el grau dos i s'ha implementat tal com es descriu al llibre " "«The manifold joys of conformal mapping, applications to digital " "filtering in the studio (Les múltiples alegries del mapatge " "conforme, les aplicacions del filtratge digital a l'estudi) per " " James A. Moorer (JAES, Vol. 31, Núm. 11, novembre de 1983)." #. Tag: para #: index.docbook:5832 #, no-c-format msgid "The border frequency of the low pass filter in Hz." msgstr "La freqüència de la vora del filtre passabaix en Hz." #. Tag: title #: index.docbook:5845 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory; (Memory Settings)" -msgstr "&no-i18n-plugin_memory; (ajustaments de la memòria)" +msgstr "&no-i18n-plugin_memory; (Ajustaments de la memòria)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5853 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Ajustaments de la memòria»" #. Tag: literal #: index.docbook:5860 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory;" msgstr "&no-i18n-plugin_memory;" #. Tag: para #: index.docbook:5869 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the memory usage of &kwave;. Please refer to the " "section about the in this manual for more information." msgstr "" "Proporciona un diàleg per a configurar l'ús de la memòria del &kwave;. Per " "obtenir més informació, referiu-vos a la secció sobre la que hi ha en " "aquest manual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5882 #, no-c-format msgid "physical limited" msgstr "física limitada" #. Tag: para #: index.docbook:5884 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of physical memory will not limited, otherwise the use of " "physical memory will be limited." msgstr "" "Si és zero, l'ús de la memòria física no estarà limitat, en cas contrari, " "l'ús de la memòria física estarà limitat." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5892 #, no-c-format msgid "physical limit" -msgstr "física limitada" +msgstr "límit per a la física" #. Tag: para #: index.docbook:5894 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the physical memory in units of whole MB. Only has an effect " "when the parameter physical limited has been set " "to a non zero value." msgstr "" "Limitació de la memòria física en unitats de tots els MB. Només tindrà " -"efecte quan el paràmetre limitat físicament s'ha " +"efecte quan el paràmetre física limitada s'ha " "establert en un valor no zero." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5904 #, no-c-format msgid "virtual enabled" msgstr "virtual habilitada" #. Tag: para #: index.docbook:5906 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be disabled, otherwise the use of " "virtual memory will be enabled." msgstr "" "Si és zero, s'inhabilitarà l'ús de la memòria virtual, en cas contrari, l'ús " "de la memòria virtual estarà habilitat." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5914 #, no-c-format msgid "virtual limited" msgstr "virtual limitada" #. Tag: para #: index.docbook:5916 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be not limited, otherwise the use of " "virtual memory will be limited. Only has an effect if the parameter " "virtual enabled has been set to a non zero value." msgstr "" "Si és zero, l'ús de la memòria virtual no estarà limitat, en cas contrari, " "l'ús de la memòria virtual estarà limitat. Només tindrà efecte si el " "paràmetre virtual habilitada s'ha establert en un " "valor no zero." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5927 #, no-c-format msgid "virtual limit" -msgstr "virtual limitada" +msgstr "límit per a la virtual" #. Tag: para #: index.docbook:5929 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the virtual memory in units of whole MB. Only has an effect if " "the parameters virtual enabled and " "virtual limited have both been set to a non zero " "value." msgstr "" "Limitació de la memòria virtual en unitats de tots els MB. Només tindrà " "efecte si els paràmetres virtual habilitada i " "virtual limitada s'han establert en un valor no " "zero." #. Tag: replaceable #: index.docbook:5939 #, no-c-format msgid "virtual directory" msgstr "directori virtual" #. Tag: para #: index.docbook:5941 #, no-c-format msgid "" "Directory to use for storing swap files that will be used for providing " "virtual memory. Only has an effect if the parameter virtual " "enabled has been set to a non zero value." msgstr "" "Directori que s'utilitzarà per emmagatzemar els fitxers d'intercanvi que " "s'utilitzaran per a proporcionar la memòria virtual. Només tindrà efecte si " "el paràmetre virtual habilitada s'ha establert en " "un valor no zero." #. Tag: title #: index.docbook:5958 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal; (New Signal)" -msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal; (senyal nou)" +msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal; (Senyal nou)" #. Tag: phrase #: index.docbook:5966 #, no-c-format msgid "Screenshot of the New Signal Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Senyal nou»" #. Tag: literal #: index.docbook:5973 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal;" msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal;" #. Tag: para #: index.docbook:5982 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to create a new file. Please refer to the section in this " "manual for more information." msgstr "" "Proporciona un diàleg per a crear un fitxer nou. Per obtenir més informació, " "referiu-vos a la secció que hi ha en aquest manual." #. Tag: para #: index.docbook:5993 #, no-c-format msgid "" "," msgstr "" "," #. Tag: title #: index.docbook:6002 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise; (Noise Generator)" -msgstr "&no-i18n-plugin_noise; (generador de soroll)" +msgstr "&no-i18n-plugin_noise; (Generador de soroll)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6010 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Noise Generator Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Generador de soroll»" #. Tag: literal #: index.docbook:6017 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise;" msgstr "&no-i18n-plugin_noise;" #. Tag: para #: index.docbook:6026 #, no-c-format msgid "" "Adds some amount of white noise to the current selection. The amount of " "noise can be selected between zero (no noise, original remains unchanged) " "and one (original will be replaced by 100% noise)." msgstr "" "Afegeix una mica de soroll blanc a la selecció actual. La quantitat de " "soroll es pot seleccionar entre zero (sense soroll, l'original romandrà " "sense canvis) i un (l'original serà substituït per un 100% de soroll)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6039 #, no-c-format msgid "level" msgstr "nivell" #. Tag: para #: index.docbook:6041 #, no-c-format msgid "" "Noise level, always has to be a floating point number above zero and below " "or equal to one." msgstr "" "Nivell de soroll, sempre haurà de ser un nombre de coma flotant per sobre de " "zero i per sota o igual que ú." #. Tag: entry #: index.docbook:6061 #, no-c-format msgid "Enter the noise value as percentage of the amplitude, from 0 to 100." msgstr "" "Introduïu el valor de soroll com a percentatge de l'amplitud, des de 0 a 100." #. Tag: entry #: index.docbook:6068 #, no-c-format msgid "Enter the noise in decibel, from -21 dB to 0 dB." msgstr "Introduïu el soroll en decibels, des de -21 dB a 0 dB." #. Tag: title #: index.docbook:6085 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize; (Normalizer)" -msgstr "&no-i18n-plugin_normalize; (normalitzador)" +msgstr "&no-i18n-plugin_normalize; (Normalitzador)" #. Tag: literal #: index.docbook:6089 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize;" msgstr "&no-i18n-plugin_normalize;" #. Tag: para #: index.docbook:6098 #, no-c-format msgid "" "Normalizes the volume level of the current selection. Use this if the volume " "of your signal is too low or too high." msgstr "" "Normalitza el nivell de volum de la selecció actual. Feu-lo servir si el " "volum del senyal és massa baix o massa alt." #. Tag: para #: index.docbook:6102 #, no-c-format msgid "" "The algorithm is taken from the normalize project, " "and was originally written by " " Chris Vaill ." msgstr "" "L'algorisme es pren del projecte normalize, i va ser " "escrit originalment " " Chris Vaill ." +"personname> ." #. Tag: title #: index.docbook:6120 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter; (Notch Filter)" -msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter; (filtre de supressió de la banda)" +msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter; (Filtre de supressió de la banda)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6128 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Notch Filter Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Filtre de supressió de la banda»" #. Tag: literal #: index.docbook:6135 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter;" msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter;" #. Tag: para #: index.docbook:6144 #, no-c-format msgid "" "Applies a notch filter to the current selection. A notch filter removes a " "small range of frequencies around a center frequency " "and lets all other frequencies below and above the center frequency by more " "than half of the bandwidth pass." msgstr "" "Aplica un filtre de supressió de la banda a la selecció actual. Aquest " "filtre suprimeix un petit interval de freqüències al voltant d'una " "freqüència central sense afectar la resta de " "freqüències que hi ha per sota i per sobre de la freqüència central més de " "la meitat de l'amplada de banda del filtre." #. Tag: para #: index.docbook:6151 #, no-c-format msgid "Use this to filter out single distortion frequencies." msgstr "" "Feu-lo servir per a filtrar (eliminar) freqüències de distorsió úniques." #. Tag: para #: index.docbook:6154 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is based on the implementation of Juhana Sadeharju ." msgstr "" "El filtre té grau dos i es basa en la implementació d'en Juhana Sadeharju ." +"firstname> Sadeharju ." #. Tag: title #: index.docbook:6195 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Pitch Shift)" -msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (desplaça el to)" +msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Desplaça el to)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6203 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Pitch Shift Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Desplaça el to»" #. Tag: literal #: index.docbook:6210 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" #. Tag: para #: index.docbook:6219 #, no-c-format msgid "" "The pitch shift effect modifies the signal by changing the speed of the " "content, but with keeping the original length. You can select the relative " "speed either by factor from 1/10 to x5, or as a percentage from 1% to 400% " "of the original speed." msgstr "" "L'efecte desplaça el to, modifica el senyal canviant la velocitat del " "contingut, però mantenint la longitud original. Podeu seleccionar la " "velocitat relativa en un factor d'1/10 fins al x5, o utilitzant un " "percentatge des de l'1% fins al 400% de la velocitat original." #. Tag: para #: index.docbook:6225 #, no-c-format msgid "" "A speed factor below 1.0 pitches the signal down (lower voice, makes voices " "sound older), factor 1.0 does no change and a factor above 1.0 pitches the " "signal up (higher voice, mickey mouse effect)." msgstr "" "Un factor de velocitat menor que 1.0 farà més greu el senyal (fa que les " "veus sonin més velles), el factor 1.0 no modificarà el senyal i un factor " "per sobre d'1.0 farà més agut el senyal (efecte «Mickey Mouse»)." #. Tag: para #: index.docbook:6231 #, no-c-format msgid "" "The implementation is based on the work of Jeff " "Tranter and Stefan Westerfeld " msgstr "" "La implementació es basa en el treball d'en Jeff " "Tranter i Stefan Westerfeld ." +"firstname> Westerfeld ." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6258 #, no-c-format msgid "speed" msgstr "velocitat" #. Tag: para #: index.docbook:6260 #, no-c-format msgid "" "Factor for changing the speed, has to be a floating point number between " "0.001 and 4.0." msgstr "" "Factor per a canviar la velocitat, haurà de ser un nombre de coma flotant " "entre 0.001 i 4.0." #. Tag: para #: index.docbook:6269 #, no-c-format msgid "" "Frequency internally used by the filter in Hz, has to be between 2.0 and " "10.0." msgstr "" "La freqüència utilitzada internament pel filtre en Hz, haurà d'estar entre " -"2,0 i 10,0." +"2.0 i 10.0." #. Tag: entry #: index.docbook:6289 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as factor from 1/10 to x5." msgstr "" "Introduïu el valor de la velocitat com a factor a partir d'1/10 fins al x5." #. Tag: entry #: index.docbook:6296 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as percentage from 1 to 400." msgstr "" "Introduïu el valor de la velocitat com a percentatge a partir d'1 fins al " "400." #. Tag: title #: index.docbook:6313 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback; (Playback)" -msgstr "&no-i18n-plugin_playback; (reproducció)" +msgstr "&no-i18n-plugin_playback; (Reproducció)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6321 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Ajustaments de la reproducció»" #. Tag: literal #: index.docbook:6328 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback;" msgstr "&no-i18n-plugin_playback;" #. Tag: para #: index.docbook:6337 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the playback parameters. Please refer to the " "section " "in this manual for more information." msgstr "" "Proporciona un diàleg per a configurar els paràmetres de la reproducció. Per " "obtenir més informació, referiu-vos a la secció que hi ha en aquest manual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6350 #, no-c-format msgid "playback method" msgstr "mètode de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:6352 #, no-c-format msgid "The method used for playback, see PlayBackParam.h." msgstr "" "El mètode utilitzat per a la reproducció, vegeu PlayBackParam.h." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6359 #, no-c-format msgid "playback device" msgstr "dispositiu de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:6361 #, no-c-format msgid "" "A string that determines the playback device or channel. The meaning depends " "on the playback method." msgstr "" "Una cadena que determina el dispositiu o canal de reproducció. El significat " "dependrà del mètode de reproducció." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6369 index.docbook:6524 #, no-c-format msgid "channels" msgstr "canals" #. Tag: para #: index.docbook:6371 #, no-c-format msgid "" "The number of channels to use for playback, currently supports only 1 (mono) " "or 2 (stereo)." msgstr "" "El nombre de canals a utilitzar per a la reproducció, actualment només admet " "1 (mono) o 2 (estèreo)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6378 index.docbook:6558 #, no-c-format msgid "bits per sample" msgstr "bits per mostra" #. Tag: para #: index.docbook:6380 #, no-c-format msgid "" "The number of bits per sample for playback, should be 8, 16, 24 or 32. " "Depends on the playback method and the playback device." msgstr "" "El nombre de bits per mostra per a la reproducció, hauran de ser de 8, 16, " "24 o 32. Dependrà del mètode de reproducció i del dispositiu de reproducció." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6389 index.docbook:6575 #, no-c-format msgid "buffer size" msgstr "mida de la memòria intermèdia" #. Tag: para #: index.docbook:6391 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the playback buffer, used as exponent for calculating " "the real buffer size as 2^n, ⪚ setting this to 16 gives a buffer size of " "2^16 = 64 kB." msgstr "" "Determina la mida de la memòria intermèdia per a la reproducció, utilitzada " "com a exponent per a calcular la mida real de la memòria intermèdia com 2^n, " "&pex;, establint això a 16 donarà una mida de memòria intermèdia de 2^16 = " "64 kB." #. Tag: title #: index.docbook:6406 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record; (Record)" -msgstr "&no-i18n-plugin_record; (enregistra)" +msgstr "&no-i18n-plugin_record; (Enregistra)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6414 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Enregistra»" #. Tag: literal #: index.docbook:6421 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record;" msgstr "&no-i18n-plugin_record;" #. Tag: para #: index.docbook:6430 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the record parameters and to do a recording. " "Please refer to the section in this manual for more information." msgstr "" "Proporciona un diàleg per a configurar els paràmetres de l'enregistrament i " "fer un enregistrament. Per obtenir més informació, referiu-vos a la secció " " que hi " "ha en aquest manual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6443 #, no-c-format msgid "recording method" msgstr "mètode d'enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:6445 #, no-c-format msgid "The method used for recording, see RecordParams.h." msgstr "" "El mètode utilitzat per a l'enregistrament, vegeu RecordParams.h." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6452 #, no-c-format msgid "pre recording enabled" msgstr "preenregistrament habilitat" #. Tag: para #: index.docbook:6454 #, no-c-format msgid "Enable/disable pre recording (1 if enabled, 0 if disabled)." msgstr "" "Habilita/inhabilita el preenregistrament (1 per estar habilitat, 0 per estar " "inhabilitat)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6460 #, no-c-format msgid "pre recording time" msgstr "temps a preenregistrar" #. Tag: para #: index.docbook:6462 #, no-c-format msgid "Number of seconds for pre recording." msgstr "Nombre de segons per al preenregistrament." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6468 #, no-c-format msgid "limit recording time" msgstr "limita el temps a enregistrar" #. Tag: para #: index.docbook:6470 #, no-c-format msgid "" "Enable/disable limiting of recording time (1 if limited, 0 if not limited)." msgstr "" "Habilita/inhabilita la limitació del temps a enregistrar (1 per estar " "limitat, 0 per a no estar-ho)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6476 #, no-c-format msgid "recording time" msgstr "temps a enregistrar" #. Tag: para #: index.docbook:6478 #, no-c-format msgid "Duration of the recording in seconds." msgstr "Durada de l'enregistrament en segons." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6484 #, no-c-format msgid "use starting time" msgstr "utilitza l'hora de començar" #. Tag: para #: index.docbook:6486 #, no-c-format msgid "Enable/disable starting time (1 if used, 0 if not used)." msgstr "" "Habilita/inhabilita l'hora de començar (1 si s'utilitza, 0 si no s'utilitza)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6492 #, no-c-format msgid "starting time" msgstr "hora de començar" #. Tag: para #: index.docbook:6494 #, no-c-format msgid "Date/time to start the recording, in ISO format." msgstr "Data/hora per a començar l'enregistrament, en el format ISO." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6500 #, no-c-format msgid "use trigger level" msgstr "utilitza el nivell de detecció" #. Tag: para #: index.docbook:6502 #, no-c-format msgid "Enable/disable trigger level (1 if used, 0 if not used)." msgstr "" "Habilita/inhabilita el nivell de detecció (1 si s'utilitza, 0 si no " "s'utilitza)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6508 #, no-c-format msgid "trigger level" msgstr "nivell de detecció" #. Tag: para #: index.docbook:6510 #, no-c-format msgid "Trigger level in percent." msgstr "Nivell de detecció en percentatge." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6516 #, no-c-format msgid "recording device" msgstr "dispositiu d'enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:6518 #, no-c-format msgid "A string that determines the recording device." msgstr "Una cadena que determina el dispositiu d'enregistrament." #. Tag: para #: index.docbook:6526 #, no-c-format msgid "The number of channels to use for recording." msgstr "El nombre de canals que s'utilitzaran per enregistrar." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6532 #, no-c-format msgid "sample rate" msgstr "freqüència de mostreig" #. Tag: para #: index.docbook:6534 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "Freqüència de mostreig en mostres per segon." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6540 #, no-c-format msgid "compression" msgstr "compressió" #. Tag: para #: index.docbook:6542 #, no-c-format msgid "Compression to use for storing the samples." msgstr "Compressió a utilitzar per emmagatzemar les mostres." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6548 #, no-c-format msgid "sample format" msgstr "format de la mostra" #. Tag: para #: index.docbook:6550 #, no-c-format msgid "" "Sample format to use for storing the samples, see section about sample formats." msgstr "" "El format de la mostra que s'utilitzarà per emmagatzemar les mostres, vegeu " "la secció sobre formats de mostra." #. Tag: para #: index.docbook:6560 #, no-c-format msgid "The number of bits per sample for recording, should be 8, 16, 24 or 32." msgstr "" "El nombre de bits per mostra per a l'enregistrament, haurà de ser de 8, 16, " "24 o 32." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6567 #, no-c-format msgid "buffer count" msgstr "nombre de memòries intermèdies" #. Tag: para #: index.docbook:6569 #, no-c-format msgid "Determines the number buffers used for recording." msgstr "" "Determina el nombre de memòries intermèdies utilitzades per a " "l'enregistrament." #. Tag: para #: index.docbook:6577 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the recording buffer, used as exponent for " "calculating the real buffer size as 2^n, ⪚ setting this to 16 gives a " "buffer size of 2^16 = 64 kB." msgstr "" "Determina la mida de la memòria intermèdia per a l'enregistrament, " "utilitzada com a exponent per a calcular la mida real de la memòria " "intermèdia com 2^n, &pex;, establint això a 16 donarà una mida de memòria " "intermèdia de 2^16 = 64 kB." #. Tag: emphasis #: index.docbook:6589 #, no-c-format msgid "Alternative Parameters:" msgstr "Paràmetres alternatius:" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6593 #, no-c-format msgid "record plugin direct mode" msgstr "mode directe del connector d'enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:6595 #, no-c-format msgid "" "Can be used as a single parameter for setting up the plugin. The following " "values are possible:" msgstr "" "Es pot utilitzar com un paràmetre únic per a configurar el connector. Es " "permeten els següents valors:" #. Tag: entry #: index.docbook:6608 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;format" msgstr "&no-i18n-tag;format" #. Tag: entry #: index.docbook:6609 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Format tab." msgstr "" "Obre el diàleg d'enregistrament i selecciona la pestanya Format." #. Tag: entry #: index.docbook:6614 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;source" -msgstr "&no-i18n-tag;origen" +msgstr "&no-i18n-tag;source" #. Tag: entry #: index.docbook:6615 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Source tab." msgstr "" "Obre el diàleg d'enregistrament i selecciona la pestanya Origen." #. Tag: entry #: index.docbook:6620 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;start_now" -msgstr "&no-i18n-tag;comença_ara" +msgstr "&no-i18n-tag;start_now" #. Tag: entry #: index.docbook:6621 #, no-c-format msgid "Open the recording dialog and directly start recording." msgstr "Obre el diàleg d'enregistrament i comença amb aquesta." #. Tag: title #: index.docbook:6639 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse; (Reverse)" -msgstr "&no-i18n-plugin_reverse; (inverteix)" +msgstr "&no-i18n-plugin_reverse; (Inverteix)" #. Tag: literal #: index.docbook:6643 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse;" msgstr "&no-i18n-plugin_reverse;" #. Tag: para #: index.docbook:6652 #, no-c-format msgid "This simple effect reverses the content of the current selection." msgstr "Aquest senzill efecte inverteix el contingut de la selecció actual." #. Tag: title #: index.docbook:6661 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate; (Sample Rate Conversion)" -msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate; (conversió de la freqüència de mostreig)" +msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate; (Conversió de la freqüència de mostreig)" #. Tag: literal #: index.docbook:6665 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate;" msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate;" #. Tag: para #: index.docbook:6674 #, no-c-format msgid "Changes the sample rate of the current selection or the whole signal." msgstr "" "Canvia la freqüència de mostreig de la selecció actual o de tot el senyal." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6685 #, no-c-format msgid "new rate" msgstr "freqüència nova" #. Tag: para #: index.docbook:6687 #, no-c-format msgid "The new sample rate in samples per second (floating point value)." msgstr "" "La nova freqüència de mostreig en mostres per segon (valor en coma flotant)." #. Tag: term #: index.docbook:6694 #, no-c-format msgid "mode (optional)" msgstr "mode (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:6696 #, no-c-format msgid "" "If this parameter is used and set to the value \"all\", " "then this effect will be applied to the whole signal. Otherwise it will be " "applied to the current selection only." msgstr "" "Si s'utilitza aquest paràmetre i està establert al valor «all», llavors aquest efecte s'aplicarà a tot el senyal. Si no, només " "s'aplicarà a la secció actual." #. Tag: title #: index.docbook:6712 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks; (Save Blocks)" -msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks; (desa els blocs)" +msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks; (Desa els blocs)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6720 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Save Blocks Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Desa els blocs»" #. Tag: literal #: index.docbook:6727 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks;" msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks;" #. Tag: para #: index.docbook:6736 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers, each into a separate file. Each file is " "given a name that can be customized by using a pattern that can contain the " "original file name, an index and the number of sections." msgstr "" "Desa totes les seccions entre els marcadors, cadascuna dins de fitxers " "separats. A cada fitxer se li dóna un nom que es pot personalitzar " "utilitzant un patró que pot contenir el nom del fitxer original, un índex i " "el nombre de seccions." #. Tag: para #: index.docbook:6742 #, no-c-format msgid "" "It is also allowed that the file name pattern contains forward slashes as " "path separators, which allows saving the sections into different sub " "directories. Please note that all whitespace characters around such path " "separators are silently removed, to avoid creation of directory names which " "begin or end with a whitespace." msgstr "" "Es permet que el patró del nom de fitxer contingui barres com a separadors " "del camí, permetent desar les seccions en diferents subdirectoris. Tingueu " "en compte que tots els espais al voltant d'aquests separadors de camí seran " "eliminats silenciosament, evitant crear noms de directori que comencin o " "acabin amb un espai en blanc." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6757 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nom" #. Tag: para #: index.docbook:6759 #, no-c-format msgid "" "The name of the original file, will be used as base name for the file names." msgstr "" "El nom del fitxer original, utilitzarà com a base per al nom dels fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:6769 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for creating the names of the files. It can " "contain the following wildcards which will be replaced by the corresponding " "content when creating the final file name:" msgstr "" "Un patró que s'utilitzarà per crear els noms dels fitxers. Pot contenir els " "següents comodins que seran substituïts pel contingut corresponent en crear " "el nom final dels fitxers:" #. Tag: entry #: index.docbook:6786 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%nr]" msgstr "&no-i18n-tag;[%nr]" #. Tag: entry #: index.docbook:6787 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the current index of the file to save." msgstr "Se substituirà amb l'índex actual del fitxer a desar." #. Tag: entry #: index.docbook:6793 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%count]" msgstr "&no-i18n-tag;[%count]" #. Tag: entry #: index.docbook:6794 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the number of sections that will be saved." msgstr "Se substituirà amb el nombre de seccions que es desaran." #. Tag: entry #: index.docbook:6800 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%total]" msgstr "&no-i18n-tag;[%total]" #. Tag: entry #: index.docbook:6801 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the index of the last file to save." msgstr "Se substituirà amb l'índex de l'últim fitxer a desar." #. Tag: entry #: index.docbook:6807 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%filename]" msgstr "&no-i18n-tag;[%filename]" #. Tag: entry #: index.docbook:6808 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the base file name, without path and without extension." msgstr "Se substituirà amb el nom del fitxer, sense camí i sense extensió." #. Tag: entry #: index.docbook:6814 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;[%fileinfo{keyword}]" msgstr "" "&no-i18n-tag;[%fileinfo{paraula_clau}]" #. Tag: entry #: index.docbook:6815 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the content of a file information identified by " "keyword. See section for a list of all available " "keywords." msgstr "" "Se substituirà amb el contingut d'un fitxer d'informació identificat per la " "paraula clau. Vegeu la secció per a veure una " "llista completa de les paraules clau disponibles." #. Tag: para #: index.docbook:6838 #, no-c-format msgid "" "All numeric wildcards can also contain a numerical argument after the " "\"%\" and the identifier, to force a certain number of " "digits. If the number is preceded by a 0 then the result " "will contain leading zeroes, otherwise it will contain leading spaces." msgstr "" "Tots els comodins numèrics poden contenir un argument numèric després del " "«%» i l'identificador, per a forçar un determinat nombre " "de dígits. Si el número és precedit per un 0, llavors el resultat contindrà " "zeros precedents, en qualsevol altre cas contindrà espais precedents." #. Tag: para #: index.docbook:6845 #, no-c-format msgid "" "Example: [%04nr] produces a number " "between 0001 and 9999." msgstr "" "Exemple: [%04nr] produeix un número " "entre el 0001 i el 9999." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6853 #, no-c-format msgid "numbering mode" msgstr "mode per a la numeració" #. Tag: title #: index.docbook:6928 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange; (Select Range)" -msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange; (selecciona l'interval)" +msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange; (Selecciona l'interval)" #. Tag: phrase #: index.docbook:6936 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Select Range Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Selecciona l'interval»" #. Tag: literal #: index.docbook:6943 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange;" msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange;" #. Tag: para #: index.docbook:6952 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog to select a range of samples. The start and the length of the " "selection can be set either by a time in milliseconds, in samples, or as a " "percentage of the total length of the file." msgstr "" "Mostra un diàleg per a seleccionar l'interval de mostres. El començament i " "la longitud de la selecció pot establir-se com un temps en mil·lisegons, en " "mostres o com a un percentatge de la longitud total del fitxer." #. Tag: replaceable #: index.docbook:6964 #, no-c-format msgid "start mode" msgstr "mode per a començar" #. Tag: para #: index.docbook:6966 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the start of the " "selection will be given." msgstr "" "Determina les unitats en què s'indicarà el començament " "de la selecció." #. Tag: entry #: index.docbook:6981 index.docbook:7381 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #. Tag: entry #: index.docbook:6985 index.docbook:7385 #, no-c-format msgid "samples" msgstr "mostres" #. Tag: entry #: index.docbook:6989 index.docbook:7389 #, no-c-format msgid "percentage of the length of the file" msgstr "percentatge de longitud del fitxer" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6999 #, no-c-format msgid "range mode" msgstr "mode per a l'interval" #. Tag: para #: index.docbook:7001 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "selection will be given. See the description if the parameter " "start mode for a list of possible values." msgstr "" "Determina les unitats en què s'indicarà la longitud de " -"la selecció. Vegeu la descripció del paràmetre mode de " -"començament per a una llista dels valors possibles." +"la selecció. Vegeu la descripció del paràmetre mode per a començar" +" per a una llista dels valors possibles." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7013 #, no-c-format msgid "start" msgstr "comença" #. Tag: para #: index.docbook:7015 #, no-c-format msgid "" "The start of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" "El començament de la selecció, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la " -"longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode de l'interval." +"longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode per a l'interval" +"." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7025 index.docbook:7398 #, no-c-format msgid "length" msgstr "longitud" #. Tag: para #: index.docbook:7027 #, no-c-format msgid "" "The length of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" "La longitud de la selecció, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la " -"longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode de l'interval." +"longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode per a l'interval" +"." #. Tag: title #: index.docbook:7042 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonagram)" -msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram; (sonograma)" +msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonograma)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7050 #, no-c-format msgid "Screenshot of the setup dialog of the Sonagram Plugin" msgstr "" "Captura de pantalla del diàleg de configuració del connector «Sonograma»" #. Tag: phrase #: index.docbook:7061 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Sonagram Window" msgstr "Captura de pantalla de la finestra «Sonograma»" #. Tag: literal #: index.docbook:7068 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram;" msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram;" #. Tag: para #: index.docbook:7077 #, no-c-format msgid "" "Evaluates the current selection by generating a sonagram. A sonagram is an evaluation of a signal over time (x axis), " "frequency (y axis) and intensity (color)." msgstr "" "Avalua la selecció actual generant un sonograma. Un " "sonograma és una avaluació del senyal en el temps (eix x), la freqüència " "(eix y) i la intensitat (color)." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7090 #, no-c-format msgid "FFT points" -msgstr "Punts de la FFT" +msgstr "punts de la FFT" #. Tag: para #: index.docbook:7092 #, no-c-format msgid "" "Number of points of the FFT, a whole number between 4 and 32767 which " "determines the frequency resolution." msgstr "" -"Nombre de punts de la FFT, un nombre enter entre el 4 i el 32.767, el qual " +"Nombre de punts de la FFT, un nombre enter entre el 4 i el 32767, el qual " "determina la resolució de la freqüència." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7101 #, no-c-format msgid "window function" msgstr "funció de la finestra" #. Tag: para #: index.docbook:7103 #, no-c-format msgid "The window function used for the FFT calculation, supported values are:" msgstr "" -"La funció de finestra utilitzada per al càlcul de la FFT, els valors admesos " -"són:" +"La funció de la finestra utilitzada per al càlcul de la FFT, els valors " +"admesos són:" #. Tag: entry #: index.docbook:7116 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;none" msgstr "&no-i18n-tag;cap" #. Tag: entry #: index.docbook:7117 #, no-c-format msgid "no window function" msgstr "Sense funció de la finestra" #. Tag: entry #: index.docbook:7120 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hamming" msgstr "&no-i18n-tag;hamming" #. Tag: entry #: index.docbook:7121 #, no-c-format msgid " Hamming window" msgstr "Finestra de Hamming " #. Tag: entry #: index.docbook:7128 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hanning" msgstr "&no-i18n-tag;hanning" #. Tag: entry #: index.docbook:7129 #, no-c-format msgid " Hanning window" msgstr "Finestra de Hanning " #. Tag: entry #: index.docbook:7136 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;blackman" msgstr "&no-i18n-tag;blackman" #. Tag: entry #: index.docbook:7137 #, no-c-format msgid " Blackman window" msgstr "Finestra de Blackman " #. Tag: entry #: index.docbook:7144 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;triangular" msgstr "&no-i18n-tag;triangular" #. Tag: entry #: index.docbook:7145 #, no-c-format msgid "Triangular window" msgstr "Finestra triangular" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7155 #, no-c-format msgid "use colors" msgstr "utilitza els colors" #. Tag: para #: index.docbook:7157 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, use colors for intensity, if set to zero use grayscales." msgstr "" "Si s'estableix a un valor diferent de 0, utilitzarà colors per a la " "intensitat, si s'estableix a 0, utilitzarà una escala de grisos." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7165 #, no-c-format msgid "track changes" msgstr "segueix els canvis" #. Tag: para #: index.docbook:7167 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, the sonagram will be updated when the area that was " "evaluated has changed. If set to zero it will never be updated." msgstr "" "Si s'estableix a un valor diferent de 0, el sonograma serà actualitzat quan " "l'àrea avaluada hagi canviat. Si s'estableix a un valor de 0, no " "s'actualitzarà mai." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7176 #, no-c-format msgid "follow selection" msgstr "segueix els seleccionats" #. Tag: para #: index.docbook:7178 #, no-c-format msgid "Not yet implemented, use zero for this parameter." msgstr "Encara no està implementat, utilitzeu 0 per aquest paràmetre." #. Tag: title #: index.docbook:7191 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter; (Enter Command)" -msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter; (introdueix una ordre)" +msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter; (Introdueix una ordre)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7199 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Enter Command Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Introdueix una ordre»" #. Tag: literal #: index.docbook:7206 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter;" msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter;" #. Tag: para #: index.docbook:7215 #, no-c-format msgid "" "A small dialog window that allows to enter a &kwave; text command. Please " "refer to the chapter in this manual." msgstr "" "Un petit diàleg que permet introduir una ordre de text al &kwave;. Vegeu el " "capítol que hi ha en aquest manual." #. Tag: term #: index.docbook:7228 #, no-c-format msgid "preset (optional)" msgstr "valor predefinit (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:7230 #, no-c-format msgid "" "A text that is shown in the edit field when entering the dialog. This " "parameter is optional, if omitted the edit field of the dialog will be empty " "at start." msgstr "" "Un text que es mostrarà en el camp d'edició quan aparegui el diàleg. Aquest " "paràmetre és opcional, si s'omet, el camp d'edició del diàleg apareixerà " "buit." #. Tag: title #: index.docbook:7245 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume; (Volume)" -msgstr "&no-i18n-plugin_volume; (volum)" +msgstr "&no-i18n-plugin_volume; (Volum)" #. Tag: phrase #: index.docbook:7253 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Volume Plugin" msgstr "Captura de pantalla del connector «Volum»" #. Tag: literal #: index.docbook:7260 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume;" msgstr "&no-i18n-plugin_volume;" #. Tag: para #: index.docbook:7269 #, no-c-format msgid "" "With this plugin you can change the volume of the current selection by a " "constant factor. The corresponding dialog allows to enter this factor as a " "numeric factor given as a floating point value between " "0.10 and 10.0, a percentage between 1 and 1000, or in " "decibel between -21 and +21." msgstr "" "Amb aquest connector podreu canviar el volum de la secció actual per un " "factor constant. El diàleg corresponent permetrà introduir aquest factor com " "un factor numèric indicat com un valor en coma flotant " "entre el 0.10 i el 10.0, un percentatge entre l'1 i el " -"1.000, o en decibels entre -21 i +21." +"1000, o en decibels entre -21 i +21." #. Tag: para #: index.docbook:7278 #, no-c-format msgid "" "Use a factor above 1.0 (or percentage above 100 or more than 0 dB) if the " "file is too silent, or a factor below 1.0 (percentage below 100 or less than " "0 dB) if the file is too loud." msgstr "" "Utilitza un factor més gran que 1.0 (o un percentatge per sobre de 100 o més " "de 0 dB) si el fitxer és molt silenciós, o un factor per sota d'1.0 " "(percentatge per sota de 100 o menys que 0 dB) si el fitxer massa sorollós." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7291 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "factor" #. Tag: para #: index.docbook:7293 #, no-c-format msgid "A floating point value with the amplification factor." msgstr "Un valor en coma flotant amb el factor d'amplificació." #. Tag: entry #: index.docbook:7314 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "factor" #. Tag: entry #: index.docbook:7318 #, no-c-format msgid "percentage" msgstr "percentatge" #. Tag: entry #: index.docbook:7322 #, no-c-format msgid "decibel" msgstr "decibel" #. Tag: title #: index.docbook:7338 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero; (Zero Generator)" -msgstr "&no-i18n-plugin_zero; (generador de zeros)" +msgstr "&no-i18n-plugin_zero; (Generador de zeros)" #. Tag: literal #: index.docbook:7342 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero;" msgstr "&no-i18n-plugin_zero;" #. Tag: para #: index.docbook:7351 #, no-c-format msgid "" "This plugin has two modes of operation. If used without parameters it wipes " "the current selection by overwriting it with silence. When used with two " "parameters, it inserts some amount of silence at the start of the current " "selection." msgstr "" "Aquest connector té dos modes de funcionament. Si s'utilitza sense " "paràmetres, s'esborrarà la selecció actual sobreescrivint-la en silenci. " "Quan s'utilitza amb dos paràmetres, s'inserirà una quantitat de silenci al " "començament de la selecció actual." #. Tag: replaceable #: index.docbook:7364 #, no-c-format msgid "length mode" msgstr "mode per a la durada" #. Tag: para #: index.docbook:7366 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "inserted silence will be given." msgstr "" "Determina les unitats en què s'indicarà la durada del " "silenci inserit." #. Tag: para #: index.docbook:7400 #, no-c-format msgid "" "Length of the silence to insert, in milliseconds, samples or percentage of " "the length of the file, depending on the parameter length mode." msgstr "" "La durada del silenci a inserir en mil·lisegons, mostres o percentatge de la " "longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode per a la durada." #. Tag: title #: index.docbook:7422 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Preguntes i respostes" #. Tag: para #: index.docbook:7430 #, no-c-format msgid "What do I need to compile &kwave;?" msgstr "Què em cal per a compilar el &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7435 #, no-c-format msgid "" "Read in the developer documentation." msgstr "" "Llegiu-ho a la documentació del " "desenvolupador." #. Tag: para #: index.docbook:7444 #, no-c-format msgid "Which sound cards does &kwave; support?" msgstr "Quines targetes de so admet el &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7449 #, no-c-format msgid "" "&kwave; does not need support for any special sound card. The sound card " "only has to be supported by your operating system and &kwave; uses its " "interface to the operating system's sound driver through a OSS or ALSA " "interface." msgstr "" "El &kwave; no necessita admetre cap targeta de so en particular. La targeta " "de so només haurà d'estar admesa pel vostre sistema operatiu i el &kwave; " "l'utilitzarà a través de la interfície del sistema de so del sistema " "operatiu, sigui aquesta la interfície OSS o ALSA." #. Tag: para #: index.docbook:7461 #, no-c-format msgid "" "Why does &kwave; consume more memory than it can be expected from the size " "of the opened file?" msgstr "" "Per què el &kwave; consumeix més memòria de la que es podria esperar per la " "mida del fitxer obert?" #. Tag: para #: index.docbook:7467 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that &kwave; internally stores all samples in 32-bit " "integers. This was easy to program, made the application faster and a bit " "more reliable. So if you load an 8-bit file with about one megabyte it will " "consume about four megabytes. Maybe we will change this somewhere in the " "future..." msgstr "" "La raó per això, és que el &kwave; emmagatzema internament totes les mostres " "en sencers de 32 bits. Això va ser molt més fàcil de programar, va fer que " "l'aplicació fos més ràpida i una mica més fiable. De manera que si es " "carrega un fitxer de 8 bits d'un megabyte, consumirà sobre els 4 megabytes. " "Potser canviarem això en algun moment en el futur..." #. Tag: para #: index.docbook:7480 #, no-c-format msgid "Which sound formats does &kwave; support?" msgstr "Quins formats de so admet el &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7485 #, no-c-format msgid "" "&kwave; currently supports .wav files with 8, 16 and 24 bits per sample, " "with any number of channels (of course including mono and stereo). " "Additionally it can import all file types that libaudiofile supports and " "some other formats like Ogg/Vorbis and MP3." msgstr "" "El &kwave; actualment admet els fitxers .wav amb 8, 16 i 24 bits per mostra, " "amb qualsevol nombre de canals (per descomptat incloent el mono i estèreo). " "A més, pot importar tots els tipus de fitxer que admet la «libaudiofile» i " "altres formats com Ogg/Vorbis i MP3." #. Tag: para #: index.docbook:7497 #, no-c-format msgid "What if I have files with a format not supported by &kwave;?" msgstr "Què passa si tinc fitxers amb un format no admès pel &kwave;?" #. Tag: para #: index.docbook:7503 #, no-c-format msgid "" "If you have to work on a different format, you can convert it into .wav " "format. A good set of tools for this is in the SoX package, they have also some nice documentation!" msgstr "" "Si heu de treballar amb diferents formats, podeu convertir-los al format ." "wav. Un bon conjunt d'eines per a aquest propòsit és el paquet SoX, el qual disposa d'una bona documentació." #. Tag: para #: index.docbook:7515 #, no-c-format msgid "I get errors when I want to do playback?" msgstr "Obtinc errors quan vull fer la reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:7520 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have chosen a combination of playback rate and sample size that is " "not supported by your sound driver and / or sound hardware. Try playback " "with 8 bits per sample and mono first, this should always work. Then try to " "increase the bits per sample and stereo playback step by step. Note that " "some playback rates are not at all supported by some sound hardware." msgstr "" "Potser heu escollit una combinació de freqüència de reproducció i grandària " "de la mostra que no està admesa pel vostre controlador de so i/o maquinari. " "Proveu reproduint amb 8 bits per mostra i en mono, això hauria de funcionar " "sempre. Després intenteu incrementar el nombre de bits per mostra i canvieu " "a estèreo pas a pas. Tingueu en compte que certes freqüències de reproducció " "no estan admeses per algunes targetes de so." #. Tag: para #: index.docbook:7534 #, no-c-format msgid "The playback seems to do something but I hear nothing?" msgstr "La reproducció sembla funcionar però no sento res." #. Tag: para #: index.docbook:7539 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have forgotten to increase the volume of the playback channel. " "&kwave; is not responsible for changing the playback volume." msgstr "" "Potser heu oblidat incrementar el volum del canal reproduït. El &kwave; no " "és responsable de canviar el volum de la reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:7549 #, no-c-format msgid "Some files are played with half-speed?" msgstr "Alguns fitxers són reproduïts a la meitat de la seva velocitat normal." #. Tag: para #: index.docbook:7554 #, no-c-format msgid "Try choosing a different sound playback device." msgstr "Proveu escollint un altre dispositiu de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:7562 #, no-c-format msgid "The playback sometimes is disturbed and interrupted?" msgstr "La reproducció algunes vegades és alterada i interrompuda." #. Tag: para #: index.docbook:7567 #, no-c-format msgid "" "You should increase the size of the playback buffer to get a \"smoother\" " "playback (this also makes the playback control reacting a bit slower)." msgstr "" "Hauríeu d'incrementar la mida de la memòria intermèdia de la reproducció per " "obtenir una reproducció més «suau» (això també farà que els controls de la " "reproducció responguin una mica més lentament)." #. Tag: para #: index.docbook:7577 #, no-c-format msgid "The playback does not stop if I immediately press the stop button?" msgstr "La reproducció no s'atura immediatament en prémer el botó Atura." #. Tag: para #: index.docbook:7583 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that the sound driver already has received some " "playback data from &kwave; at the moment when you press the stop button. " "Decrease the size of the playback buffer and it should react faster (but " "makes interruptions more probable)." msgstr "" "La raó d'això és que el controlador de so ja ha rebut algunes dades de " "reproducció des del &kwave; en el moment en què premeu el botó Atura. " "Disminuint la mida de la memòria intermèdia de la reproducció hauria de " "provocar una resposta més ràpida (tot i que pot provocar interrupcions en la " "reproducció)." #. Tag: para #: index.docbook:7595 #, no-c-format msgid "Is ALSA supported?" msgstr "S'admet l'ALSA?" #. Tag: para #: index.docbook:7600 #, no-c-format msgid "Yes, since v0.7.4 for playback and recording" msgstr "Sí, des de la versió 0.7.4 per a reproduir i enregistrar." #. Tag: para #: index.docbook:7608 #, no-c-format msgid "" "What about playback with 18, 20, 24 or 32 bits per sample or more than two " "channels?" msgstr "" "És possible reproduir amb 18, 20, 24 o 32 bits per mostra o més de dos " "canals?" #. Tag: para #: index.docbook:7614 #, no-c-format msgid "This is possible through the ALSA interface, since v0.7.4." msgstr "" "Això és possible a través de la interfície ALSA des de la versió 0.7.4." #. Tag: title #: index.docbook:7644 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:7646 #, no-c-format msgid "&kwave;" msgstr "&kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:7648 #, no-c-format msgid "" "Program copyright from 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "" "Copyright del programa 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de" #. Tag: para #: index.docbook:7652 #, no-c-format msgid "" "Program copyright since 2000 Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" "Copyright del programa des de 2000 Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7656 #, no-c-format msgid "" "For a complete list of authors and licenses of all files, please refer to " "the LICENSES " "file, which is included in the sources. There also is a file with the name " "AUTHORS that lists " "all authors and contributors of &kwave;." msgstr "" "Per a una llista completa dels autors i llicències de tots els fitxers, " "referiu-vos al fitxer LICENSES, el qual està inclòs en les fonts. També hi ha un fitxer " "amb el nom AUTHORS, el qual llista tots els autors i col·laboradors del &kwave;." #. Tag: para #: index.docbook:7664 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright (C) &version_year; Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" "Copyright de la documentació (C) &version_year; Thomas Eschenbacher " "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:7668 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:7668 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:7672 #, no-c-format msgid "Main Authors" msgstr "Autors principals" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7676 #, no-c-format msgid "Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "Martin Wilz martin@wilz.de" #. Tag: para #: index.docbook:7679 #, no-c-format msgid "creator of the project, active development 1998-2000" msgstr "Creador del projecte, desenvolupador 1998-2000" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7684 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7687 #, no-c-format msgid "maintainer since 2000, core development" msgstr "Mantenidor des de 2000, desenvolupador principal" #. Tag: title #: index.docbook:7695 #, no-c-format msgid "Major Contributors" msgstr "Principals col·laboradors" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7699 #, no-c-format msgid "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" msgstr "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" #. Tag: para #: index.docbook:7702 #, no-c-format msgid "debian packager, patches" msgstr "Empaquetador de la Debian, pedaços" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7708 #, no-c-format msgid "Carlos R pureacetone@gmail.com" msgstr "Carlos R pureacetone@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7711 #, no-c-format msgid "spanish translation" msgstr "Traducció al castellà" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7716 #, no-c-format msgid "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" msgstr "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7719 #, no-c-format msgid "Notch Filter plugin" msgstr "Connector del filtre supressió de la banda" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7724 #, no-c-format msgid "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" msgstr "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7727 #, no-c-format msgid "i18n, french translations, splashscreen, beta tester" msgstr "" "i18n, traducció al francès, pantalla de presentació, provador de les " "versions beta" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7732 #, no-c-format msgid "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" msgstr "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" #. Tag: para #: index.docbook:7735 #, no-c-format msgid "Czech translation" msgstr "Traducció al txec" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7740 #, no-c-format msgid "Ralf Waspe rwaspe@web.de" msgstr "Ralf Waspe rwaspe@web.de" #. Tag: para #: index.docbook:7743 #, no-c-format msgid "Help/About plugin" msgstr "Connector «Ajuda»/«Quant al»" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7748 #, no-c-format msgid "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" msgstr "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7751 #, no-c-format msgid "homepage, german translation" msgstr "Pàgina d'inici, traducció a l'alemany" #. Tag: title #: index.docbook:7759 #, no-c-format msgid "Minor contributors, copyright holders and others" msgstr "Col·laboradors menors, titulars dels drets d'autor i d'altres" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7763 #, no-c-format msgid "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" msgstr "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7765 #, no-c-format msgid "libkwave/cpu_accel.cpp" msgstr "libkwave/cpu_accel.cpp" #. Tag: para #: index.docbook:7770 #, no-c-format msgid "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [historic]" msgstr "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [històric]" #. Tag: para #: index.docbook:7772 #, no-c-format msgid "" "french translation fixes, substitutes for patented libaudiofile code, debian " "bug 419124" msgstr "" "Correccions a la traducció al francès, substitucions per al codi patentat " "del «libaudiofile», error 419124 de Debian" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7779 #, no-c-format msgid "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" msgstr "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" #. Tag: para #: index.docbook:7781 #, no-c-format msgid "svn r2163, patch for libaudiofile detection" msgstr "svn r2163, pedaç per a la detecció de «libaudiofile»" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7786 #, no-c-format msgid "Chris Vaill chrisvaill@gmail" msgstr "Chris Vaill chrisvaill@gmail" #. Tag: para #: index.docbook:7788 #, no-c-format msgid "code base for the normalize plugin" msgstr "Base del codi per al connector de normalització" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7793 #, no-c-format msgid "David Faure faure@kde.org" msgstr "David Faure faure@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7795 index.docbook:7869 #, no-c-format msgid "cmake/FindAlsa.cmake" msgstr "cmake/FindAlsa.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7800 #, no-c-format msgid "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" msgstr "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7803 #, no-c-format msgid "packaging for Crux Linux" msgstr "Empaquetatge per a la Crux Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7808 #, no-c-format msgid "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" msgstr "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7811 #, no-c-format msgid "K3AboutContainer, base of KwaveAboutContainer" msgstr "K3AboutContainer, base del KwaveAboutContainer" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7816 #, no-c-format msgid "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" msgstr "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" #. Tag: para #: index.docbook:7818 #, no-c-format msgid "the crystal icon theme http://www.everaldo.com/crystal/" msgstr "El tema d'icones Crystal http://www.everaldo.com/crystal/" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7823 #, no-c-format msgid "Jaroslav Kysela" msgstr "Jaroslav Kysela" #. Tag: para #: index.docbook:7825 #, no-c-format msgid "parts of plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp" msgstr "Parts de plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7830 #, no-c-format msgid "Jeff Tranter" msgstr "Jeff Tranter" #. Tag: para #: index.docbook:7832 index.docbook:7898 #, no-c-format msgid "parts of plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp}" msgstr "Parts de plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp}" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7837 #, no-c-format msgid "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" msgstr "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" #. Tag: para #: index.docbook:7839 #, no-c-format msgid "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" msgstr "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7846 #, no-c-format msgid "Kurt Roeck Q@ping.be" msgstr "Kurt Roeck Q@ping.be" #. Tag: para #: index.docbook:7848 #, no-c-format msgid "svn r1370, fix for debian bug#288781, compilation for amd64" msgstr "" "svn r1370, esmena per a l'error núm. 288781 de debian, compilació per a amd64" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7853 #, no-c-format msgid "Mark Donohoe (&kde;) donohoe@kde.org" msgstr "Mark Donohoe (&kde;) donohoe@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7855 #, no-c-format msgid "some icons and bitmaps for toolbar and GUI" msgstr "Algunes icones i mapes de bits per a la barra d'eines i la &IGU;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7860 #, no-c-format msgid "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" msgstr "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7862 #, no-c-format msgid "Matrix class" msgstr "La classe matrix" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7867 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7874 #, no-c-format msgid "Miguel Freitas" msgstr "Miguel Freitas" #. Tag: para #: index.docbook:7876 #, no-c-format msgid "parts of libkwave/memcpy.c" msgstr "Parts de libkwave/memcpy.c" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7881 #, no-c-format msgid "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" msgstr "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" #. Tag: para #: index.docbook:7883 #, no-c-format msgid "cmake/FindOggVorbis.cmake" msgstr "cmake/FindOggVorbis.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7888 #, no-c-format msgid "Rik Hemsley rik@kde.org" msgstr "Rik Hemsley rik@kde.org" #. Tag: ulink #: index.docbook:7892 #, no-c-format msgid "level meter" msgstr "Mesurador del nivell" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7896 #, no-c-format msgid "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" msgstr "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7903 #, no-c-format msgid "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" msgstr "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" #. Tag: para #: index.docbook:7905 #, no-c-format msgid "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" msgstr "" "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7911 #, no-c-format msgid "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" msgstr "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" #. Tag: para #: index.docbook:7918 #, no-c-format msgid "parts of plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp" msgstr "Parts de plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp" #. Tag: title #: index.docbook:7926 #, no-c-format msgid "Thanks To" msgstr "Gràcies a" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7930 #, no-c-format msgid "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" msgstr "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7933 #, no-c-format msgid "beta tester" msgstr "Provador" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7938 #, no-c-format msgid "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" msgstr "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7941 #, no-c-format msgid "packaging for SuSE Linux" msgstr "Empaquetatge per a la SuSE Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7946 #, no-c-format msgid "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" msgstr "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7949 #, no-c-format msgid "packaging for Arch Linux" msgstr "Empaquetatge per a l'Arch Linux" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7954 #, no-c-format msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" msgstr "T.H.F. Klok i Cedric Tefft" #. Tag: para #: index.docbook:7956 #, no-c-format msgid "maintainers of the id3lib library" msgstr "" "Mantenidors de la biblioteca id3lib" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7962 #, no-c-format msgid "Robert Leslie rob@mars.org" msgstr "Robert Leslie rob@mars.org" #. Tag: para #: index.docbook:7965 #, no-c-format msgid "" "author of the mad mp3 decoder library" msgstr "" "Autor de la biblioteca descodificadora mad per a MP3" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7972 #, no-c-format msgid "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" msgstr "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" #. Tag: para #: index.docbook:7975 #, no-c-format msgid "packaging for Mandrake / X86_64" msgstr "Empaquetador de la Mandrake / X86_64" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7980 #, no-c-format msgid "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" msgstr "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" #. Tag: para #: index.docbook:7983 #, no-c-format msgid "author of the sndfile library" msgstr "Autor de la biblioteca sndfile" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7990 #, no-c-format msgid "Michael Pruett mpruett@sgi.com" msgstr "Michael Pruett mpruett@sgi.com" #. Tag: para #: index.docbook:7993 #, no-c-format msgid "" "author of the audiofile library" msgstr "" "Autor de la biblioteca audiofile" #. Tag: title #: index.docbook:8029 #, no-c-format msgid "File Info" msgstr "Informació del fitxer" #. Tag: title #: index.docbook:8030 #, no-c-format msgid "List of File Info Identifiers" msgstr "Llista d'identificadors d'informació del fitxer" #. Tag: entry #: index.docbook:8035 #, no-c-format msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. Tag: entry #: index.docbook:8035 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry #: index.docbook:8035 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Tag: entry #: index.docbook:8040 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Album" msgstr "&no-i18n-tag;Àlbum" #. Tag: entry #: index.docbook:8041 #, no-c-format msgid "" "Name of the album if the source is an album that consist of more medias." msgstr "Nom de l'àlbum si l'origen és un àlbum que consisteix de més suports." #. Tag: entry #: index.docbook:8047 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Annotation" msgstr "&no-i18n-tag;Anotació" #. Tag: entry #: index.docbook:8048 index.docbook:8118 #, no-c-format msgid "" "Provides general comments about the file or the subject of the file. If the " "comment is several sentences long, end each sentence with a period. Do not " "include newline characters!" msgstr "" "Proporciona comentaris generals sobre el fitxer o el tema del fitxer. Si el " "comentari consisteix de diverses frases llargues, finalitzeu cada frase amb " "un punt. No incloure-hi caràcters de línia nova." #. Tag: entry #: index.docbook:8055 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Archival location" msgstr "&no-i18n-tag;Ubicació de l'arxiu" #. Tag: entry #: index.docbook:8056 #, no-c-format msgid "Indicates where the subject of the file is archived." msgstr "Indica on s'arxiva el tema del fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:8061 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Author" msgstr "&no-i18n-tag;Autor" #. Tag: entry #: index.docbook:8062 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the author of the original subject of the file. " "Example: van Beethoven, Ludwig" msgstr "" "Identifica el nom de l'autor del tema original del fitxer. Exemple: " "van Beethoven, Ludwig" #. Tag: entry #: index.docbook:8068 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Lower Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Taxa de bits mínima" #. Tag: entry #: index.docbook:8069 #, no-c-format msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." msgstr "Especifica el límit baix en un flux de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8074 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate Mode" msgstr "&no-i18n-tag;Mode per a la taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8075 #, no-c-format msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, &etc;)" msgstr "Mode per a la taxa de bits (ABR, VBR, CBR, &etc;)" #. Tag: entry #: index.docbook:8080 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Taxa de bits" #. Tag: entry #: index.docbook:8081 #, no-c-format msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" msgstr "Taxa de bits nominal del flux d'àudio en bits per segon." #. Tag: entry #: index.docbook:8086 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Upper Bitrate" msgstr "&no-i18n-tag;Taxa de bits màxima" #. Tag: entry #: index.docbook:8087 #, no-c-format msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." msgstr "Especifica el límit superior en un flux de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8092 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bits per Sample" msgstr "&no-i18n-tag;Bits per mostra" #. Tag: entry #: index.docbook:8093 #, no-c-format msgid "Specifies the number of bits per sample." msgstr "Especifica el nombre de bits per mostra." #. Tag: entry #: index.docbook:8098 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CD" -msgstr "&no-i18n-tag;CD" +msgstr "&no-i18n-tag;&CD;" #. Tag: entry #: index.docbook:8099 #, no-c-format msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Número del CD, si l'origen és un àlbum amb més CDROM." +msgstr "Número del &CD;, si l'origen és un àlbum amb més &CD-ROM;." #. Tag: entry #: index.docbook:8104 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CDS" -msgstr "&no-i18n-tag;Els CD" +msgstr "&no-i18n-tag;Els &CD;" #. Tag: entry #: index.docbook:8105 #, no-c-format msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Nombre de CD, si l'origen és un àlbum amb més CDROM." +msgstr "Nombre de &CD;, si l'origen és un àlbum amb més &CD-ROM;." #. Tag: entry #: index.docbook:8110 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Commissioned" msgstr "&no-i18n-tag;Per encàrrec de" #. Tag: entry #: index.docbook:8111 #, no-c-format msgid "" "Lists the name of the person or organization that commissioned the subject " "of the file." msgstr "" "Llista el nom de la persona o organització que va encarregar el tema del " "fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:8117 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Comments" msgstr "&no-i18n-tag;Comentaris" #. Tag: entry #: index.docbook:8125 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Compression" msgstr "&no-i18n-tag;Compressió" #. Tag: entry #: index.docbook:8126 #, no-c-format msgid "Sets a mode for compressing the audio data to reduce disk space." msgstr "" "Estableix un mode per comprimir l'àudio per a reduir l'espai usat en el disc." #. Tag: entry #: index.docbook:8132 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Contact" msgstr "&no-i18n-tag;Contacte" #. Tag: entry #: index.docbook:8133 #, no-c-format msgid "" "Contact information for the creators or distributors of the track. This " "could be a URL, an email address, the physical address of the producing " "label." msgstr "" "Informació de contacte pels creadors o distribuïdors de la pista. Pot ser un " "&URL;, una adreça de correu electrònic, l'adreça postal de la discogràfica." #. Tag: entry #: index.docbook:8140 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyright" msgstr "&no-i18n-tag;Copyright" #. Tag: entry #: index.docbook:8141 #, no-c-format msgid "" "Records the copyright information for the file. If there are multiple " "copyrights, separate them by a semicolon followed by a space. Example: " "Copyright Linux community 2002" msgstr "" "Registra la informació sobre els drets d'autor pel fitxer. Si hi ha " "diferents drets d'autor, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai. " "Exemple: Copyright Linux community 2002" #. Tag: entry #: index.docbook:8148 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyrighted" msgstr "&no-i18n-tag;Amb copyright" #. Tag: entry #: index.docbook:8149 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." msgstr "Indica si el fitxer està subjecte o no a drets d'autor." #. Tag: entry #: index.docbook:8154 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Date" msgstr "&no-i18n-tag;Data" #. Tag: entry #: index.docbook:8155 #, no-c-format msgid "" "Specifies the date the subject of the file was created. Example: " "2001-12-24" msgstr "" "Especifica la data de creació del tema del fitxer. Exemple: " "2001-12-24" #. Tag: entry #: index.docbook:8161 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Engineer" msgstr "&no-i18n-tag;Enginyer" #. Tag: entry #: index.docbook:8162 #, no-c-format msgid "" "Shows the name of the engineer who worked on the file. If there are multiple " "engineers, separate the names by a semicolon and a blank." msgstr "" "Mostra el nom de l'enginyer que ha treballat en el fitxer. Si existeixen " "múltiples enginyers, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai en " "blanc." #. Tag: entry #: index.docbook:8169 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Estimated Length" msgstr "&no-i18n-tag;Durada estimada" #. Tag: entry #: index.docbook:8170 #, no-c-format msgid "Estimated length of the file in samples" msgstr "Durada estimada del fitxer en mostres." #. Tag: entry #: index.docbook:8175 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Filename" msgstr "&no-i18n-tag;Nom del fitxer" #. Tag: entry #: index.docbook:8176 #, no-c-format msgid "Name of the opened file" msgstr "Nom del fitxer obert." #. Tag: entry #: index.docbook:8181 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;File Size" msgstr "&no-i18n-tag;Mida del fitxer" #. Tag: entry #: index.docbook:8182 #, no-c-format msgid "Size of the file in bytes" msgstr "Mida del fitxer en bytes." #. Tag: entry #: index.docbook:8187 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Genre" msgstr "&no-i18n-tag;Gènere" #. Tag: entry #: index.docbook:8188 #, no-c-format msgid "" "Describes the genre or style of the original work. Examples: classic, pop" msgstr "" "Descriu el gènere o estil del treball original. Exemples: clàssica, pop" #. Tag: entry #: index.docbook:8194 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;ISRC" msgstr "&no-i18n-tag;ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:8195 #, no-c-format msgid "" "ISRC number for the track; see the ISRC intro page for more information on " "ISRC numbers. &url_isrc;" msgstr "" "Número ISRC per a la pista. Vegeu una introducció sobre els números ISRC. " "&url_isrc;" #. Tag: entry #: index.docbook:8202 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Keywords" msgstr "&no-i18n-tag;Paraules clau" #. Tag: entry #: index.docbook:8203 #, no-c-format msgid "" "Provides a list of keywords that refer to the file or subject of the file." msgstr "" "Proporciona una llista de paraules clau que fan referència al fitxer o al " "tema que conté." #. Tag: entry #: index.docbook:8209 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Labels" msgstr "&no-i18n-tag;Etiquetes" #. Tag: entry #: index.docbook:8210 #, no-c-format msgid "The list of labels/markers." msgstr "La llista d'etiquetes i marcadors." #. Tag: entry #: index.docbook:8215 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Length" msgstr "&no-i18n-tag;Durada" #. Tag: entry #: index.docbook:8216 #, no-c-format msgid "Length of the file in samples." msgstr "Durada del fitxer en mostres." #. Tag: entry #: index.docbook:8221 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;License" msgstr "&no-i18n-tag;Llicència" #. Tag: entry #: index.docbook:8222 #, no-c-format msgid "" "License information, ⪚, All Rights Reserved, Any " "Use Permitted, an URL to a license or the Attribution-ShareAlike 4.0 " "International (distributed under the terms of the Attribution-" "ShareAlike 4.0 International License. See &url_cc_by_sa_4; for details), &etc;" msgstr "" "Informació sobre la llicència, &pex;, Tots els drets reservats, Es permet qualsevol ús, un &URL; a la llicència o " "Attribution-ShareAlike 4.0 International (distribuïda sota els termes " "de la llicència Attribution-ShareAlike 4.0 International. Per a més detalls, " "vegeu &url_cc_by_sa_4;), &etc;" #. Tag: entry #: index.docbook:8232 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Medium" msgstr "&no-i18n-tag;Suport" #. Tag: entry #: index.docbook:8233 #, no-c-format msgid "" "Describes the original subject of the file, where it was first recorded. " "Example: orchestra" msgstr "" "Descriu el tema original del fitxer, on fou gravat inicialment. Exemple: " "orquestra" #. Tag: entry #: index.docbook:8239 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mime Type" msgstr "&no-i18n-tag;Tipus MIME" #. Tag: entry #: index.docbook:8240 #, no-c-format msgid "Mime type of the file format" msgstr "Tipus MIME del format de fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:8245 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Emphasis" msgstr "&no-i18n-tag;Èmfasi" #. Tag: entry #: index.docbook:8246 #, no-c-format msgid "Audio emphasis mode" msgstr "Mode d'èmfasi de l'àudio." #. Tag: entry #: index.docbook:8251 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Layer" msgstr "&no-i18n-tag;Capa" #. Tag: entry #: index.docbook:8252 #, no-c-format msgid "MPEG Layer, I, II or III" msgstr "MPEG de capa I, II o III." #. Tag: entry #: index.docbook:8257 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mode Extension" msgstr "&no-i18n-tag;Extensió del mode" #. Tag: entry #: index.docbook:8258 #, no-c-format msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" msgstr "Extensió del mode MPEG (només si és estèreo combinat)." #. Tag: entry #: index.docbook:8263 index.docbook:8391 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Version" msgstr "&no-i18n-tag;Versió" #. Tag: entry #: index.docbook:8264 #, no-c-format msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" msgstr "Versió de MPEG 1, 2 o 2.5." #. Tag: entry #: index.docbook:8269 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Name" msgstr "&no-i18n-tag;Nom" #. Tag: entry #: index.docbook:8270 #, no-c-format msgid "" "Stores the title of the subject of the file. Example: Symphony No.6, " "Op.68 "Pastoral"" msgstr "" "Emmagatzema el títol del tema del fitxer. Exemple: Simfonia núm. 6, " "Op. 68 "Pastoral"" #. Tag: entry #: index.docbook:8276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Opus Frame Length" msgstr "&no-i18n-tag;Durada de les trames Opus" #. Tag: entry #: index.docbook:8277 #, no-c-format msgid "" "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" msgstr "" "Durada de les trames Opus en ms (s'admeten els valors 2.5, 5, 10, 20, 40 o " "60 ms)." #. Tag: entry #: index.docbook:8283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Organization" msgstr "&no-i18n-tag;Organització" #. Tag: entry #: index.docbook:8284 #, no-c-format msgid "" "Name of the organization producing the track (i.e. the record label)" msgstr "" "Nom de l'organització que produeix la pista (&ead;, la discogràfica)." #. Tag: entry #: index.docbook:8290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Original" msgstr "&no-i18n-tag;Original" #. Tag: entry #: index.docbook:8291 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" msgstr "Indica si el fitxer és un original o una còpia." #. Tag: entry #: index.docbook:8296 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Performer" msgstr "&no-i18n-tag;Intèrpret" #. Tag: entry #: index.docbook:8297 #, no-c-format msgid "" "The artist(s) who performed the work. In classical music this would be the " "conductor, orchestra, soloists. In an audio book it would be the actor who " "did the reading." msgstr "" "El/s artista/es que interpreta/en la pista. En música clàssica seria el " "director de l'orquestra, l'orquestra o el solista. En un audiollibre seria " "l'actor que va realitzar la lectura." #. Tag: entry #: index.docbook:8304 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Private" msgstr "&no-i18n-tag;Privat" #. Tag: entry #: index.docbook:8305 #, no-c-format msgid "Indicates whether the subject is private" msgstr "Indica si el tema és privat." #. Tag: entry #: index.docbook:8310 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Product" msgstr "&no-i18n-tag;Producte" #. Tag: entry #: index.docbook:8311 #, no-c-format msgid "" "Specifies the name or the title the file was originally intended for. " "Example: Linux audio collection" msgstr "" "Especifica el nom o el títol previst inicialment pel fitxer. Exemple: " "Col·lecció d'àudio per a Linux" #. Tag: entry #: index.docbook:8317 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Format" msgstr "&no-i18n-tag;Format de la mostra" #. Tag: entry #: index.docbook:8318 #, no-c-format msgid "" "Format used for storing the digitized audio samples. Example: 32-bit " "IEEE floating-point" msgstr "" "Format utilitzat per emmagatzemar les mostres d'àudio digitalitzades. " "Exemple: IEEE de 32 bits amb decimals" #. Tag: entry #: index.docbook:8324 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Rate" msgstr "&no-i18n-tag;Freqüència de mostreig" #. Tag: entry #: index.docbook:8325 #, no-c-format msgid "Number of samples per second" msgstr "Nombre de mostres per segon." #. Tag: entry #: index.docbook:8330 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Software" msgstr "&no-i18n-tag;Programari" #. Tag: entry #: index.docbook:8331 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the software package used to create the file. " "Example: Kwave v0.6.4-1" msgstr "" "Identifica el nom del paquet de programari usat per crear el fitxer. " "Exemple: Kwave v0.6.4-1" #. Tag: entry #: index.docbook:8337 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source" msgstr "&no-i18n-tag;Origen" #. Tag: entry #: index.docbook:8338 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the person or organization who supplied the original " "subject of the file. Example: Chaotic Sound Research" msgstr "" "Identifica el nom de la persona o organització que va proporcionar el tema " "original del fitxer. Exemple: Chaotic Sound Research" #. Tag: entry #: index.docbook:8345 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source form" msgstr "&no-i18n-tag;Format de l'origen" #. Tag: entry #: index.docbook:8346 #, no-c-format msgid "" "Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: " "Record/Vinyl/90RPM, Audio DAT, tape/" "CrO2/60min" msgstr "" "Identifica el format original del material que s'ha digitalitzat. Exemples: " "disc/vinil/90 RPM, àudio DAT, cinta/" "CrO2/60 min" #. Tag: entry #: index.docbook:8353 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Subject" msgstr "&no-i18n-tag;Tema" #. Tag: entry #: index.docbook:8354 #, no-c-format msgid "" "Describes the subject of the file. Example: Bird voices at early " "morning" msgstr "" "Descriu el tema del fitxer. Exemple: Càntics d'ocells a la matinada" #. Tag: entry #: index.docbook:8360 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Technician" msgstr "&no-i18n-tag;Tècnic" #. Tag: entry #: index.docbook:8361 #, no-c-format msgid "" "Identifies the technician who digitized the subject file. Example: " "Torvalds, Linus" msgstr "" "Identifica al tècnic que ha digitalitzat el tema del fitxer. Exemple: " "Torvalds, Linus" #. Tag: entry #: index.docbook:8367 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Track" msgstr "&no-i18n-tag;Pista" #. Tag: entry #: index.docbook:8368 #, no-c-format msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." -msgstr "Pista del CD si l'origen era un CDROM." +msgstr "Pista del &CD; si l'origen era un &CD-ROM;." #. Tag: entry #: index.docbook:8373 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Tracks" msgstr "&no-i18n-tag;Pistes" #. Tag: entry #: index.docbook:8374 #, no-c-format msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." -msgstr "Nombre de pistes del CD si l'origen era un CDROM." +msgstr "Nombre de pistes del &CD; si l'origen era un &CD-ROM;." #. Tag: entry #: index.docbook:8379 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Channels" msgstr "&no-i18n-tag;Canals" #. Tag: entry #: index.docbook:8380 #, no-c-format msgid "Specifies the number of channels of the signal." msgstr "Especifica el nombre de canals del senyal." #. Tag: entry #: index.docbook:8385 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Base Quality" msgstr "&no-i18n-tag;Qualitat base" #. Tag: entry #: index.docbook:8386 #, no-c-format msgid "Base quality of the compression in VBR mode" msgstr "Qualitat base de la compressió en mode VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8392 #, no-c-format msgid "" "May be used to differentiate multiple versions of the same track title in a " "single collection. (⪚ remix info)" msgstr "" "Es pot utilitzar per a diferenciar múltiples versions del mateix títol d'una " "pista en una única col·lecció (&pex;, informació sobre una mescla)." #~ msgid "" #~ "Lets the menu entry or menu/sub menu be disabled." #~ msgstr "" #~ "Permet que l'entrada del menú o el menú/submenú estiguin " #~ "inhabilitats." #~ msgid "" #~ "Makes a menu entry or menu/sub menu that has been previously disabled " #~ "enabled again." #~ msgstr "" #~ "Crea una entrada del menú o un menú/submenú que han estat inhabilitats i " #~ "habilitats prèviament." Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/index.docbook (revision 1517788) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/index.docbook (revision 1517789) @@ -1,12542 +1,12544 @@ Kwave"> - - + + ]> El manual del &kwave; Thomas Eschenbacher
thomas.eschenbacher@gmx.de
&traductor.Antoni.Bella;
1998-2000Martin Wilz &version_year;Thomas Eschenbacher &FDLNotice; 29 de gener de 2017 0.9.3 (Aplicacions 16.12) El &kwave; és un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;. KDE KF5 multimèdia so àudio Kwave wav editor enregistra reproducció sonograma FFT Linux
Introducció Aquest és el &kwave;, un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;. Les seves característiques inclouen: una interfície d'usuari que es pot canviar als modes SDI -finestres separades-, MDI -la mateixa finestra- o Tab -pestanyes- funcions senzilles de retallar, copiar i enganxar desfer/refer multinivell etiquetatge dels senyals funcionalitat d'enregistrament, inclòs el preenregistrament reproducció mitjançant Qt, PulseAudio, ALSA i OSS enregistrament mitjançant PulseAudio, ALSA i OSS importació/exportació de MP3 importació/exportació d'Ogg/Vorbis i Opus importació/exportació de FLAC algunes funcions d'anàlisi com Sonagram internament utilitza una precisió fixa de 24 bits per a les dades de mostra freqüències de mostreig lliurement seleccionables admet l'edició de fitxers amb múltiples canals reproducció de fitxers d'àudio multicanal (si cal, la sortida de l'àudio serà reduïda a mono o estèreo) extensible a través d'una interfície de connectors fàcil d'emprar importació/exportació d'altres formats d'àudio mitjançant audiofile Si esteu interessats en el que s'ha fet i en el que encara s'ha de fer, consulteu els fitxers CHANGES i TODO inclosos al paquet font. L'ajuda i crítiques constructives sempre són benvingudes. Recursos del &kwave; Per tant, si voleu posar-vos en contacte amb els desenvolupadors, necessiteu més ajuda per utilitzar el &kwave;, enviar pedaços, informes d'error o altres coses, els següents recursos poden ser d'interès per a vosaltres: Pàgina web del projectePer obtenir informació sobre nous llançaments o sobre qualsevulla altra informació sobre aquest projecte, doneu un cop d'ull a la pàgina web del &kwave;. Llista de correuSi necessiteu alguna ajuda per utilitzar el &kwave; o voleu involucrar-vos en el desenvolupament, uniu-vos a la llista de correu de desenvolupadors del &kwave; visitant "&url_mailinglist;". Repositori Git També hi ha un repositori de GIT nou allotjat als servidors del &kde;, i una rèplica del repositori allotjada per SourceForge, on podreu obtenir les fonts de la versió en desenvolupament més recent. Per obtenir les instruccions sobre com obtenir accés al repositori, llegiu al capítol sobre construir des de GIT que hi ha a la documentació del desenvolupador. També hi ha una interfície web de GIT al &kde; i a SourceForge, la qual podreu utilitzar per a navegar a través de les fonts. Historial de revisions del &kwave; Aquest projecte el va iniciar en Martin Wilz a l'estiu de 1998 i ha estat desenvolupat i millorat per ell i per altres persones. El novembre de 1999, en Thomas Eschenbacher va començar a esmenar alguns petits errors aquí i allà, i es va submergir en el codi font del programa més i més. Fins avui, que ha ampliat, reescrit o revisat gairebé tots els components del programa i ha dedicat molt de temps a millorar-lo. Des del &kwave; versió 0.8.0, el registre de canvis ja no s'inclou en aquest manual. Per tant, si esteu interessats en una llista completa dels canvis, trobareu tot l'historial aquí: &url_changelog; o navegueu pel codi font emprant la interfície web del GIT. El &kwave; versió 0.9.0 fou la primera versió allotjada als servidors del &kde; (kdereview) i SourceForge, seguida per la versió 0.9.1, la primera versió per als &kf5-full;. Conceptes bàsics sobre l'àudio digital Aquest capítol hauria de donar una breu introducció sobre els conceptes bàsics del processament de l'àudio digital, sense entrar massa en detalls. Per descomptat, això pot ser una mica incomplet, però si teniu preguntes, les podeu fer a la llista de correu del &kwave; o consultar més bibliografia. El món analògic En primer lloc, cal saber què és el món analògic, però els ordinadors treballen en forma digital. D'aquesta manera, hi ha diverses maneres de convertir àudio analògic a àudio digital i viceversa. Com que el pas de digital a analògic normalment és la reversió de la via des d'analògic a digital, només descriurem el camí des d'analògic a digital. Convertir el so a bits Convertir el so a bits Abans de continuar, l'àudio analògic s'haurà de transformar en senyals electrònics per trobar el seu camí cap a un ordinador. Una manera comuna de fer-ho és mitjançant un micròfon i un amplificador. Aquesta combinació emet sons (canvis en la pressió de l'aire) a l'entrada i una tensió a la sortida. L'amplitud més alta dels canvis de pressió es representarà mitjançant voltatges alts a la sortida de l'amplificador. Aquesta sortida també s'anomena «senyal». A més d'un micròfon, per descomptat, també podeu imaginar altres fonts d'àudio. I l'«amplificador» pot ser el que hi ha integrat a la targeta de so, on normalment no es pot veure. Convertir a senyal electrònic Convertir a senyal electrònic En aquesta etapa, el senyal elèctric té tres limitacions que cal tenir en compte: L'amplitud (volum) es limita a algun nivell màxim. Això és conseqüència de l'electrònica (amplificadors), els quals només són capaços de manejar els voltatges dins d'algun interval específic. Això no serà un problema sempre que els sons no siguin massa forts. En aquest cas es retallarà el senyal, el qual vol dir que el senyal elèctric s'executarà contra els seus marges i el resultat quedarà alterat. L'interval de freqüències també està limitat. A causa de les restriccions mecàniques dels micròfons i l'interval de freqüències limitat dels amplificadors, l'interval de freqüència d'un senyal és limitat. No hi ha marges durs en els quals el so desapareix abruptament, sinó que per sota i per sobre de certes freqüències l'amplitud del senyal comença a disminuir cada vegada més. L'existència d'una freqüència màxima es pot entendre fàcilment com una velocitat limitada del senyal elèctric quant a la pujada i caiguda. Emprant amplificadors i micròfons d'alta qualitat, els límits poden anar més enllà dels intervals en els quals l'oïda humana ja no pot escoltar els resultats i, per tant, no tenen gens interès. L'oïda humana normalment no és capaç d'escoltar el so per sobre dels 20 kHz. El senyal conté soroll. El soroll és el major enemic per algú que ha de manejar els senyals d'àudio. El soroll és un efecte analògic típic, «pertorba» el senyal d'àudio i és molest, sempre està present i no es pot evitar. Només es pot intentar utilitzar components d'alta qualitat que produeixin el menor soroll possible, de manera que no es pugui escoltar. Normalment, el soroll té un cert volum, de manera que el so interessant hauria de ser molt més fort en comparació amb el soroll. Això s'anomena relació senyal/soroll (SNR), com més alt sigui, millor serà la qualitat del so. Els sons que tenen un volum més baix que el soroll no es poden escoltar. Digitalització Quan volem emmagatzemar i reproduir àudio en un ordinador, primer hem de convertir el so analògic en dades digitals. Aquest procés s'anomena digitalització. Converteix un senyal electrònic en una seqüència de valors digitals. Digitalització del senyal electrònic Digitalització del senyal electrònic La conversió es pot entendre com una mesura repetitiva del valor del senyal electrònic en un determinat moment, prenent així una mostra del senyal. El resultat es codificarà com a un valor digital. El mostreig es podria fer en distàncies arbitràries o en intervals constants. L'últim mètode és molt més fàcil de manejar i, per tant, és el que s'utilitza normalment, amb una freqüència constant -l'anomenada freqüència de mostreig-. Les freqüències de mostreig habituals són de 8.000, 11.025, 22.050 i 44.100 mostres per segon. A la pràctica, les freqüències de mostreig també es donen com a freqüències, en Hz o kHz. +>-. Les freqüències de mostreig habituals són de 8000, 11025, 22050 i 44100 mostres per segon. A la pràctica, les freqüències de mostreig també es donen com a freqüències, en Hz o kHz. La freqüència de mostreig limita la freqüència més alta que un senyal digitalitzat pot representar. A causa del teorema de Shannon, la freqüència d'ús màxima és la meitat de la freqüència de mostreig, de manera que amb una freqüència de mostreig de 44,1 kHz no es poden mostrar senyals amb més de 22 kHz. Per evitar una violació d'aquesta regla de la meitat de la freqüència de mostreig, la vostra targeta de so ja té filtres integrats que filtren les freqüències que superen la meitat de la freqüència de mostreig emprada. +>La freqüència de mostreig limita la freqüència més alta que un senyal digitalitzat pot representar. A causa del teorema de Shannon, la freqüència d'ús màxima és la meitat de la freqüència de mostreig, de manera que amb una freqüència de mostreig de 44.1 kHz no es poden mostrar senyals amb més de 22 kHz. Per evitar una violació d'aquesta regla de la meitat de la freqüència de mostreig, la vostra targeta de so ja té filtres integrats que filtren les freqüències que superen la meitat de la freqüència de mostreig emprada. Senyal de mostratge Senyal de mostratge Codificar la mostra El resultat del procés de mostreig digital és una seqüència de mostres individuals. Una mostra és una representació digital del valor del senyal en un moment determinat. El valor d'una mostra es pot interpretar i codificar de diverses maneres. La més senzilla és la codificació lineal. Això significa que el valor de cada mostra representa directament el valor del senyal analògic multiplicat per un factor constant. Això és fàcil d'implementar, però té el desavantatge que el soroll serà audible sobretot en amplituds baixes, on més molesta, i menys audible en amplituds altes, on és menys audible. Una forma de reduir la influència del soroll és la codificació no lineal. Això significa que les amplituds baixes s'amplifiquen abans del processament. A mesura que s'amplifiquen les amplituds baixes, la seva distància del soroll augmenta i la qualitat millora. Els mètodes més comuns per a això són la codificació Llei A i Llei U -algunes corbes d'amplificació logarítmica estandarditzades, utilitzades en la telefonia digital (estàndard ITU G.711)-. Codificació no lineal Codificació no lineal Formats per a la mostra Les mostres es poden emmagatzemar en diferents formats i precisions. Els més comuns són formats sencers (coma fixa), els quals emmagatzemen valors amb quantificació fixa. Segons on es defineixi la línia zero, s'ha de distingir entre formats sencers sense signar (només valors positius, la «línia zero» és a la meitat de l'interval numèric) i signats (valors positius i negatius). Format signat Format signat Format sense signar Format sense signar A mesura que la quantificació perd certa precisió, produeix soroll, l'anomenat soroll de quantificació. Aquest tipus de soroll té més efecte en les amplituds baixes, de manera que aquest mètode d'emmagatzematge de les mostres no és òptim, sinó que és molt senzill i molt ràpid de manejar (els ordinadors són ràpids calculant amb nombres de coma fixa). La segona manera de codificar mostres és amb números de coma flotant. Amb nombres de coma flotant, el soroll es distribueix gairebé igual en tots els intervals de l'amplitud i té avantatges especialment en amplituds baixes. Tanmateix, aquest format és molt més lent quan s'utilitza per a processar (els ordinadors són molt més lents calculant amb valors de coma flotant en comparació amb els nombres de coma fixa). El &kwave; utilitza internament un format sencer signat amb precisió de 24 bits, emmagatzemat en sencers de 32 bits. Això té el desavantatge d'un major consum de memòria quan es processen fitxers amb menys precisió (&pex;, 8 bits), però el processament dels nombres de 32 bits és molt ràpid i també deixa algunes reserves per a càlculs interns, ja que només s'utilitzen 24 bits. Usar el &kwave; Aquí teniu una petita captura de pantalla de la finestra principal del &kwave;, perquè pugueu tenir una impressió sobre l'aspecte del &kwave;... Aquesta és una captura de pantalla del &kwave; Captura de pantalla de la finestra principal Mode de la interfície d'usuari Segons les preferències personals o casos d'ús, podeu configurar com manejarà el &kwave; els diversos fitxers oberts. Podreu canviar aquest ajustament sobre la marxa mitjançant el menú ArranjamentMostra els fitxers en... . Els tres ajustaments possibles són: Finestres separades (SDI): quan s'utilitza la interfície de document únic (SDI), cada fitxer es mostrarà en una finestra principal separada. Captura de pantalla del &kwave; en el mode SDI Captura de pantalla del mode SDI La mateixa finestra (MDI): quan s'utilitza la interfície de múltiples documents (MDI), només hi haurà una finestra principal del &kwave;, però dins d'aquesta tindreu una àrea que mostra les subfinestres, les quals es poden canviar de mida, moure, disposar en mosaic o en cascada, o minimitzar. Podeu seleccionar una finestra des del menú Finestra o aneu a través de les subfinestres amb &Ctrl; . Captura de pantalla del &kwave; en el mode MDI Captura de pantalla del mode MDI Pestanyes: aquesta és una variant de la interfície MDI, on els fitxers es mostren en pestanyes separades. És possible que conegueu aquest mode d'alguns navegadors populars d'Internet. Podeu activar una pestanya mitjançant el menú Finestra o aneu a través de les pestanyes amb &Ctrl; . Captura de pantalla del &kwave; en el mode Pestanyes Captura de pantalla del mode Pestanyes Ajustament de la memòria Quan utilitzeu el &kwave; per primera vegada, haureu d'anar al diàleg de configuració de la memòria i modificar els paràmetres adequats per a les vostres necessitats i amb la memòria instal·lada a l'ordinador. Podeu accedir-hi sota ArranjamentMemòria... . Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la memòria» del &kwave; Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la memòria» El &kwave; pot utilitzar dos tipus de memòria: memòria física i virtual. La memòria física és la memòria (RAM) que hi ha instal·lada a l'ordinador. Haureu de limitar l'ús de la memòria física a una mida raonable, com a regla general, la meitat de la memòria instal·lada hauria d'estar bé. Si establiu el límit massa alt, Linux prendrà la memòria d'altres aplicacions, el qual significa que canviarà la memòria d'aquests altres programes al disc dur (swap), la qual és molt lenta. Si establiu el límit massa baix, podríeu perdre rendiment quan treballeu amb fitxers grans, atès que utilitza menys memòria física del que podria. Si habiliteu la memòria virtual, el &kwave; podrà carregar i processar fitxers que són més grans que la quantitat real de memòria física instal·lada. El &kwave; ho farà mitjançant l'ús de fitxers temporals en un directori configurable, el qual és molt més ràpid i més cooperatiu amb les altres aplicacions que utilitzar la memòria d'intercanvi del sistema operatiu. El directori que configureu hauria d'estar al vostre disc dur local. Línia d'ordres Llista de fitxers o ordres Si inicieu el &kwave; des de la línia d'ordres, podeu especificar una llista dels fitxers que s'han d'obrir. El primer fitxer especificat s'obrirà primer i després els altres. Cada fitxer s'obrirà en una finestra nova o subfinestra de la mateixa instància del &kwave;. Si especifiqueu algun comodí, podreu obrir una gran quantitat de fitxers alhora. Per exemple, la següent ordre inicia un &kwave; i obre tots els sons proporcionats pel tema de so XDG de freedesktop, cadascun d'ells en una finestra o subfinestra nova: % kwave /usr/share/sounds/freedesktop/stereo/*.ogg També és possible passar ordres de text al &kwave;, codificades com un &URI;Identificador de recurs universal especial, això es descriu en una secció posterior. Tipus d'&IGU; El paràmetre --gui=SDI|MDI|Pestanyes permet que el &kwave; sigui iniciat en un dels tres modes d'&IGU; possibles: SDI, MDI o Pestanyes. Opcions del conjunt d'eines de les Qt A més d'una llista de fitxers, podeu especificar una llista d'opcions del Qt toolkit com -qwindowgeometry per especificar la mida i/o la posició de la primera finestra oberta del &kwave; i/o -display per iniciar el &kwave; en una pantalla diferent. Per exemple, la següent ordre inicia una finestra del &kwave; amb una amplada inicial de 600 píxels i una alçada de 400 píxels, amb la vora dreta ubicada a 30 píxels de la dreta i 0 píxels de la part superior de la pantalla. % kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0 Opcions d'inici Amb l'opció --disable-splashscreen podreu inhabilitar la pantalla de presentació que apareix en iniciar el &kwave;. Això pot ser útil quan inicieu el &kwave; des d'un script. L'opció --iconic permet que el &kwave; sigui iniciat en el mode minimitzat (com una icona). Això pot ser útil quan vulgueu iniciar el &kwave; sense interacció amb la interfície gràfica d'usuari, &pex;, quan s'executa des d'un script. Aquesta opció també inhabilita implícitament la pantalla de presentació! En utilitzar l'opció --logfile=kwave.log podreu registrar la seqüència d'accions d'una sessió del &kwave; en un fitxer. Això és útil per a la depuració, es podria donar el cas que se us demani un fitxer de registre d'aquest tipus quan informeu d'un error. Obrir i desar fitxers L'obertura de fitxers amb el &kwave; funciona com a la majoria de les altres aplicacions, podeu especificar una llista de fitxers sobre la línia d'ordres quan s'inicia el &kwave;, obrir una finestra buida del &kwave; (per exemple, amb &Ctrl;W FitxerNou... ) i posar-hi un fitxer fent un arrossega i deixa anar, o podeu obrir un fitxer mitjançant el menú amb &Ctrl;O FitxerObre o un dels últims fitxers oberts recentment que estan llistats sota FitxerObre un de recent desar el fitxer actual amb &Ctrl;S FitxerDesa , desar-lo amb un altre nom amb &Maj;&Ctrl;S FitxerDesaCom a... desar totes les àrees que estiguin separades per marcadors, cadascuna d'elles en un fitxer propi, amb FitxerDesaBlocs... o només la selecció actual amb FitxerDesaSelecció... Formats de fitxer admesos El &kwave; admet els següents formats de fitxer: El format de fitxer preferit del &kwave; és (com es pot endevinar pel nom) el .wav. Aquest format és molt comú a altres «sistemes operatius» i també s'utilitza habitualment a l'entorn &plasma;. El segon format que suporta el &kwave; és «ASCII». També podeu exportar i importar. Tingueu en compte que l'emmagatzematge en aquest format pot produir fitxers molt grans! El format de fitxer es descriu a continuació. La importació de .mp3 i .mp2 està disponible a través de la libmad per a la descodificació de MP3 en combinació amb la id3lib per a la descodificació de les etiquetes ID3 i el lame per a la codificació. Importació i exportació d'Ogg/Vorbis (*.ogg). Vegeu &url_ogg_vorbis; per als detalls. Importació i exportació de FLAC (*.flac). Vegeu &url_flac; per als detalls. A més, podeu importar formats de fitxer com *.8svx (format de fitxer de so Amiga IFF / 8SVX), *.au (NeXT, àudio de Sun), *.aiff (format d'intercanvi d'àudio), *.avr (format de fitxer per a la recerca audiovisual), *.caf (nucli del format de so), *.nist (format de fitxer d'àudio de NIST SPHERE), *.sf (Berkeley, IRCAM, format de so Carl), *.smp (format per a la visió de la mostra), *.snd (NeXT, àudio de Sun), *.voc (veu de Creative) i altres a través del connector audiofile. Convertir des de i cap a .wav La millor manera de treballar amb formats que no siguin els admesos pel &kwave; és utilitzar un programa de conversió extern. Un bon conjunt d'eines per a això es troben al paquet SoX, també disposa d'una bona documentació. Els plans per al futur, inclouen la implementació per a la importació i també filtres d'exportació per a més formats i potser un filtre que utilitzi un script adaptable a l'usuari amb una crida a un filtre extern, de manera que fins i tot els formats no admesos per SoX es puguin llegir o escriure. Format dels fitxers ASCII El format ASCII és molt útil per a finalitats científiques i educatives. A causa del seu format senzill, podeu escriure els fitxers amb un editor de text o utilitzar la sortida d'alguna altra aplicació i convertir-lo en ASCII. Com que el format és realment senzill, no hauríeu de tenir gaires problemes per escriure un convertidor i la majoria de les aplicacions científiques utilitzen algun tipus del seu propi format ASCII per a l'exportació. El format d'un fitxer ASCII és força senzill i té les següents regles: Al començament del fitxer ve un bloc de propietats, amb una propietat per línia. Cada línia de propietat comença amb ##. Després de les propietats apareix una llista de mostres, amb una mostra per línia. Quan s'utilitzen múltiples canals, les mostres se separen amb comes. Les línies poden finalitzar amb un retorn de carro i/o un caràcter de salt de línia (de manera que també s'admeten els fitxers DOS). Però en desar, els fitxers es desaran sempre amb el caràcter de salt de línia com a final de la línia. Les línies buides i el que hi hagi després d'un caràcter # es tractaran com a comentaris i s'ignoraran. Els valors s'han de donar en format sencer signat amb un interval de 24 bits, el qual és el format d'emmagatzematge intern del &kwave;. Tot el que hi hagi després d'un # (excepte les línies de propietats, vegeu a dalt) es tractarà com a comentari i s'ignorarà. Les línies buides també seran ignorades. Aquí teniu un exemple d'un fitxer ASCII senzill que representa una ona sinusoidal amb onze mostres: Contingut d'un fitxer ASCII amb una única ona sinusoidal ## 'rate'=44100 ## 'tracks'=2 ## 'bits'=16 ## 'length'=11 ## 'Date'='2013-11-09' ## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3' 5930496, 5930496 # 0 0, 8388352 # 1 -5930752, 5930496 # 2 -8388608, 0 # 3 -5930752, -5930752 # 4 0, -8388608 # 5 5930496, -5930752 # 6 8388352, 0 # 7 5930496, 5930496 # 8 0, 8388352 # 9 -5930752, 5930496 # 10 # EOF Crear un fitxer nou Podeu crear un fitxer nou i buit sota FitxerNou... . Captura de pantalla del diàleg «Fitxer nou» del &kwave; Captura de pantalla del diàleg «Fitxer nou» Podeu seleccionar la freqüència de mostreig, la resolució en bits per mostra i el nombre de pistes. Per omissió, el format del fitxer serà «.wav», però encara es podrà canviar en el moment de desar el fitxer. La longitud del senyal nou es pot establir per temps (hores, minuts, segons) o pel nombre de mostres. A més, podeu seleccionar-lo relatiu a la longitud més alta possible, la qual està limitada per la memòria disponible i el límit intern del &kwave; (2 GB). Enregistrament El &kwave; és capaç d'enregistrar dades d'àudio des de diverses fonts, amb totes les freqüències de mostreig, formats de la mostra i altres modes que admeti el maquinari de so. Actualment, el &kwave; enregistra a través de l'antiga interfície de so OSS, i des de la versió 0.7.4 també la interfície ALSA, més nova i potent, la qual és l'opció preferida per al nucli Linux 2.6. Es pot accedir a l'enregistrament des del menú sota FitxerEnregistra . Aquí teniu una captura de pantalla del diàleg d'enregistrament del &kwave;, mostrant la primera pàgina amb els controls de l'enregistrament durant una sessió d'enregistrament en execució. Com en la majoria de diàlegs del &kwave;, podeu obtenir alguna ajuda o veure els consells d'eina sobre els controls. Captura de pantalla del diàleg «Enregistra» del &kwave; Captura de pantalla del diàleg «Enregistra» Aquí teniu els controls següents: Preenregistrament: Si està habilitada la característica de preenregistrament del &kwave; i s'inicia l'enregistrament, el &kwave; enregistrarà en una memòria intermèdia interna alguns segons més. Si premeu el botó Enregistra ( botó enregistra ) una altra vegada, l'enregistrament començarà realment i també es mantindran les dades ja preenregistrades. Això és útil, per exemple, si voleu enregistrar la vostra cançó preferida de la ràdio, però reconeixeu massa tard que la cançó ha començat. En aquest cas, encara podeu prémer el botó enregistra i obtenir el començament de la cançó que el &kwave; ja haurà preenregistrat, de manera que ja no perdreu un començament. Temps a enregistrar: Si la durada de l'enregistrament s'ha de limitar a algun temps, podeu activar aquest ajustament i seleccionar un temps en hores, minuts i segons per al vostre enregistrament. Si aquesta opció no està habilitada, l'enregistrament s'executarà fins que premeu el botó Atura ( botó atura ). Comença a: Si s'ha activat aquest ajustament, podreu establir una data i hora de quan s'iniciarà l'enregistrament. Tingueu en compte que si el temps configurat es troba en el passat, l'enregistrament començarà immediatament. Detecta l'enregistrament: Si està habilitada, l'enregistrament només començarà si el volum de l'entrada supera un cert límit, el qual es pot definir de 0 al 100% del volum d'entrada més alt possible. Això és útil si no voleu enregistrar el silenci del començament. (Consell: combineu-ho amb la característica de preenregistrament mencionada anteriorment per a capturar també alguns segons abans d'arribar a la detecció, de manera que no us perdeu cap esvaïment silenciós). El botó Nou ( botó nou ) estarà activat quan l'enregistrament no estigui en execució o hagi finalitzat, per a descartar el contingut del fitxer actual i tornar a començar. El botó Atura ( botó atura ) estarà activat quan l'enregistrament o preenregistrament s'està executant o el &kwave; resta a l'espera de la detecció. Si es prem, s'aturarà el progrés actual. El botó Pausa ( botó pausa ) estarà activat quan l'enregistrament o preenregistrament s'està executant. La primera vegada que el premeu, l'enregistrament s'aturarà i el botó començarà a parpellejar. Quan el premeu de nou, el botó deixarà de parpellejar i l'enregistrament continuarà immediatament, sense esperar una detecció. El botó Enregistra ( botó enregistra ) començarà l'enregistrament i/o preenregistrament, depenent de les característiques habilitades anteriorment: Si no s'utilitza cap nivell de detecció per al preenregistrament, l'enregistrament començarà tan bon punt es premi el botó enregistra. Si no s'utilitza el preenregistrament i s'estableix un nivell de detecció, la primera vegada que el premeu permetrà al &kwave; esperar a abastar el nivell de detecció. Mentre s'espera una detecció, podeu forçar l'enregistrament perquè comenci immediatament després de prémer el botó d'enregistrament de nou, altrament, l'enregistrament s'iniciarà automàticament quan s'hagi assolit el nivell de detecció. Si el preenregistrament està habilitat, la primera acció de prémer només iniciarà el preenregistrament i la segona realment l'enregistrament. Reproducció Segons les opcions de compilació, el &kwave; pot reproduir sons a través d'un dels següents mètodes de reproducció: ALSA (arquitectura avançada de so a Linux): Substitueix a OSS, admet més característiques i més maquinari. Podria interferir amb altres aplicacions de so com fa l'OSS, però té un connector anomenat «dmix» com a sortida. Les versions més noves d'ALSA utilitzen un dmix com a connector per omissió, de manera que aquesta hauria de ser la millor opció. OSS (sistema de so obert): La implementació de linux més antiga, capaç de sortides mono i estèreo. Obsolet des del nucli Linux 2.6, però encara està molt estès. Pot interferir amb altres aplicacions de so, la reproducció amb OSS només pot utilitzar una aplicació a la vegada! Abans d'intentar reproduir sons, haureu de donar un cop d'ull al diàleg de configuració de la reproducció: Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la reproducció» del &kwave; Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments de la reproducció» Actualment, el &kwave; només admet reproducció en 8 i 16 bits, amb sortida mono o estèreo a través de la interfície OSS, però també molts dels modes que admeti el vostre maquinari de so a través de la interfície ALSA. Si el vostre fitxer de so utilitza més o menys canals que els permesos per la reproducció, durant la reproducció es barrejaran tots els canals. Per exemple, si teniu un fitxer amb tres canals i utilitzeu la reproducció estèreo, el canal esquerre reproduirà el canal 0 (superior) i la meitat del canal 1 (mig), el canal dret reproduirà la meitat del canal 1 (mig) i el canal 2 (inferior). Per obtenir una reproducció suau sense interrupcions, també hauríeu d'establir la mida de la memòria intermèdia a un valor adequat. Si teniu problemes amb interrupcions de la reproducció, augmenteu aquí la mida de la memòria intermèdia. Però com més gran sigui, més gran serà la latència entre el so audible i la visualització de la posició de reproducció a la presentació del senyal. El diàleg de configuració de la reproducció també proporciona un botó per a reproduir un senzill so de prova. Escoltareu un to de 440 Hz que anirà per tots els altaveus, des d'un a l'altre. Una vegada que hàgiu configurat la reproducció, podreu utilitzar els controls de la reproducció de la finestra principal del &kwave;, a través del menú Reprodueix o amb les dreceres de teclat: P ReprodueixInicia : Comença la reproducció de la selecció actual des del començament o tot el fitxer des de la posició actual del cursor si no s'ha seleccionat res. Només reprodueix una vegada. ReprodueixRepeteix : Com abans, però repeteix en un bucle. &Space; ReprodueixPausa : Atura la reproducció a la posició actual. Només disponible quan s'està executant la reproducció. &Space; ReprodueixContinua : Continua la reproducció des de la posició on s'ha fet la pausa. Només disponible si la reproducció està en pausa. Esc ReprodueixAtura : Atura la reproducció, torna al començament de la selecció. Propietats del fitxer El &kwave; és capaç de manejar diversa meta-informació que s'emmagatzemarà dins d'un fitxer d'àudio. Intenta importar i exportar la major part d'aquesta informació com sigui possible. Per exemple, si importeu un fitxer MP3 amb etiquetes ID3, podeu mantenir aquesta informació quan s'exporta a un fitxer Wave. Si el &kwave; veu que perdrà aquesta meta-informació durant el desament, mostrarà un avís. Podeu visualitzar i modificar la meta-informació sota EditaPropietats del fitxer... . També podeu canviar coses com ara el format, resolució i compressió de la mostra. Captura de pantalla del diàleg «Propietats del fitxer» del &kwave; Captura de pantalla del diàleg «Propietats del fitxer» Zoom i navegar El &kwave; proporciona diverses maneres de fer zoom i navegar, utilitzant les dreceres de teclat, ordres de menú, botons de la barra d'eines i fent servir el ratolí. Les següents seccions haurien de donar una visió general sobre com utilitzar totes aquestes funcions. Apropar i allunyar Apropa a tot el senyal: selecciona un factor d'apropament el qual farà que tot el senyal sigui visible a la finestra actual. entrada del menú: VisualitzaApropa a tot el senyal botó de la barra d'eines: botó «Zoom a tot» Zoom al 100%: augmenta fins a una escala on la representació de la mostra està representada per un píxel a la pantalla. entrada del menú: VisualitzaZoom al 100% botó de la barra d'eines: botó «Zoom al 100%» Apropa: apropa per a veure més detalls, augmenta en un factor de 3. entrada del menú / drecera de teclat: &Ctrl;+ VisualitzaApropa botó de la barra d'eines: botó «Apropa» Allunya: allunya per a veure menys detalls, es redueix en un factor de 3. entrada del menú / drecera del teclat: &Ctrl;- VisualitzaAllunya botó de la barra d'eines: botó «Allunya» Zoom a la selecció: apropa ​​a un factor on la selecció actual és completament visible a la vista actual. entrada del menú / drecera del teclat: &Ctrl;&Space; VisualitzaZoom a la selecció botó de la barra d'eines: botó «Zoom a la selecció» Selecciona un zoom predefinit: seleccioneu un factor d'apropament des del quadre combinat de zoom a la barra d'eines. Desplaçar cap a l'esquerra i a la dreta Desplaça a l'esquerra: desplaça fins al començament del senyal en 1/3 de la vista actual. entrada del menú / drecera del teclat: &Left; VisualitzaDesplaça a l'esquerra botó de la barra d'eines: botó «Desplaça a l'esquerra» Desplaça a la dreta: desplaça fins al final del senyal en 1/3 de la vista actual. entrada del menú / drecera del teclat: &Right; VisualitzaDesplaça a la dreta botó de la barra d'eines: botó «Desplaça a la dreta» Pàgina anterior: desplaça cap a la posició just abans de la vista actual (a l'esquerra). entrada del menú / drecera del teclat: &PgUp; VisualitzaPàgina anterior botó de la barra d'eines: botó «Pàgina anterior» Pàgina següent: desplaça cap a la posició just després de la vista actual (a la dreta). entrada del menú / drecera del teclat: &PgDn; VisualitzaPàgina següent botó de la barra d'eines: botó «Pàgina següent» Al començament: desplaça la vista actual perquè comenci al començament del senyal. entrada del menú / drecera del teclat: &Ctrl;&Home; VisualitzaComençament Al final: desplaça la vista actual perquè finalitzi al final del senyal. entrada del menú / drecera del teclat: &Ctrl;&End; VisualitzaFinal Usar el resum La pantalla principal del &kwave; mostra un petit resum de tot el senyal que hi ha a sobre de la barra de desplaçament horitzontal de la finestra principal. Aquest resum també proporciona algunes característiques per a navegar: fer clic amb el &BER;: mou directament la vista actual a la posició on s'ha fet clic. fer doble clic amb el &BER;: mou directament la vista actual a la posició on s'ha fet clic i a més apropa la vista. fer doble clic amb el &BER;, amb la tecla &Maj; premuda: mou directament la vista actual a la posició on s'ha fet clic i a més allunya la vista. Zoom vertical Podeu fer zoom verticalment de la vista actual prement la tecla &Alt; i desplaçant amb la roda del ratolí. Com seleccionar El &kwave; permet seleccionar un interval continu de mostres, així com qualsevol combinació de canals (si editeu un fitxer multicanal). Si seleccioneu un interval de mostres (àmbit de temps), totes les ordres següents es limitaran a aquest interval i desseleccionant un canal, el seu contingut no es modificarà. Seleccionar els canals Seleccionar o desseleccionar un canal és molt senzill. Simplement feu clic al símbol del llum al costat esquerre del senyal per a canviar el seu estat: llum verda una llum verda significa «habilitat», mentre que llum vermella una llum vermella significa «inhabilitat». Nota: Si un canal està desseleccionat, tampoc no serà audible durant la reproducció! Seleccionar les mostres Si seleccioneu un interval de mostres al &kwave;, aquest interval serà inclusiu. Això significa que la primera i última mostra seleccionades pertanyen a la selecció i s'utilitzaran per a les següents accions. De manera que, fins i tot si no heu seleccionat un interval, només una mostra, la selecció mai no estarà «buida». Així, per exemple, si no veieu un interval seleccionat, la funció «suprimeix» s'aplicarà a aquesta mostra individual. La forma més senzilla de seleccionar un interval de mostres és fer-ho amb el ratolí. Funciona com quan l'utilitzeu en les altres aplicacions: només cal prémer el &BER; en el punt on vulgueu començar la selecció i deixeu-lo anar on vulgueu que finalitzi. Si voleu ajustar o moure el començament o el final de la selecció, podeu moure el cursor del ratolí a prop del començament o del final de la selecció fins que el cursor canviï de la fletxa estàndard a una fletxa cap a l'esquerra o dreta i, a continuació, premeu el &BER; i ajusteu la selecció. També podeu ampliar o reduir la selecció a un punt concret mantenint premuda la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BER;. Depenent de quina vora sigui més propera, la vora esquerra o dreta de la selecció s'establirà fins la nova posició. Si no hi havia res seleccionat, s'establira des del començament. També hi ha algunes funcions disponibles a través del menú i, per descomptat, algunes dreceres de teclat: seleccionar tot el senyal: &Ctrl;A EditaSeleccióTot eliminar qualsevol selecció i seleccionar «res»: N EditaSeleccióRes l'àrea visible actualment: V EditaSeleccióVisible el següent bloc de mostres, començant una mostra després del final de la selecció actual i amb la mateixa longitud: &Maj;+ EditaSeleccióSegüent (Consell: utilitzeu la tecla «+» des del teclat numèric!) el bloc anterior de mostres, finalitzant una mostra abans del començament de la selecció actual i amb la mateixa longitud: &Maj;- EditaSeleccióAnterior (Consell: utilitzeu la tecla «-» des del teclat numèric!) ampliar la selecció fins al començament del senyal (primera mostra): &Maj;&Home; EditaSeleccióAl començament ampliar la selecció fins al final del senyal (última mostra): &Maj;&End; EditaSeleccióAl final expandir la selecció actual esquerra i dreta fins a la següent etiqueta (o començament/final del senyal si no n'hi ha cap), començant a la posició actual del cursor: E EditaSeleccióExpandeix a les etiquetes seleccionar l'àrea entre dues etiquetes que hi ha directament des de la selecció actual o fins al final del senyal: &Maj;&Ctrl;N EditaSeleccióA les etiquetes següents seleccionar l'àrea entre dues etiquetes anteriors que quedin des de la selecció actual o fins al començament del senyal: &Maj;&Ctrl;P EditaSeleccióA les etiquetes anteriors Porta-retalls El &kwave; utilitza el porta-retalls del &plasma;. D'aquesta manera és possible intercanviar dades d'àudio entre les diferents finestres del &kwave;. També es podrien intercanviar dades entre el &kwave; i altres aplicacions d'àudio, depenent de la seva capacitat per utilitzar el porta-retalls del &plasma;. Quan copieu dades al porta-retalls a través de la característica copy, el &kwave; utilitzarà el tipus MIME audio/vnd.wave com a format de les dades, d'acord amb el RFC 2361, el qual és el mateix que el conegut format wav. En enganxar des del porta-retalls al &kwave;, seran admesos tots els formats de dades que hi hagi disponibles com a formats d'importació, com per exemple Ogg/Vorbis, FLAC, &etc; Arrossegar i deixar El &kwave; admet el protocol arrossega i deixa dels &kde-frameworks;. Aquest permet obrir fitxers només escollint-los en una finestra del &dolphin; o &konqueror;, o a l'escriptori i deixar-los caure en una finestra del &kwave;. Tingueu en compte que si deixeu anar un fitxer dins d'una finestra del &kwave; que ja conté un fitxer obert, primer es tancarà el fitxer actualment obert i s'obrirà el fitxer que voleu obrir. Si no voleu això, primer haureu d'obrir una nova finestra buida del &kwave;. També podeu seleccionar un interval de mostres i arrossegar-les o deixar-les en una finestra del &kwave;. Per omissió, l'operació d'arrossegament es realitzarà en el mode moure, on l'interval seleccionat s'eliminarà del lloc original i s'inserirà a la posició on s'ha deixat anar. Si premeu la tecla Ctrl, podreu modificar-ho i arrossegar-lo en el mode copia. Automatitzar i crear scripts amb el &kwave; El &kwave; des de la seva primera versió utilitza un llenguatge intern per a les ordres de text. Aquest llenguatge d'ordres s'utilitza internament per a la gestió del menú, controla la &IGU;, els efectes integrats i crida als connectors. Les ordres es descriuen més endavant a la secció . Sintaxi general Totes les ordres consisteixen d'un nom d'ordre i una llista de paràmetres opcionals entre claudàtors, depenent de l'ordre. Els caràcters permesos per als noms de les ordres són lletres, dígits i dos punts. Les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules, i sempre estan en minúscules. Els paràmetres dins d'una llista de paràmetres estan separats per comes. Els paràmetres numèrics es poden donar com a números de coma fixa o com a números de coma flotant, utilitzant un punt com a separador decimal. Els paràmetres de cadena es retallen automàticament (tot l'espai en blanc al començament i al final serà eliminat). Si no es vol això, es poden envoltar amb cometes dobles ("). Si un paràmetre de cadena conté caràcters especials (com ,, ;, # o una \), aquests caràcters especials s'hauran d'escapar precedint un caràcter de \. Es poden concatenar múltiples ordres a una llista d'ordres utilitzant un ; com a separador. Exemple: fileinfo(Comments,"Aquest és un \"exemple\" de comentari.") Aquest exemple consisteix en l'ordre fileinfo i té dos paràmetres: la paraula clau Comments i el text "Aquest és un \"exemple\" de comentari.". (Aquests paràmetres s'expliquen a la secció corresponent de la referència d'ordres). Usar la línia d'ordres A més de les opcions de la línia d'ordres que apareixen a la secció Línia d'ordres, les quals s'utilitzen per iniciar el &kwave; en el mode com una icona o sense pantalla de presentació, podeu passar ordres de text sobre la línia d'ordres, codificades en un format &URI; especial: kwave:ordre[?paràmetre[,paràmetre «...»] ] Les regles per a transformar una ordre de text del &kwave; en un &URI; vàlid són les següents: L'&URI; començarà amb la paraula kwave, seguida d'un caràcter de : i el nom de l'ordre. Si l'ordre té paràmetres, s'hauran d'afegir després del nom de l'ordre, utilitzant un caràcter de ? com a separador. Es poden annexar múltiples paràmetres utilitzant un caràcter de , com a separador. Tots els caràcters especials al nom de l'ordre i els paràmetres hauran de ser codificats en un &URL;. Aquí hi ha una llista de les traduccions: Taula de traducció per a la codificació de l'&URL;  Original  Codificat  &no-i18n-unicode-0x0020;  Original  Codificat  &no-i18n-unicode-0x0020;  Original  Codificat  &no-i18n-unicode-0x0020;  Original  Codificat   (espai) &no-i18n-urlenc-20;  &no-i18n-unicode-0x0028; &no-i18n-urlenc-28;  &no-i18n-unicode-0x003A; &no-i18n-urlenc-3A;  &no-i18n-unicode-0x005C; &no-i18n-urlenc-5C;  &no-i18n-unicode-0x0021; &no-i18n-urlenc-21;  &no-i18n-unicode-0x0029; &no-i18n-urlenc-29;  &no-i18n-unicode-0x003B; &no-i18n-urlenc-3B;  &no-i18n-unicode-0x005D; &no-i18n-urlenc-5D;  &no-i18n-unicode-0x0022; &no-i18n-urlenc-22;  &no-i18n-unicode-0x002A; &no-i18n-urlenc-2A;  &no-i18n-unicode-0x003C; &no-i18n-urlenc-3C;  &no-i18n-unicode-0x005E; &no-i18n-urlenc-5E;  &no-i18n-unicode-0x0023; &no-i18n-urlenc-23;  &no-i18n-unicode-0x002B; &no-i18n-urlenc-2B;  &no-i18n-unicode-0x003D; &no-i18n-urlenc-3D;  &no-i18n-unicode-0x005F; &no-i18n-urlenc-5F;  &no-i18n-unicode-0x0024; &no-i18n-urlenc-24;  &no-i18n-unicode-0x002C; &no-i18n-urlenc-2C;  &no-i18n-unicode-0x003E; &no-i18n-urlenc-3E;  &no-i18n-unicode-0x0060; &no-i18n-urlenc-60;  &no-i18n-unicode-0x0025; &no-i18n-urlenc-25;  &no-i18n-unicode-0x002D; &no-i18n-urlenc-2D;  &no-i18n-unicode-0x003F; &no-i18n-urlenc-3F;  &no-i18n-unicode-0x007B; &no-i18n-urlenc-7B;  &no-i18n-unicode-0x0026; &no-i18n-urlenc-26;  &no-i18n-unicode-0x002E; &no-i18n-urlenc-3E;  &no-i18n-unicode-0x0040; &no-i18n-urlenc-40;  &no-i18n-unicode-0x007C; &no-i18n-urlenc-7C;  &no-i18n-unicode-0x0027; &no-i18n-urlenc-27;  &no-i18n-unicode-0x002F; &no-i18n-urlenc-2F;  &no-i18n-unicode-0x005B; &no-i18n-urlenc-5B;  &no-i18n-unicode-0x007D; &no-i18n-urlenc-7D;  &no-i18n-unicode-0x007E; &no-i18n-urlenc-7E;
Fitxers de script del &kwave; Estructura general Un script del &kwave; consisteix en una llista de línies, on cada línia pot ser: una única ordre una llista d'ordres, amb dues o més ordres concatenades per un caràcter de ; un comentari una etiqueta o una línia buida, la qual només contindrà espai/s en blanc Comentaris i línies buides Tots els caràcters que segueixin un caràcter de # (excepte quan s'utilitzen entre cometes o quan s'escapen) es tractaran com a comentaris, se'ls ignorarà silenciosament. Les línies que només contenen espais en blanc o comentaris, s'ignoraran. Finalització Un script del &kwave; finalitzarà quan totes les ordres s'hagin executat correctament sense cap error o quan una ordre hagi retornat un codi d'error. No hi ha cap ordre especial per a cancel·lar l'execució d'un script. Si voleu implementar una possibilitat perquè l'usuari finalitzi un script, podeu utilitzar l'ordre msgbox(text). Això mostrarà un quadre de missatge amb dos botons D'acord (permet continuar l'script) i Cancel·la (retornarà un codi d'error i aturarà l'script). Etiquetes Les línies que només consten d'un identificador, seguides d'un caràcter de : seran tractades com a etiquetes. A l'script es pot fer una referència posterior amb la paraula clau especial GOTO Nota: no confondre la paraula clau GOTO amb l'ordre de text goto(posició)!, la qual cosa farà que l'execució de l'script continuï a la ubicació d'aquesta etiqueta (vegeu el següent exemple). Una línia que contingui una etiqueta no haurà de contenir cap altre contingut (excepte els comentaris o espais en blanc) després del caràcter de :. Exemple: inici: # <= això és una etiqueta # fer quelcom... msgbox(una altra vegada?) GOTO start Referència d'ordres Índex alfabètic &no-i18n-tag; a c d e f g i l m n o p q r s u v w &no-i18n-tag;a &no-i18n-cmd_about_kde; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;</command >() Mostra un diàleg amb informació sobre la comunitat &kde;. &no-i18n-cmd_add_track; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;</command >() Afegeix una pista nova després de totes les pistes existents. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;() &no-i18n-tag;c &no-i18n-cmd_clipboard_flush; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;</command >() Descarta el contingut actual del porta-retalls (pot alliberar una mica de memòria). &no-i18n-cmd_close; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;</command >() Tanca el fitxer actual. Si la &IGU; està configurada al mode MDI o Pestanyes, això també tancarà la subfinestra corresponent. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(nom_de_fitxer), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;() &no-i18n-cmd_continue; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;</command >() Correspon al botó Continua de la barra d'eines i permet que la reproducció continuï si està en pausa. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;() &no-i18n-cmd_copy; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;</command >() Copia el contingut de la selecció actual al porta-retalls. Si la selecció està buida, aquesta ordre no farà res i el contingut del porta-retalls no canviarà. Només es copiarà al porta-retalls el contingut de les pistes seleccionades. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;() &no-i18n-cmd_crop; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;</command >() Escapça el senyal a la selecció actual suprimint tot el que hi hagi abans i després de la selecció actual. Afectarà a totes les pistes. Si no se selecciona res, aquesta ordre no farà res. &no-i18n-cmd_cut; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;</command >() Copia el contingut de la selecció actual al porta-retalls i l'elimina del senyal. Si la selecció està buida, aquesta ordre no farà res i el contingut del porta-retalls no canviarà. Només es copiarà al porta-retalls el contingut de les pistes seleccionades, però l'interval seleccionat serà eliminat de totes les pistes. &no-i18n-tag;d &no-i18n-cmd_delayed; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_delayed;</command >( <replaceable >mil·lisegons</replaceable >, <replaceable >ordre</replaceable > ) Executa una ordre després d'un retard indicat. Tingueu en compte que l'ordre s'executarà de forma asíncrona després d'haver transcorregut un temps determinat. Es poden establir múltiples ordres, on els retards seran relatius a l'última ordre a la cua. Aquesta ordre està pensada per a utilitzar ordres a la cua quan es prenen captures de pantalla amb finalitats de documentació. Paràmetres mil·lisegons: nombre de mil·lisegons a esperar abans d'executar l'ordre ordre: una ordre, inclosos els paràmetres a executar després de la demora indicada Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;() &no-i18n-cmd_delete; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;</command >() Suprimeix l'interval seleccionat de les mostres. Si la selecció està buida, aquesta ordre no farà res. Afectarà a totes les pistes. &no-i18n-cmd_delete_track; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_delete_track;</command >(<replaceable >índex</replaceable >) Suprimeix una pista, identificada pel seu índex (començant pel zero). Si no hi ha cap pista amb l'índex indicat, aquesta ordre sortirà amb un error. Paràmetres índex:índex de la pista a suprimir, començant pel 0 &no-i18n-cmd_dump_metadata; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;</command >() Imprimeix a la consola una llista de totes les entrades de metadades, amb finalitats de diagnòstic. (Només estarà disponible quan s'hagi compilat el &kwave; amb l'opció WITH_DEBUG activada). &no-i18n-tag;e &no-i18n-cmd_expandtolabel; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;</command >() Expandeix la selecció actual a les etiquetes esquerra i dreta a partir de les vores de la selecció actual. Si la vora de la selecció ja es troba en una etiqueta, es mantindrà sense canvis. Si no hi ha cap etiqueta a l'esquerra o dreta de la selecció actual, s'expandirà fins al començament o al final del fitxer. &no-i18n-tag;f &no-i18n-cmd_fileinfo; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_fileinfo;</command >(<replaceable >índex</replaceable >) Estableix una entrada d'informació del fitxer a un valor nou. Paràmetres paraula_clau:paraula clau de l'entrada valor:valor de l'entrada &no-i18n-cmd_forward; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;</command >() Correspon al botó Endavant de la barra d'eines. Si la reproducció s'està executant, saltarà endavant per 1/10 de l'interval visible. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_right;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;() &no-i18n-tag;g &no-i18n-cmd_goto; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_goto;</command >(<replaceable >posició</replaceable >) Estableix el cursor a la posició indicada i la fa visible a la vista actual. Després d'això, la selecció tindrà una longitud de zero. Paràmetres posició:posició en mostres on anar &no-i18n-tag;i &no-i18n-cmd_insert_at; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_insert_at;</command >(<replaceable >posició</replaceable >) Insereix el contingut del porta-retalls a la posició indicada, com ara l'ordre &no-i18n-cmd_paste;(). Si el porta-retalls està buit, aquesta funció no farà res. Paràmetres posició:posició en mostres on inserir Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;() &no-i18n-cmd_insert_track; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_insert_track;</command >(<replaceable >índex</replaceable >) Insereix una pista nova a l'índex indicat, utilitzant els ajustaments de la longitud i freqüència de mostreig del senyal. Si l'índex és superior o igual que el nombre actual de pistes, s'annexarà com a última pista, igual que per a l'ordre &no-i18n-cmd_add_track;(). L'índex de totes les pistes existents en i després de l'índex indicat s'incrementarà en un. Paràmetres índex:índex de la pista a inserir, començant pel 0 Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;() &no-i18n-tag;l &no-i18n-cmd_label_add; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_label_add;</command >(<replaceable >posició</replaceable >[,<replaceable >text</replaceable >]) Afegeix una etiqueta nova en una posició indicada. Si la posició indicada ja conté una etiqueta, llavors aquesta ordre no farà res. L'etiqueta pot indicar una descripció opcional. Paràmetres posició:posició en mostres on inserir l'etiqueta text:algun text descriptiu (opcional) &no-i18n-cmd_label_delete; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_label_delete;</command >(<replaceable >índex</replaceable >) Suprimeix una etiqueta, identificada pel seu índex (començant pel zero), o totes les etiquetes quan s'utilitza el valor especial -1 com a índex. Si no hi ha cap etiqueta amb l'índex indicat, aquesta ordre no farà res. Paràmetres índex:índex de l'etiqueta a suprimir, començant pel 0 o -1 per a suprimir totes les etiquetes &no-i18n-cmd_label_edit; Captura de pantalla Captura de pantalla del diàleg «Edició de l'etiqueta» &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_label_edit;</command >(<replaceable >índex</replaceable >) Obre un diàleg on l'usuari podrà editar la posició i la descripció d'una etiqueta, el que s'identificarà amb el seu índex (començant pel zero). Si no hi ha cap etiqueta amb l'índex indicat, aquesta ordre no farà res. Paràmetres índex:índex de l'etiqueta a editar, començant pel 0 &no-i18n-cmd_loadbatch; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_loadbatch;</command >(<replaceable >nom_de_fitxer</replaceable >) Obre un fitxer de script del &kwave; i en processa les ordres. Utilitza el context del fitxer actualment obert o la finestra principal si no hi ha cap fitxer carregat. Paràmetres nom_de_fitxer: nom del fitxer de script del &kwave;, inclòs el camí i l'extensió &no-i18n-cmd_loop; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;</command >() Correspon al botó Repeteix de la barra d'eines. Inicia la reproducció (si encara no s'està executant) i permet reproduir en un bucle. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;() &no-i18n-tag;m &no-i18n-cmd_menu; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_menu;</command > (<replaceable >ordre</replaceable >, <replaceable >camí</replaceable >, [<replaceable >drecera</replaceable >], [<replaceable >id</replaceable >]) Es tracta d'una ordre molt potent, la qual s'utilitza per afegir una entrada nova al menú o per a modificar una entrada existent. Determina quina ordre s'executarà quan s'activi l'entrada del menú, quina icona es mostrarà al menú i quina drecera de teclat s'utilitzarà. Cada entrada de menú es pot inhabilitar o ocultar, se li pot assignar un id únic i també pot unir-se a un grup del menú. Normalment no necessitareu aquesta ordre dins d'un script del &kwave;. Paràmetres ordre: Una ordre de text (inclosos els paràmetres) o una llista d'ordres que s'executarà quan s'activi l'entrada del menú. Si una entrada de menú no té una ordre corresponent (&pex;, si es tracta d'un submenú i no d'una entrada del menú), haureu d'utilitzar l'ordre especial ignore(). camí: El camí dins del menú, utilitzant un caràcter de / com a separador. L'última part del camí podrà ser una subordre, la qual modificarà algunes propietats de l'entrada del menú (vegeu a continuació). L'última porció del camí (no és una subordre) produeix una entrada del menú, les parts abans de produir l'entrada del menú principal o els submenús que ens porten a ella. Les entrades del menú principal o submenús es crearan automàticament quan es creï una entrada del menú, no cal crear-les manualment. drecera: Una màscara de bits que consisteix en una combinació de tecles i modificadors predefinits, concatenats amb un caràcter de +. La tecla pot ser un dígit, una lletra majúscula, una tecla de funció (F1 fins a la F12) o qualsevol altre nom de tecla entès per la classe QKeySequence de les Qt, inclosos els noms de tecla per a accions predefinides (com per exemple ::Copy). Els modificadors típics són SHIFT, ALT i CTRL. id: Un id únic que es pot utilitzar internament per identificar aquesta entrada del menú o menú/submenú. Només s'han d'utilitzar lletres majúscules, dígits i el caràcter _, i hauria de començar amb ID_. És responsabilitat vostra assegurar-vos que el mateix id no s'utilitza dues vegades. Subordres: &no-i18n-tag;#checkable: Fa que l'entrada de menú es pugui marcar, de manera que es podrà activar o desactivar. &no-i18n-tag;#disabled: Inhabilita el menú, l'entrada del menú o submenú. &no-i18n-tag;#enabled: Habilita el menú, l'entrada del menú o submenú. #exclusive(grup): Afegeix l'entrada del menú a un grup exclusiu (una de moltes seleccions). El grup que s'indica com a paràmetre no s'haurà d'utilitzar per a cap altre propòsit. Només es podrà seleccionar una entrada alhora dins d'aquest grup. #group(llista): Afegeix el menú, l'entrada del menú o submenú a un o més grups, de manera que l'aplicació pot habilitar/inhabilitar un munt d'entrades del menú sense necessitat de conèixer tots els seus id únics. Es poden passar múltiples grups com una llista amb un caràcter de , com a separador. Els noms de grup hauran de començar amb un caràcter de @. Hi ha predefinits els següents grups: &no-i18n-tag;@CLIPBOARD: Només estarà habilitat quan el porta-retalls no estigui buit. &no-i18n-tag;@LABELS: Només estarà habilitat quan el senyal actual contingui almenys una etiqueta. &no-i18n-tag;@NOT_CLOSED: Habilitat quan el senyal actual no estigui tancat (el senyal podrà estar buit o amb longitud zero). &no-i18n-tag;@SELECTION: Habilitat quan la selecció no estigui buida (hi haurà més d'una mostra seleccionada). &no-i18n-tag;@SIGNAL: Habilitat quan hi hagi algun senyal carregat i no estigui buit o amb longitud zero. &no-i18n-tag;#hidden: Oculta el menú, l'entrada del menú o submenú. #icon(nom): Assigna una icona a l'entrada del menú. El nom de la icona haurà de correspondre a un fitxer d'icona (sense camí ni extensió de fitxer) instal·lat al sistema o amb el &kwave;. #listmenu(id,ordre): Insereix un marcador de posició per a una llista d'entrades del menú dins d'un submenú. L'id únic especificat en aquesta subordre s'utilitzarà per afegir/treure o esborrar la llista d'entrades del menú. El paràmetre ordre haurà de contenir %1 com a paràmetre, el qual serà substituït pel text de l'entrada del menú quan sigui activada. Aquesta subodre s'utilitza internament per a la llista de fitxers recents, llista de pistes i llista de finestres. &no-i18n-tag;#separator: Insereix un separador dins d'un submenú. &no-i18n-cmd_msgbox; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_msgbox;</command >(<replaceable >text</replaceable >) Mostra un quadre de missatge amb algun text i dos botons D'acord (retorna sense codi d'error) i Cancel·la (retorna amb un codi d'error). Podeu utilitzar aquesta ordre per donar a l'usuari la possibilitat d'interrompre un script en execució. Paràmetres text: Un missatge que es mostrarà al quadre de missatge, haurà de contenir una pregunta que es podrà respondre amb D'acord o Cancel·la. &no-i18n-tag;n &no-i18n-cmd_newsignal; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_newsignal;</command >( <replaceable >mostres</replaceable >, <replaceable >taxa</replaceable >, <replaceable >bits</replaceable >, <replaceable >pistes</replaceable >) Crea un senyal nou, amb una longitud determinada en mostres, una taxa en mostres per segon (nombre en coma flotant), un nombre de bits per mostra i nombre de pistes. Podeu calcular la longitud en mostres, multiplicant la longitud desitjada en segons amb la freqüència de mostreig. Paràmetres mostres: Longitud del senyal en mostres. taxa: Freqüència de mostreig en mostres per segon. bits: El nombre de bits per mostra, no haurà de ser zero, haurà de ser un número entre 8 i 32. pistes: Nombre de pistes. &no-i18n-cmd_next; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;</command >() Correspon al botó Següent de la barra d'eines. Si s'està executant la reproducció, saltarà endavant cap a la propera etiqueta. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que l'ordre: &no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;() &no-i18n-tag;o &no-i18n-cmd_open; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_open;</command >([<replaceable >nom_de_fitxer</replaceable >]) Obre un fitxer, el qual pot ser un fitxer de so o un script del &kwave;. Si no es passa cap nom de fitxer, s'obrirà un diàleg que permeti seleccionar un fitxer existent. Segons el mode de la &IGU;, el fitxer s'obrirà en el context d'una subfinestra nova (MDI i Pestanyes) o en una nova finestra principal (SDI, si ja hi havia quelcom carregat). Paràmetres nom_de_fitxer: nom d'un fitxer, inclòs el camí i l'extensió Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;() &no-i18n-cmd_openrecent; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_openrecent;</command >(<replaceable >nom_de_fitxer</replaceable >) Fa pràcticament el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_open;(), però es pretén utilitzar internament per a la llista de fitxers oberts recentment al menú FitxerObre un de recent . En aquesta ordre, el paràmetre nom_de_fitxer no és opcional. Paràmetres nom_de_fitxer: entrada de la llista dels fitxers oberts recentment Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open; &no-i18n-tag;p &no-i18n-cmd_paste; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;</command >() Substitueix la selecció actual amb el contingut del porta-retalls. Si el porta-retalls està buit, aquesta ordre no farà res. Si és necessari, la freqüència de mostreig de les dades introduïdes s'ajustarà perquè coincideixi amb la freqüència de mostreig del senyal actual. Només afectarà les pistes habilitades, les pistes inhabilitades no es modificaran. Tingueu en compte que això podria produir un desplaçament en el temps entre les pistes habilitades i les inhabilitades. Si el nombre de pistes de les dades al porta-retalls difereix del nombre de pistes habilitades, llavors les dades es barrejaran per a ser distribuïdes equitativament entre totes les pistes seleccionades. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;() &no-i18n-cmd_pause; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;</command >() Correspon al botó Pausa de la barra d'eines i permet fer una pausa en la reproducció si s'està executant, o continuar si es troba en pausa. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;() &no-i18n-cmd_playback_start; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;</command >() Correspon al botó Inicia de la barra d'eines i permet iniciar la reproducció si es troba en pausa. &no-i18n-cmd_plugin; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_plugin;</command >(<replaceable >nom</replaceable >, [<replaceable >paràmetre</replaceable > «...»]) Executa un connector, amb una llista opcional de paràmetres. Si no s'indica cap llista de paràmetres, llavors es cridarà la funció de configuració del connector, utilitzant els paràmetres de la crida anterior o amb els paràmetres predeterminats com a entrada (normalment es mostrarà un diàleg de configuració, depenent del connector). Referiu-vos al capítol sobre els connectors per obtenir una descripció dels diferents connectors. Paràmetres nom: el nom (intern) d'un connector del &kwave; paràmetre: una llista dels paràmetres entesos pel connector (opcional) Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;() &no-i18n-cmd_plugin_execute; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_plugin_execute;</command >(<replaceable >nom</replaceable >, [<replaceable >paràmetre</replaceable > «...»]) Similar a l'ordre &no-i18n-cmd_plugin;(), però sense cridar la funció de configuració del connector si no s'ha passat cap paràmetre. Paràmetres nom: el nom (intern) d'un connector del &kwave; paràmetre: una llista dels paràmetres entesos pel connector &no-i18n-cmd_plugin_setup; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_plugin_setup;</command >(<replaceable >nom</replaceable >, [<replaceable >paràmetre</replaceable > «...»]) Crida a la funció de configuració d'un connector, amb una llista opcional de paràmetres. Si no s'indica cap llista de paràmetres, s'utilitzaran els paràmetres de la crida anterior o amb els paràmetres predeterminats. Normalment, es mostrarà un diàleg de configuració, depenent del connector. Referiu-vos al capítol sobre els connectors per obtenir una descripció dels diferents connectors. Paràmetres nom: el nom (intern) d'un connector del &kwave; paràmetre: una llista dels paràmetres entesos pel connector (opcional) &no-i18n-cmd_prev; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;</command >() Correspon al botó Anterior de la barra d'eines. Si la reproducció s'està executant, es passarà de nou a l'etiqueta anterior o al començament de la selecció. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;() &no-i18n-tag;q &no-i18n-cmd_quit; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;</command >() Tanca la finestra principal, incloses totes les subfinestres secundàries. En el mode SDI, això és el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_close;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;() &no-i18n-tag;r &no-i18n-cmd_redo; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;</command >() Correspon al botó Refés de la barra d'eines i repeteix una operació que s'ha revertit amb &no-i18n-cmd_undo;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;() &no-i18n-cmd_redo_all; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;</command >() Similar a &no-i18n-cmd_redo;(), però tornarà a fer tantes operacions com sigui possible. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;() &no-i18n-cmd_reenable_dna; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;</command >() Alguns quadres de missatge ofereixen la possibilitat d'evitar que tornin a aparèixer (No ho tornis a preguntar). Aquesta ordre farà que tots tornin a aparèixer. &no-i18n-cmd_reset_toolbars; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;</command >() Restaura tots els ajustaments de la barra d'eines, com ara la ubicació, la mida de la icona i la ubicació del text a la configuració predeterminada. &no-i18n-cmd_revert; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;</command >() Reverteix el fitxer carregat a l'últim estat desat, descartant tots els canvis que no s'hagin desat. &no-i18n-cmd_rewind; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;</command >() Correspon al botó Rebobina de la barra d'eines. Si la reproducció s'està executant, això saltarà cap enrere per 1/10 de l'interval visible. Si la reproducció no s'està executant, aquesta farà el mateix que l'ordre &no-i18n-cmd_view_scroll_left;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;() &no-i18n-tag;s &no-i18n-cmd_save; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;</command >() Correspon al botó Desa de la barra d'eines. Desa el fitxer actual si conté modificacions. Si el fitxer encara no té un nom (&pex;, un fitxer que s'acaba de crear i que encara no té un nom de fitxer), aquesta ordre farà el mateix que &no-i18n-cmd_saveas;(). Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;() &no-i18n-cmd_saveas; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_saveas;</command >([<replaceable >nom_de_fitxer</replaceable >]) Desa el fitxer obert sota un nom de fitxer indicat. Si no s'indica cap nom de fitxer com a paràmetre, es mostrarà un diàleg per a seleccionar el directori i per introduir un nom de fitxer. Paràmetres nom_de_fitxer: nom del fitxer per desar (opcional) &no-i18n-cmd_saveselect; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;</command >() Aquesta ordre fa el mateix que &no-i18n-cmd_save;(), però només desarà l'interval seleccionat i les pistes activades en comptes de tot el fitxer. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;() &no-i18n-cmd_select_gui_type; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_select_gui_type;</command >(mode) Selecciona un mode d'&IGU;, el qual pot ser el mode SDI, MDI o Tab (Pestanyes). Tingueu en compte que aquest canvi tindrà efecte immediat! Paràmetres nom_de_fitxer: nom del mode, haurà de ser SDI, MDI o Tab (Pestanyes). &no-i18n-cmd_select_track_all; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;</command >() Marca totes les pistes habilitades. Això és el mateix que cridar a l'ordre &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() per a totes les pistes existents. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() &no-i18n-cmd_select_track_invert; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;</command >() Inverteix l'estat habilitada de totes les pistes. Això és el mateix que cridar a l'ordre &no-i18n-cmd_select_track_toggle;() per a totes les pistes existents. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;() &no-i18n-cmd_select_track_none; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;</command >() Marca totes les pistes inhabilitades. Això és el mateix que cridar a l'ordre &no-i18n-cmd_select_track_off;() per a totes les pistes existents. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;() &no-i18n-cmd_select_track_off; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_select_track_off;</command >(índex) Inhabilita una sola pista, de manera que no es vegi afectada per la majoria de les operacions. Paràmetres índex: índex de la pista, començant pel zero &no-i18n-cmd_select_track_on; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_select_track_on;</command >(índex) Habilita una única pista, de manera que es vegi afectada per totes les operacions. Paràmetres índex: índex de la pista, començant pel zero &no-i18n-cmd_select_track_toggle; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_select_track_toggle;</command >(índex) Habilita una pista si està inhabilitada o la inhabilita si està habilitada. Paràmetres índex: índex de la pista, començant pel zero &no-i18n-cmd_selectall; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;</command >() Selecciona l'interval de tot el senyal, des de la primera fins a l'última mostra. &no-i18n-cmd_selectnext; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;</command >() Selecciona un interval de mostres que començarà just després de la selecció actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció es retallarà automàticament fins al final del senyal. Per exemple: si heu seleccionat les mostres 1.000 fins a la 1.019, el resultat serà una selecció des de la mostra 1.020 fins a la 1.039. +>Selecciona un interval de mostres que començarà just després de la selecció actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció es retallarà automàticament fins al final del senyal. Per exemple: si heu seleccionat les mostres 1000 fins a la 1019, el resultat serà una selecció des de la mostra 1020 fins a la 1039. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;() &no-i18n-cmd_selectnextlabels; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;</command >() Selecciona un interval de mostres entre les dues etiquetes següents després de la selecció actual. Si no se selecciona res, això seleccionarà des del començament del senyal fins a la primera etiqueta. En cas contrari, la vora esquerra de la nova selecció serà la posició de la primera etiqueta després de la selecció (o l'última etiqueta si no hi ha més etiquetes a la dreta de la selecció), i la vora dreta de la nova selecció serà la primera etiqueta després de la vora esquerra de la nova selecció (o el final del senyal si no n'hi ha cap). Aquesta ordre retornarà un error quan no hi hagi cap etiqueta. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;() &no-i18n-cmd_selectnone; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;</command >() Restaura la selecció a la longitud zero. &no-i18n-cmd_selectprev; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;</command >() Selecciona un interval de mostres que començarà a l'esquerra de la selecció actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció es retallarà automàticament fins al començament del senyal. Per exemple: si heu seleccionat les mostres 1.000 fins a la 1.019, el resultat serà una selecció des de la mostra 980 fins a la 999. +>Selecciona un interval de mostres que començarà a l'esquerra de la selecció actual, utilitzant la mateixa longitud que la selecció actual. La selecció es retallarà automàticament fins al començament del senyal. Per exemple: si heu seleccionat les mostres 1000 fins a la 1019, el resultat serà una selecció des de la mostra 980 fins a la 999. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;() &no-i18n-cmd_selectprevlabels; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;</command >() Selecciona un interval de mostres entre les dues etiquetes anteriors abans de la selecció actual. Si no se selecciona res, això seleccionarà des del començament del senyal fins a la primera etiqueta. En cas contrari, la vora dreta de la nova selecció serà la posició de la primera etiqueta abans de la selecció (o la primera etiqueta si no hi ha més etiquetes a la selecció), i la vora esquerra de la nova selecció serà la primera etiqueta abans de la vora dreta de la nova selecció (o el començament del senyal si no n'hi ha cap). Aquesta ordre retornarà un error quan no hi hagi cap etiqueta. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;() &no-i18n-cmd_selecttoleft; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;</command >() Estableix el començament de la selecció al començament del senyal, el final de la selecció actual romandrà sense canvis. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;() &no-i18n-cmd_selecttoright; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;</command >() Estableix el final de la selecció al final del senyal, el començament de la selecció actual romandrà sense canvis. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;() &no-i18n-cmd_selectvisible; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;</command >() Selecciona l'interval de mostres que és visible a la finestra actual. &no-i18n-cmd_start; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;</command >() Correspon al botó Inicia de la barra d'eines i permet iniciar la reproducció des del començament de la selecció o continua si està en pausa. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;() &no-i18n-cmd_stop; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;</command >() Correspon al botó Atura de la barra d'eines i permet que la reproducció s'aturi si s'està executant. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;() &no-i18n-cmd_sync; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;</command >() Espera fins que finalitzin totes les ordres iniciades de forma asíncrona. Si no hi ha res en curs a la cua per a una execució retardada, aquesta ordre no tindrà cap efecte. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;() &no-i18n-tag;u &no-i18n-cmd_undo; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;</command >() Correspon al botó Desfés de la barra d'eines i reverteix l'última operació. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;() &no-i18n-cmd_undo_all; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;</command >() Similar a &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;(), però reverteix la quantitat més gran possible d'operacions. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;() &no-i18n-tag;v &no-i18n-cmd_view_scroll_end; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;</command >() Desplaça la vista actual fins al final del senyal. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;() &no-i18n-cmd_view_scroll_left; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;</command >() Desplaça la vista actual per 1/10 de l'interval visible cap al començament del senyal. Si s'abasta el començament del senyal, l'àrea visible començarà al zero. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;() &no-i18n-cmd_view_scroll_next; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;</command >() Desplaça la vista actual cap al final del senyal per a l'interval visible. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;() &no-i18n-cmd_view_scroll_next_label; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;</command >() Desplaça cap a la dreta i intenta mostrar la següent etiqueta centrada a la vista. Si no hi ha cap etiqueta a la dreta des de la posició actual, es desplaçarà fins al final del senyal. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;() &no-i18n-cmd_view_scroll_prev; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;</command >() Desplaça la vista actual cap al començament del senyal per a l'interval visible. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;() &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;</command >() Desplaça cap a l'esquerra i intenta mostrar l'anterior etiqueta centrada a la vista. Si no hi ha cap etiqueta a l'esquerra des de la posició actual, es desplaçarà fins al començament del senyal. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;() &no-i18n-cmd_view_scroll_right; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;</command >() Desplaça la vista actual per 1/10 de l'interval visible cap al final del senyal. Si s'abasta el final del senyal, l'àrea visible finalitzarà al final del senyal. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;() &no-i18n-cmd_view_scroll_start; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;</command >() Desplaça la vista actual cap al començament del senyal. Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;() &no-i18n-cmd_view_zoom_all; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;</command >() Ajusta el factor d'apropament perquè sigui visible tot el senyal a la vista actual. &no-i18n-cmd_view_zoom_in; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_view_zoom_in;</command >([<replaceable >posició</replaceable >]) Redueix el factor d'apropament (en mostres per píxel) en un 30%, de manera que es puguin veure més detalls. Si s'indica una posició, l'intentarà mostrar centrada a la vista actual, en cas contrari, s'utilitzarà el centre de la vista abans del canvi d'apropament. El factor d'apropament estarà limitat a un mínim de cinc mostres per amplada de la vista. Paràmetres posició: una posició basada en mostres i amb origen zero per a centrar la vista (opcional) Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;() &no-i18n-cmd_view_zoom_normal; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;</command >() Estableix el factor d'apropament en un píxel per mostra (factor 1.0) i intentarà mantenir el centre anterior de la vista. &no-i18n-cmd_view_zoom_out; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_view_zoom_out;([<replaceable >posició</replaceable >])</command > Augmenta el factor d'apropament (en mostres per píxel) en un 30%, de manera que es puguin veure menys detalls. Si s'indica una posició, l'intentarà mostrar centrada a la vista actual, en cas contrari, s'utilitzarà el centre de la vista abans del canvi d'apropament. El factor d'apropament estarà limitat al nombre de mostres de tot el senyal i l'amplada de la vista. Paràmetres posició: una posició basada en mostres i amb origen zero per a centrar la vista (opcional) Vegeu també &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;() &no-i18n-cmd_view_zoom_selection; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;</command >() Ajusta la vista (factor d'apropament i el començament de l'àrea visible) de manera que coincideixi amb la selecció actual. Aquesta ordre no farà res si la selecció està buida. &no-i18n-tag;w &no-i18n-cmd_window_activate; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_activate;</command >(<replaceable >títol</replaceable >]) Activa una subfinestra, identificada pel seu títol de finestra. Si es minimitza la subfinestra, es restaurarà. Només disponible si està en el mode MDI i Pestanyes. Aquesta ordre és utilitzada internament pel menú Finestra. Paràmetres títol: el títol de la subfinestra que s'hauria d'activar &no-i18n-cmd_window_cascade; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;</command >() Mostra en cascada totes les subfinestres quan es troba en el mode MDI. Totes les subfinestres minimitzades romandran minimitzades, no es restauraran. &no-i18n-cmd_window_click; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_click;</command >( <replaceable >classe</replaceable >, <replaceable >x</replaceable >, <replaceable >y</replaceable > ) Envia un esdeveniment de clic del ratolí a la finestra, identificat pel seu nom de Envia un esdeveniment de clic del ratolí a la finestra, identificada pel seu nom de classe. L'esdeveniment només s'enviarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra x: posició X, relativa a la vora esquerra de la finestra (en píxels) y: posició Y, relativa a la vora superior de la finestra (en píxels) &no-i18n-cmd_window_close; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_close;</command >( <replaceable >classe</replaceable > ) Tanca una finestra, identificada pel seu nom de classe. Només es tancarà la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra &no-i18n-cmd_window_minimize; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_minimize;</command > Minimitza la subfinestra activa quan està en el mode MDI o la finestra de nivell superior quan es troba en el mode SDI o Pestanyes. &no-i18n-cmd_window_mousemove; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_resize;</command >( <replaceable >classe</replaceable >, <replaceable >x</replaceable >, <replaceable >y</replaceable > ) Envia un esdeveniment de moviment del ratolí a la finestra, identificat pel seu nom de classe. L'esdeveniment només s'enviarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra x: posició X, relativa a la vora esquerra de la finestra (en píxels) y: posició Y, relativa a la vora superior de la finestra (en píxels) &no-i18n-cmd_window_next_sub; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;</command >() Activa la següent subfinestra quan es troba en el mode MDI o Pestanyes. Si subfinestra següent està minimitzada, es restaurarà. &no-i18n-cmd_window_prev_sub; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;</command >() Activa la subfinestra anterior quan es troba en el mode MDI o Pestanyes. Si la subfinestra anterior està minimitzada, es restaurarà. &no-i18n-cmd_window_resize; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_resize;</command >( <replaceable >classe</replaceable >, <replaceable >amplada</replaceable >, <replaceable >alçada</replaceable > ) Canvia la mida d'una finestra, identificada pel seu nom de classe a una nova amplada i alçada. El canvi només s'aplicarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra amplada: la nova amplada per a la finestra (en píxels) alçada: la nova alçada per a la finestra (en píxels) &no-i18n-cmd_window_screenshot; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_screenshot;</command >( <replaceable >classe</replaceable >, <replaceable >nom_de_fitxer</replaceable > ) Pren una captura de pantalla d'una finestra, identificada per la seva classe i la desa en un fitxer. La captura de pantalla serà presa de la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Actualment, el format del fitxer és fix i haurà de ser *.png. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra nom_de_fitxer: nom del fitxer per a desar la captura de pantalla, haurà de tenir l'extensió *.png &no-i18n-cmd_window_sendkey; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-cmd_window_sendkey;</command >( <replaceable >classe</replaceable >, <replaceable >codi_clau</replaceable > ) Envia un esdeveniment de pulsació i alliberament de tecla a la finestra, identificada pel seu nom de classe. La tecla només s'enviarà a la primera finestra que tingui el nom de la classe indicada, per tant, haureu d'assegurar-vos que només teniu una instància de la finestra indicada quan s'executi aquesta ordre. Paràmetres classe: nom de la classe per a la finestra codi_clau: el codi clau que s'ha d'enviar, utilitzant la mateixa sintaxi que s'utilitza per a configurar els menús Vegeu també La descripció del paràmetre drecera de teclat de l'ordre &no-i18n-cmd_menu;(). &no-i18n-cmd_window_tile; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;</command >() Mostra en mosaic totes les subfinestres quan es troba en el mode MDI, utilitzant algun esquema del &plasma;. Totes les subfinestres minimitzades romandran minimitzades, no es restauraran. &no-i18n-cmd_window_tile_vertical; &i18n-cmd_syntax;<command >&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;</command >() Mostra en mosaic vertical totes les subfinestres quan es troba en el mode MDI. Totes les finestres minimitzades romandran minimitzades, no es restauraran.
Connectors Referència dels connectors Índex alfabètic &no-i18n-tag; a b c d e f g i l m n p r s v z &no-i18n-plugin_about; (Quant al Kwave) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Quant al Kwave» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_about; &i18n-plugin_lbl_type; &IGU; &i18n-plugin_lbl_description; Mostra una finestra amb múltiples pestanyes, incloent-hi la informació següent: informació general sobre el programa autors, col·laboradors i titulars dels drets d'autor tots els connectors trobats incloent les seves versions i autors informació sobre l'equip de traducció informació sobre els drets d'autor i la llicència &no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplifica amb llibertat) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Amplifica amb llibertat» &i18n-plugin_lbl_internal_name; amplifyfree &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Amplifica la selecció actual amb una corba que consisteix en un conjunt de coordenades i un mètode d'interpolació. Les coordenades dels eixos de temps i d'amplitud hauran d'estar normalitzats entre 0,0 i 1,0. +>Amplifica la selecció actual amb una corba que consisteix en un conjunt de coordenades i un mètode d'interpolació. Les coordenades dels eixos de temps i d'amplitud hauran d'estar normalitzats entre 0.0 i 1.0. Paràmetres: operació Nom intern, per desfer/refer manualment. Els valors possibles són: paraula clau +> Paraula clau  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;fade in esvaeix l'entrada, corba des de 0,0/0,0 a 1,0/1,0 +>esvaeix l'entrada, corba des de 0.0/0.0 a 1.0/1.0 &no-i18n-tag;fade out esvaeix la sortida, corba des de 0,0/1,0 a 1,0/0,0 +>esvaeix la sortida, corba des de 0.0/1.0 a 1.0/0.0 &no-i18n-tag;fade intro introducció amb esvaïment, un segon de pausa, després esvaeix l'entrada &no-i18n-tag;fade outro sortida amb esvaïment, primer esvaeix la sortida, després un segon de pausa &no-i18n-tag;amplify free corba definida per l'usuari interpolació Tipus d'interpolació, els valors possibles són: paraula clau +> Paraula clau  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;linear Lineal &no-i18n-tag;spline Línia amb corbes &no-i18n-tag;n-polynom Polinomi de N grau &no-i18n-tag;3-polynom Polinomi de 3r grau &no-i18n-tag;5-polynom Polinomi de 5è grau &no-i18n-tag;7-polynom Polinomi de 7è grau &no-i18n-tag;sample_hold Mostreig i retenció corba Una llista separada per comes de parells de coordenades, establerta entre 0.0 i 1.0, haurà d'estar ordenada per l'eix de temps (ascendent), hauria de començar en el moment 0.0 i acabar amb el temps 1.0. +>Una llista separada per comes de parells de coordenades, establerta entre 0.0 i 1.0, haurà d'estar ordenada per l'eix de temps (ascendent), hauria de començar amb el temps 0.0 i acabar amb el temps 1.0. &no-i18n-plugin_band_pass; (filtre passabanda) +>&no-i18n-plugin_band_pass; (Filtre passabanda) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Filtre passabanda» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_band_pass; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Aplica un filtre passabanda senzill a la selecció actual. Un passabanda permet un cert interval de freqüències al voltant un pas de freqüència central i filtra (elimina) les freqüències que estan per sota o per sobre de la freqüència central en més de la meitat de l'amplada de banda del filtre. El filtre té el grau dos i s'implementa tal com es descriu al llibre «An introduction to digital filter theory» (Una introducció a la teoria del filtratge digital) de Julius O. Smith i al llibre de Moore, on s'utilitza la versió normalitzada del llibre de Moore. &i18n-plugin_lbl_parameters; freqüència La freqüència del centre del filtre en Hz, haurà de ser inferior a la meitat de la freqüència de mostreig del fitxer. amplada de banda Amplada de banda del filtre en Hz. &no-i18n-plugin_codec_ascii; (còdec ASCII) +>&no-i18n-plugin_codec_ascii; (Còdec ASCII) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_ascii; &i18n-plugin_lbl_type; còdec &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio codificat en ASCII &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.ascii &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-audio-ascii &i18n-plugin_lbl_meta_data; (tots els elements d'informació de fitxer coneguts, vegeu la secció (Tots els elements d'informació de fitxer coneguts, vegeu la secció ) +>). &no-i18n-plugin_codec_audiofile; (còdec Audiofile) +>&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Còdec Audiofile) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_audiofile; &i18n-plugin_lbl_type; còdec [només importa] &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format de fitxers de so IFF/8SVX de l'Amiga &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.8svx *.iff &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-8svx &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en NeXT de Sun &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.au, *.snd &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/basic &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format d'intercanvi d'àudio comprimit &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.aifc &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-aifc &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format d'intercanvi d'àudio &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.aif, *.aiff &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-aiff &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format de fitxer per a la investigació visual de l'àudio &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.avr &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-avr &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format de fitxer Core Audio &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.caf &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-caf &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format de so de Berkeley, IRCAM, Carl &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.sf &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-ircam &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format de fitxer d'àudio NIST SPHERE &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.nist &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-nist &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Format visual pel mostratge &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.smp &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-smp &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Creative Voice &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.voc &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-voc &i18n-plugin_lbl_meta_data; (cap) +>(Cap). &no-i18n-plugin_codec_flac; (còdec FLAC) +>&no-i18n-plugin_codec_flac; (Còdec FLAC) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_flac; &i18n-plugin_lbl_type; còdec &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio FLAC (còdec d'àudio lliure sense pèrdues) &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.flac &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-flac &i18n-plugin_lbl_meta_data; &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_VBR_QUALITY; &no-i18n-plugin_codec_mp3; (còdec MP3) +>&no-i18n-plugin_codec_mp3; (Còdec MP3) Captura de pantalla Captura de pantalla del diàleg «Ajustaments del còdec MP3» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_mp3; &i18n-plugin_lbl_type; còdec &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en MPEG de capa III &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.mp3 &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-mp3, audio/mpegs &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en MPEG de capa II &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.mp2 &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-mp2, audio/mpeg &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en MPEG de capa I &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.mp1, *.mpg, *.mpga &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-mpga, audio/mpeg &i18n-plugin_lbl_meta_data; &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION; &no-i18n-plugin_codec_ogg; (còdec Ogg) +>&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Còdec Ogg) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_ogg; &i18n-plugin_lbl_type; còdec &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en Ogg Opus &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.opus &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/ogg, application/ogg, audio/opus &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio en Ogg Vorbis &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.ogg &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/ogg, audio/x-ogg, application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg &i18n-plugin_lbl_meta_data; &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;, &no-i18n-plugin_codec_wav; (còdec WAV) +>&no-i18n-plugin_codec_wav; (Còdec WAV) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_codec_wav; &i18n-plugin_lbl_type; còdec &i18n-plugin_lbl_file_types; &i18n-plugin-lbl_file_type_description; Àudio WAV &i18n-plugin-lbl_file_type_extensions; *.wav &i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types; audio/x-wav, audio/vnd.wave, audio/wav &i18n-plugin_lbl_meta_data; &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;, &no-i18n-plugin_debug; (funcions de depuració) +>&no-i18n-plugin_debug; (Funcions de depuració) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_debug; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona diverses ordres internes útils per a la depuració i la creació de scripts del &kwave;. Aquestes característiques només estaran disponibles a través del menú principal si el &kwave; s'ha compilat en el mode de depuració (construït amb l'opció CMAKE_WITH_DEBUG). &i18n-plugin_lbl_commands; , , , , &no-i18n-plugin_export_k3b; (exporta a un projecte del K3b) +>&no-i18n-plugin_export_k3b; (Exporta a un projecte del K3b) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Exporta al K3b» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_export_k3b; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Desa totes les seccions entre marcadors en un fitxer a part i crea un fitxer de projecte del K3b. Després d'haver escrit correctament tots els fitxers, és possible iniciar el K3b i gravar el resultat en un CD d'àudio. Això és útil per a dividir un fitxer amb una gravació que consta de diverses parts, les quals estan separades per etiquetes, i després és graven en un CD d'àudio amb múltiples pistes, incloses les metadades de text del CD que s'extrauran de les descripcions de les etiquetes. +>Desa totes les seccions entre marcadors en un fitxer a part i crea un fitxer de projecte del K3b. Després d'haver escrit correctament tots els fitxers, és possible iniciar el K3b i gravar el resultat en un &CD; d'àudio. Això és útil per a dividir un fitxer amb una gravació que consta de diverses parts, les quals estan separades per etiquetes, i després és graven en un &CD; d'àudio amb múltiples pistes, incloses les metadades de text del &CD; que s'extrauran de les descripcions de les etiquetes. (Aquest connector utilitza internament el connector . &i18n-plugin_lbl_parameters; nom_de_fitxer El nom del fitxer del projecte K3b, s'utilitzarà com a nom base per als noms dels fitxers exportats. patró Un patró que s'utilitzarà per a detectar el títol i l'artista a partir de l'etiqueta al començament d'una secció. Això admet els següents comodins que se substituiran pel contingut corresponent quan es creïn les metadades de text del CD: +>Un patró que s'utilitzarà per a detectar el títol i l'artista a partir de l'etiqueta al començament d'una secció. Això admet els següents comodins que se substituiran pel contingut corresponent quan es creïn les metadades de text del &CD;: comodí +> Comodí  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;[%artist] Serà substituït per l'artista que realitzés el bloc corresponent o, de manera alternativa, l'autor. &no-i18n-tag;[%title] Se substituirà amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text descriptiu de l'etiqueta al Serà substituït amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text descriptiu de l'etiqueta al començament del bloc. Si aquest text està buit, es tornarà al títol del fitxer (vegeu l'element Nom d'informació del fitxer). Si tampoc existeix, es tornarà al nom del fitxer base tal com s'ha descrit anteriorment. Exemple: [%title] ([%artist]) detectarà a l'autor Beethoven i el títol Simfonia núm. 5 a partir de la cadena Simfonia núm. 5 (Beethoven). només la selecció valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Desa totes les seccions de tot el fitxer. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Només desa les seccions que es troben dins de la selecció actual. Si no se selecciona res, es desarà tot el fitxer. exporta la ubicació Determina a on s'hauran de desar els blocs. valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Desa en el mateix directori que el fitxer de projecte del K3b. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Desa a dins d'un subdirectori del directori del fitxer de projecte del K3b, utilitzant el nom del fitxer de projecte del K3b com a base i annexant .dir. política de sobreescriptura Determina a on haurà de començar la numeració. valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Sempre comença amb l'índex 1, amb el risc de sobreescriure els fitxers existents. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Continua després de l'índex de l'índex més alt que ja existeix, això evita sobreescriure els fitxers existents. &no-i18n-plugin_fileinfo; (informació del fitxer) +>&no-i18n-plugin_fileinfo; (Informació del fitxer) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Informació del fitxer» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_fileinfo; &i18n-plugin_lbl_type; &IGU; &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona un diàleg per a veure i canviar els paràmetres i metadades del fitxer obert. Vegeu la secció d'aquest manual. &no-i18n-plugin_goto; (vés a la posició) +>&no-i18n-plugin_goto; (Vés a la posició) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Vés a la posició» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_goto; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Mostra un diàleg amb la possibilitat d'establir la posició actual de la selecció a un nou valor, ja sigui en mil·lisegons, en una posició en mostres o en un percentatge de la longitud del fitxer actual. &i18n-plugin_lbl_commands; &i18n-plugin_lbl_parameters; mode valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 la posició s'indica en mil·lisegons &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 la posició s'indica en mostres &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;2 la posició s'indica en un percentatge de la longitud del fitxer posició posició vés a, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del mode del paràmetre. &no-i18n-plugin_insert_at; (insereix a) +>&no-i18n-plugin_insert_at; (Insereix a) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Insereix a» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_insert_at; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Similar al connector , però mostra un diàleg amb la possibilitat d'inserir el contingut actual del porta-retalls en una posició indicada, ja sigui en mil·lisegons, en una posició en mostres o en un percentatge de la longitud del fitxer actual. &i18n-plugin_lbl_commands; &i18n-plugin_lbl_parameters; mode valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 la posició s'indica en mil·lisegons &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 la posició s'indica en mostres &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;2 la posició s'indica en un percentatge de la longitud del fitxer posició posició on inserir les dades del porta-retalls, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del Posició on inserir les dades del porta-retalls, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del mode del paràmetre. &no-i18n-plugin_lowpass; (filtre passabaix) +>&no-i18n-plugin_lowpass; (Filtre passabaix) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Filtre passabaix» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_lowpass; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; S'aplica un filtre passabaix senzill a la selecció actual. Un filtre passabaix permet freqüències per sota d'un pas de freqüència de la vora i filtrarà (eliminarà) les freqüències que estan per sobre de la freqüència de la vora. El filtre té el grau dos i s'ha implementat tal com es descriu al llibre «The manifold joys of conformal mapping, applications to digital filtering in the studio (Les múltiples alegries del mapatge conforme, les aplicacions del filtratge digital a l'estudi) per James A. Moorer (JAES, Vol. 31, Núm. 11, novembre de 1983). &i18n-plugin_lbl_parameters; freqüència La freqüència de la vora del filtre passabaix en Hz. &no-i18n-plugin_memory; (ajustaments de la memòria) +>&no-i18n-plugin_memory; (Ajustaments de la memòria) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Ajustaments de la memòria» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_memory; &i18n-plugin_lbl_type; &IGU; &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona un diàleg per a configurar l'ús de la memòria del &kwave;. Per obtenir més informació, referiu-vos a la secció sobre la que hi ha en aquest manual. &i18n-plugin_lbl_parameters; física limitada Si és zero, l'ús de la memòria física no estarà limitat, en cas contrari, l'ús de la memòria física estarà limitat. física limitadalímit per a la física
Limitació de la memòria física en unitats de tots els MB. Només tindrà efecte quan el paràmetre limitat físicamentfísica limitada
s'ha establert en un valor no zero. virtual habilitada Si és zero, s'inhabilitarà l'ús de la memòria virtual, en cas contrari, l'ús de la memòria virtual estarà habilitat. virtual limitada Si és zero, l'ús de la memòria virtual no estarà limitat, en cas contrari, l'ús de la memòria virtual estarà limitat. Només tindrà efecte si el paràmetre virtual habilitada s'ha establert en un valor no zero. virtual limitadalímit per a la virtual
Limitació de la memòria virtual en unitats de tots els MB. Només tindrà efecte si els paràmetres virtual habilitada i virtual limitada s'han establert en un valor no zero. directori virtual Directori que s'utilitzarà per emmagatzemar els fitxers d'intercanvi que s'utilitzaran per a proporcionar la memòria virtual. Només tindrà efecte si el paràmetre virtual habilitada s'ha establert en un valor no zero. &no-i18n-plugin_newsignal; (senyal nou) +>&no-i18n-plugin_newsignal; (Senyal nou) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Senyal nou» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_newsignal; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona un diàleg per a crear un fitxer nou. Per obtenir més informació, referiu-vos a la secció que hi ha en aquest manual. &i18n-plugin_lbl_commands; , &no-i18n-plugin_noise; (generador de soroll) +>&no-i18n-plugin_noise; (Generador de soroll) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Generador de soroll» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_noise; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Afegeix una mica de soroll blanc a la selecció actual. La quantitat de soroll es pot seleccionar entre zero (sense soroll, l'original romandrà sense canvis) i un (l'original serà substituït per un 100% de soroll). &i18n-plugin_lbl_parameters; nivell Nivell de soroll, sempre haurà de ser un nombre de coma flotant per sobre de zero i per sota o igual que ú. mode valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Introduïu el valor de soroll com a percentatge de l'amplitud, des de 0 a 100. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Introduïu el soroll en decibels, des de -21 dB a 0 dB. &no-i18n-plugin_normalize; (normalitzador) +>&no-i18n-plugin_normalize; (Normalitzador) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_normalize; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Normalitza el nivell de volum de la selecció actual. Feu-lo servir si el volum del senyal és massa baix o massa alt. L'algorisme es pren del projecte normalize, i va ser escrit originalment Chris Vaill . &no-i18n-plugin_notch_filter; (filtre de supressió de la banda) +>&no-i18n-plugin_notch_filter; (Filtre de supressió de la banda) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Filtre de supressió de la banda» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_notch_filter; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Aplica un filtre de supressió de la banda a la selecció actual. Aquest filtre suprimeix un petit interval de freqüències al voltant d'una freqüència central sense afectar la resta de freqüències que hi ha per sota i per sobre de la freqüència central més de la meitat de l'amplada de banda del filtre. Feu-lo servir per a filtrar (eliminar) freqüències de distorsió úniques. El filtre té grau dos i es basa en la implementació d'en Juhana Sadeharju . &i18n-plugin_lbl_parameters; freqüència La freqüència del centre del filtre en Hz, haurà de ser inferior a la meitat de la freqüència de mostreig del fitxer. amplada de banda Amplada de banda del filtre en Hz. &no-i18n-plugin_pitch_shift; (desplaça el to) +>&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Desplaça el to) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Desplaça el to» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_pitch_shift; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; L'efecte desplaça el to, modifica el senyal canviant la velocitat del contingut, però mantenint la longitud original. Podeu seleccionar la velocitat relativa en un factor d'1/10 fins al x5, o utilitzant un percentatge des de l'1% fins al 400% de la velocitat original. Un factor de velocitat menor que 1.0 farà més greu el senyal (fa que les veus sonin més velles), el factor 1.0 no modificarà el senyal i un factor per sobre d'1.0 farà més agut el senyal (efecte «Mickey Mouse»). La implementació es basa en el treball d'en Jeff Tranter i Stefan Westerfeld . &i18n-plugin_lbl_parameters; velocitat Factor per a canviar la velocitat, haurà de ser un nombre de coma flotant entre 0.001 i 4.0. freqüència La freqüència utilitzada internament pel filtre en Hz, haurà d'estar entre 2,0 i 10,0. +>La freqüència utilitzada internament pel filtre en Hz, haurà d'estar entre 2.0 i 10.0. mode valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Introduïu el valor de la velocitat com a factor a partir d'1/10 fins al x5. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Introduïu el valor de la velocitat com a percentatge a partir d'1 fins al 400. &no-i18n-plugin_playback; (reproducció) +>&no-i18n-plugin_playback; (Reproducció) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Ajustaments de la reproducció» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_playback; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona un diàleg per a configurar els paràmetres de la reproducció. Per obtenir més informació, referiu-vos a la secció que hi ha en aquest manual. &i18n-plugin_lbl_parameters; mètode de reproducció El mètode utilitzat per a la reproducció, vegeu PlayBackParam.h. dispositiu de reproducció Una cadena que determina el dispositiu o canal de reproducció. El significat dependrà del mètode de reproducció. canals El nombre de canals a utilitzar per a la reproducció, actualment només admet 1 (mono) o 2 (estèreo). bits per mostra El nombre de bits per mostra per a la reproducció, hauran de ser de 8, 16, 24 o 32. Dependrà del mètode de reproducció i del dispositiu de reproducció. mida de la memòria intermèdia Determina la mida de la memòria intermèdia per a la reproducció, utilitzada com a exponent per a calcular la mida real de la memòria intermèdia com 2^n, &pex;, establint això a 16 donarà una mida de memòria intermèdia de 2^16 = 64 kB. &no-i18n-plugin_record; (enregistra) +>&no-i18n-plugin_record; (Enregistra) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Enregistra» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_record; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Proporciona un diàleg per a configurar els paràmetres de l'enregistrament i fer un enregistrament. Per obtenir més informació, referiu-vos a la secció que hi ha en aquest manual. &i18n-plugin_lbl_parameters; mètode d'enregistrament El mètode utilitzat per a l'enregistrament, vegeu RecordParams.h. preenregistrament habilitat Habilita/inhabilita el preenregistrament (1 per estar habilitat, 0 per estar inhabilitat). temps a preenregistrar Nombre de segons per al preenregistrament. limita el temps a enregistrar Habilita/inhabilita la limitació del temps a enregistrar (1 per estar limitat, 0 per a no estar-ho). temps a enregistrar Durada de l'enregistrament en segons. utilitza l'hora de començar Habilita/inhabilita l'hora de començar (1 si s'utilitza, 0 si no s'utilitza). hora de començar Data/hora per a començar l'enregistrament, en el format ISO. utilitza el nivell de detecció Habilita/inhabilita el nivell de detecció (1 si s'utilitza, 0 si no s'utilitza). nivell de detecció Nivell de detecció en percentatge. dispositiu d'enregistrament Una cadena que determina el dispositiu d'enregistrament. canals El nombre de canals que s'utilitzaran per enregistrar. freqüència de mostreig Freqüència de mostreig en mostres per segon. compressió Compressió a utilitzar per emmagatzemar les mostres. format de la mostra El format de la mostra que s'utilitzarà per emmagatzemar les mostres, vegeu la secció sobre formats de mostra. bits per mostra El nombre de bits per mostra per a l'enregistrament, haurà de ser de 8, 16, 24 o 32. nombre de memòries intermèdies Determina el nombre de memòries intermèdies utilitzades per a l'enregistrament. mida de la memòria intermèdia Determina la mida de la memòria intermèdia per a l'enregistrament, utilitzada com a exponent per a calcular la mida real de la memòria intermèdia com 2^n, &pex;, establint això a 16 donarà una mida de memòria intermèdia de 2^16 = 64 kB. Paràmetres alternatius: mode directe del connector d'enregistrament Es pot utilitzar com un paràmetre únic per a configurar el connector. Es permeten els següents valors: valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;format Obre el diàleg d'enregistrament i selecciona la pestanya Format. &no-i18n-tag;origensource
Obre el diàleg d'enregistrament i selecciona la pestanya Origen. &no-i18n-tag;comença_arastart_now
Obre el diàleg d'enregistrament i comença amb aquesta. &no-i18n-plugin_reverse; (inverteix) +>&no-i18n-plugin_reverse; (Inverteix) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_reverse; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Aquest senzill efecte inverteix el contingut de la selecció actual. &no-i18n-plugin_samplerate; (conversió de la freqüència de mostreig) +>&no-i18n-plugin_samplerate; (Conversió de la freqüència de mostreig) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_samplerate; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Canvia la freqüència de mostreig de la selecció actual o de tot el senyal. &i18n-plugin_lbl_parameters; freqüència nova La nova freqüència de mostreig en mostres per segon (valor en coma flotant). mode (opcional) Si s'utilitza aquest paràmetre i està establert al valor «all», llavors aquest efecte s'aplicarà a tot el senyal. Si no, només s'aplicarà a la secció actual. &no-i18n-plugin_saveblocks; (desa els blocs) +>&no-i18n-plugin_saveblocks; (Desa els blocs) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Desa els blocs» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_saveblocks; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Desa totes les seccions entre els marcadors, cadascuna dins de fitxers separats. A cada fitxer se li dóna un nom que es pot personalitzar utilitzant un patró que pot contenir el nom del fitxer original, un índex i el nombre de seccions. Es permet que el patró del nom de fitxer contingui barres com a separadors del camí, permetent desar les seccions en diferents subdirectoris. Tingueu en compte que tots els espais al voltant d'aquests separadors de camí seran eliminats silenciosament, evitant crear noms de directori que comencin o acabin amb un espai en blanc. &i18n-plugin_lbl_parameters; nom El nom del fitxer original, utilitzarà com a base per al nom dels fitxers. patró Un patró que s'utilitzarà per crear els noms dels fitxers. Pot contenir els següents comodins que seran substituïts pel contingut corresponent en crear el nom final dels fitxers: comodí +> Comodí  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;[%nr] Se substituirà amb l'índex actual del fitxer a desar. &no-i18n-tag;[%count] Se substituirà amb el nombre de seccions que es desaran. &no-i18n-tag;[%total] Se substituirà amb l'índex de l'últim fitxer a desar. &no-i18n-tag;[%filename] Se substituirà amb el nom del fitxer, sense camí i sense extensió. &no-i18n-tag;[%fileinfo{paraula_clau}] Se substituirà amb el contingut d'un fitxer d'informació identificat per la paraula clau. Vegeu la secció per a veure una llista completa de les paraules clau disponibles. &no-i18n-tag;[%title] Se substituirà amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text descriptiu de l'etiqueta al Serà substituït amb el títol del bloc, el qual s'extraurà a partir del text descriptiu de l'etiqueta al començament del bloc. Si aquest text està buit, es tornarà al títol del fitxer (vegeu l'element Nom d'informació del fitxer). Si tampoc existeix, es tornarà al nom del fitxer base tal com s'ha descrit anteriorment. Tots els comodins numèrics poden contenir un argument numèric després del «%» i l'identificador, per a forçar un determinat nombre de dígits. Si el número és precedit per un 0, llavors el resultat contindrà zeros precedents, en qualsevol altre cas contindrà espais precedents. Exemple: [%04nr] produeix un número entre el 0001 i el 9999. mode per a la numeració Determina a on haurà de començar la numeració. valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Continua després de l'índex de l'índex més alt que ja existeix, això evita sobreescriure els fitxers existents. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Sempre comença amb l'índex 1, amb el risc de sobreescriure els fitxers existents. només la selecció valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 Desa totes les seccions de tot el fitxer. &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 Només desa les seccions que es troben dins de la selecció actual. Si no se selecciona res, es desarà tot el fitxer. &no-i18n-plugin_selectrange; (selecciona l'interval) +>&no-i18n-plugin_selectrange; (Selecciona l'interval) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Selecciona l'interval» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_selectrange; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Mostra un diàleg per a seleccionar l'interval de mostres. El començament i la longitud de la selecció pot establir-se com un temps en mil·lisegons, en mostres o com a un percentatge de la longitud total del fitxer. &i18n-plugin_lbl_parameters; mode per a començar Determina les unitats en què s'indicarà el començament de la selecció. valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 mil·lisegons &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 mostres &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;2 percentatge de longitud del fitxer mode per a l'interval Determina les unitats en què s'indicarà la longitud de la selecció. Vegeu la descripció del paràmetre mode de començamentmode per a començar per a una llista dels valors possibles. comença El començament de la selecció, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode de l'intervalmode per a l'interval. longitud La longitud de la selecció, en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode de l'intervalmode per a l'interval. &no-i18n-plugin_sonagram; (sonograma) +>&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonograma) Captura de pantalla Captura de pantalla del diàleg de configuració del connector «Sonograma» Captura de pantalla Captura de pantalla de la finestra «Sonograma» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_sonagram; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Avalua la selecció actual generant un sonograma. Un sonograma és una avaluació del senyal en el temps (eix x), la freqüència (eix y) i la intensitat (color). &i18n-plugin_lbl_parameters; Punts de la FFTpunts de la FFT
Nombre de punts de la FFT, un nombre enter entre el 4 i el 32.767, el qual determina la resolució de la freqüència. +>Nombre de punts de la FFT, un nombre enter entre el 4 i el 32767, el qual determina la resolució de la freqüència. funció de la finestra La funció de finestra utilitzada per al càlcul de la FFT, els valors admesos són: La funció de la finestra utilitzada per al càlcul de la FFT, els valors admesos són: valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag;cap Sense funció de la finestra &no-i18n-tag;hamming Finestra de Hamming &no-i18n-tag;hanning Finestra de Hanning &no-i18n-tag;blackman Finestra de Blackman &no-i18n-tag;triangular Finestra triangular utilitza els colors Si s'estableix a un valor diferent de 0, utilitzarà colors per a la intensitat, si s'estableix a 0, utilitzarà una escala de grisos. segueix els canvis Si s'estableix a un valor diferent de 0, el sonograma serà actualitzat quan l'àrea avaluada hagi canviat. Si s'estableix a un valor de 0, no s'actualitzarà mai. segueix els seleccionats Encara no està implementat, utilitzeu 0 per aquest paràmetre. &no-i18n-plugin_stringenter; (introdueix una ordre) +>&no-i18n-plugin_stringenter; (Introdueix una ordre) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Introdueix una ordre» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_stringenter; &i18n-plugin_lbl_type; funció &i18n-plugin_lbl_description; Un petit diàleg que permet introduir una ordre de text al &kwave;. Vegeu el capítol que hi ha en aquest manual. &i18n-plugin_lbl_parameters; valor predefinit (opcional) Un text que es mostrarà en el camp d'edició quan aparegui el diàleg. Aquest paràmetre és opcional, si s'omet, el camp d'edició del diàleg apareixerà buit. &no-i18n-plugin_volume; (volum) +>&no-i18n-plugin_volume; (Volum) Captura de pantalla Captura de pantalla del connector «Volum» &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_volume; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Amb aquest connector podreu canviar el volum de la secció actual per un factor constant. El diàleg corresponent permetrà introduir aquest factor com un factor numèric indicat com un valor en coma flotant entre el 0.10 i el 10.0, un percentatge entre l'1 i el 1.000, o en entre l'1 i el 1000, o en decibels entre -21 i +21. Utilitza un factor més gran que 1.0 (o un percentatge per sobre de 100 o més de 0 dB) si el fitxer és molt silenciós, o un factor per sota d'1.0 (percentatge per sota de 100 o menys que 0 dB) si el fitxer massa sorollós. &i18n-plugin_lbl_parameters; factor Un valor en coma flotant amb el factor d'amplificació. mode valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 factor &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 percentatge &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 decibel &no-i18n-plugin_zero; (generador de zeros) +>&no-i18n-plugin_zero; (Generador de zeros) &i18n-plugin_lbl_internal_name; &no-i18n-plugin_zero; &i18n-plugin_lbl_type; efecte &i18n-plugin_lbl_description; Aquest connector té dos modes de funcionament. Si s'utilitza sense paràmetres, s'esborrarà la selecció actual sobreescrivint-la en silenci. Quan s'utilitza amb dos paràmetres, s'inserirà una quantitat de silenci al començament de la selecció actual. &i18n-plugin_lbl_parameters; mode per a la durada Determina les unitats en què s'indicarà la durada del silenci inserit. valor +> Valor  descripció +> Descripció &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;0 mil·lisegons &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;1 mostres &no-i18n-tag; &no-i18n-tag;2 percentatge de longitud del fitxer longitud La durada del silenci a inserir en mil·lisegons, mostres o percentatge de la longitud del fitxer, depenent del paràmetre mode per a la durada. Preguntes i respostes Què em cal per a compilar el &kwave;? Llegiu-ho a la documentació del desenvolupador. Quines targetes de so admet el &kwave;? El &kwave; no necessita admetre cap targeta de so en particular. La targeta de so només haurà d'estar admesa pel vostre sistema operatiu i el &kwave; l'utilitzarà a través de la interfície del sistema de so del sistema operatiu, sigui aquesta la interfície OSS o ALSA. Per què el &kwave; consumeix més memòria de la que es podria esperar per la mida del fitxer obert? La raó per això, és que el &kwave; emmagatzema internament totes les mostres en sencers de 32 bits. Això va ser molt més fàcil de programar, va fer que l'aplicació fos més ràpida i una mica més fiable. De manera que si es carrega un fitxer de 8 bits d'un megabyte, consumirà sobre els 4 megabytes. Potser canviarem això en algun moment en el futur... Quins formats de so admet el &kwave;? El &kwave; actualment admet els fitxers .wav amb 8, 16 i 24 bits per mostra, amb qualsevol nombre de canals (per descomptat incloent el mono i estèreo). A més, pot importar tots els tipus de fitxer que admet la «libaudiofile» i altres formats com Ogg/Vorbis i MP3. Què passa si tinc fitxers amb un format no admès pel &kwave;? Si heu de treballar amb diferents formats, podeu convertir-los al format .wav. Un bon conjunt d'eines per a aquest propòsit és el paquet SoX, el qual disposa d'una bona documentació. Obtinc errors quan vull fer la reproducció. Potser heu escollit una combinació de freqüència de reproducció i grandària de la mostra que no està admesa pel vostre controlador de so i/o maquinari. Proveu reproduint amb 8 bits per mostra i en mono, això hauria de funcionar sempre. Després intenteu incrementar el nombre de bits per mostra i canvieu a estèreo pas a pas. Tingueu en compte que certes freqüències de reproducció no estan admeses per algunes targetes de so. La reproducció sembla funcionar però no sento res. Potser heu oblidat incrementar el volum del canal reproduït. El &kwave; no és responsable de canviar el volum de la reproducció. Alguns fitxers són reproduïts a la meitat de la seva velocitat normal. Proveu escollint un altre dispositiu de reproducció. La reproducció algunes vegades és alterada i interrompuda. Hauríeu d'incrementar la mida de la memòria intermèdia de la reproducció per obtenir una reproducció més «suau» (això també farà que els controls de la reproducció responguin una mica més lentament). La reproducció no s'atura immediatament en prémer el botó Atura. La raó d'això és que el controlador de so ja ha rebut algunes dades de reproducció des del &kwave; en el moment en què premeu el botó Atura. Disminuint la mida de la memòria intermèdia de la reproducció hauria de provocar una resposta més ràpida (tot i que pot provocar interrupcions en la reproducció). S'admet l'ALSA? Sí, des de la versió 0.7.4 per a reproduir i enregistrar. És possible reproduir amb 18, 20, 24 o 32 bits per mostra o més de dos canals? Això és possible a través de la interfície ALSA des de la versió 0.7.4. Crèdits i llicència &kwave; Copyright del programa 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de Copyright del programa des de 2000 Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de Per a una llista completa dels autors i llicències de tots els fitxers, referiu-vos al fitxer LICENSES, el qual està inclòs en les fonts. També hi ha un fitxer amb el nom AUTHORS, el qual llista tots els autors i col·laboradors del &kwave;. Copyright de la documentació (C) &version_year; Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underGPL; Autors principals Martin Wilz martin@wilz.de Creador del projecte, desenvolupador 1998-2000 Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de Mantenidor des de 2000, desenvolupador principal Principals col·laboradors Aurelien Jarno aurel32@debian.org Empaquetador de la Debian, pedaços Carlos R pureacetone@gmail.com Traducció al castellà David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca Connector del filtre supressió de la banda Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr i18n, traducció al francès, pantalla de presentació, provador de les versions beta Pavel Fric pavelfric@seznam.cz Traducció al txec Ralf Waspe rwaspe@web.de Connector «Ajuda»/«Quant al» Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de Pàgina d'inici, traducció a l'alemany Col·laboradors menors, titulars dels drets d'autor i d'altres Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca libkwave/cpu_accel.cpp Bertrand Songis bsongis@gmail.com [històric]Correccions a la traducció al francès, substitucions per al codi patentat del «libaudiofile», error 419124 de Debian Carsten Lohrke carlo@gentoo.org svn r2163, pedaç per a la detecció de «libaudiofile» Chris Vaill chrisvaill@gmail Base del codi per al connector de normalització David Faure faure@kde.org cmake/FindAlsa.cmake Diederick de Vries diederick76@gmail.com Empaquetatge per a la Crux Linux Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org K3AboutContainer, base del KwaveAboutContainer Everaldo Coelho contact@everaldo.com El tema d'icones Crystal http://www.everaldo.com/crystal/ Jaroslav Kysela Parts de plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp Jeff Tranter Parts de plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp} Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp} Kurt Roeck Q@ping.be svn r1370, esmena per a l'error núm. 288781 de debian, compilació per a amd64 Mark Donohoe (&kde;) donohoe@kde.org Algunes icones i mapes de bits per a la barra d'eines i la &IGU; Martin Hinsch vidas@sourceforge.net La classe matrix Matthias Kretz kretz@kde.org cmake/FindAlsa.cmake Miguel Freitas Parts de libkwave/memcpy.c Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se cmake/FindOggVorbis.cmake Rik Hemsley rik@kde.org Mesurador del nivell Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de Parts de plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp} Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek michalm@jabster.pl Parts de plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp Gràcies a Martin Kuball makube@user.sourceforge.net Provador Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de Empaquetatge per a la SuSE Linux Michael Favreau michel.favreau@free.fr Empaquetatge per a l'Arch Linux T.H.F. Klok i Cedric Tefft Mantenidors de la biblioteca id3lib Robert Leslie rob@mars.org Autor de la biblioteca descodificadora mad per a MP3 Robert M. Stockmann stock@stokkie.net Empaquetador de la Mandrake / X86_64 Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au Autor de la biblioteca sndfile Michael Pruett mpruett@sgi.com Autor de la biblioteca audiofile Informació del fitxer Llista d'identificadors d'informació del fitxer Paraula clau Descripció &no-i18n-tag;Àlbum Nom de l'àlbum si l'origen és un àlbum que consisteix de més suports. &no-i18n-tag;Anotació Proporciona comentaris generals sobre el fitxer o el tema del fitxer. Si el comentari consisteix de diverses frases llargues, finalitzeu cada frase amb un punt. No incloure-hi caràcters de línia nova. &no-i18n-tag;Ubicació de l'arxiu Indica on s'arxiva el tema del fitxer. &no-i18n-tag;Autor Identifica el nom de l'autor del tema original del fitxer. Exemple: van Beethoven, Ludwig &no-i18n-tag;Taxa de bits mínima Especifica el límit baix en un flux de bits VBR. &no-i18n-tag;Mode per a la taxa de bits Mode per a la taxa de bits (ABR, VBR, CBR, &etc;) &no-i18n-tag;Taxa de bits Taxa de bits nominal del flux d'àudio en bits per segon. &no-i18n-tag;Taxa de bits màxima Especifica el límit superior en un flux de bits VBR. &no-i18n-tag;Bits per mostra Especifica el nombre de bits per mostra. &no-i18n-tag;CD +>&no-i18n-tag;&CD; Número del CD, si l'origen és un àlbum amb més CDROM. +>Número del &CD;, si l'origen és un àlbum amb més &CD-ROM;. &no-i18n-tag;Els CD +>&no-i18n-tag;Els &CD; Nombre de CD, si l'origen és un àlbum amb més CDROM. +>Nombre de &CD;, si l'origen és un àlbum amb més &CD-ROM;. &no-i18n-tag;Per encàrrec de Llista el nom de la persona o organització que va encarregar el tema del fitxer. &no-i18n-tag;Comentaris Proporciona comentaris generals sobre el fitxer o el tema del fitxer. Si el comentari consisteix de diverses frases llargues, finalitzeu cada frase amb un punt. No incloure-hi caràcters de línia nova. &no-i18n-tag;Compressió Estableix un mode per comprimir l'àudio per a reduir l'espai usat en el disc. &no-i18n-tag;Contacte Informació de contacte pels creadors o distribuïdors de la pista. Pot ser un &URL;, una adreça de correu electrònic, l'adreça postal de la discogràfica. &no-i18n-tag;Copyright Registra la informació sobre els drets d'autor pel fitxer. Si hi ha diferents drets d'autor, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai. Exemple: Copyright Linux community 2002 &no-i18n-tag;Amb copyright Indica si el fitxer està subjecte o no a drets d'autor. &no-i18n-tag;Data Especifica la data de creació del tema del fitxer. Exemple: 2001-12-24 &no-i18n-tag;Enginyer Mostra el nom de l'enginyer que ha treballat en el fitxer. Si existeixen múltiples enginyers, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai en blanc. &no-i18n-tag;Durada estimada Durada estimada del fitxer en mostres. &no-i18n-tag;Nom del fitxer Nom del fitxer obert. &no-i18n-tag;Mida del fitxer Mida del fitxer en bytes. &no-i18n-tag;Gènere Descriu el gènere o estil del treball original. Exemples: clàssica, pop &no-i18n-tag;ISRC Número ISRC per a la pista. Vegeu una introducció sobre els números ISRC. &url_isrc; &no-i18n-tag;Paraules clau Proporciona una llista de paraules clau que fan referència al fitxer o al tema que conté. &no-i18n-tag;Etiquetes La llista d'etiquetes i marcadors. &no-i18n-tag;Durada Durada del fitxer en mostres. &no-i18n-tag;Llicència Informació sobre la llicència, &pex;, Tots els drets reservats, Es permet qualsevol ús, un &URL; a la llicència o Attribution-ShareAlike 4.0 International (distribuïda sota els termes de la llicència Attribution-ShareAlike 4.0 International. Per a més detalls, vegeu &url_cc_by_sa_4;), &etc; &no-i18n-tag;Suport Descriu el tema original del fitxer, on fou gravat inicialment. Exemple: orquestra &no-i18n-tag;Tipus MIME Tipus MIME del format de fitxer. &no-i18n-tag;Èmfasi Mode d'èmfasi de l'àudio. &no-i18n-tag;Capa MPEG de capa I, II o III. &no-i18n-tag;Extensió del mode Extensió del mode MPEG (només si és estèreo combinat). &no-i18n-tag;Versió Versió de MPEG 1, 2 o 2.5. &no-i18n-tag;Nom Emmagatzema el títol del tema del fitxer. Exemple: Simfonia núm. 6, Op. 68 "Pastoral" &no-i18n-tag;Durada de les trames Opus Durada de les trames Opus en ms (s'admeten els valors 2.5, 5, 10, 20, 40 o 60 ms). &no-i18n-tag;Organització Nom de l'organització que produeix la pista (&ead;, la discogràfica). &no-i18n-tag;Original Indica si el fitxer és un original o una còpia. &no-i18n-tag;Intèrpret El/s artista/es que interpreta/en la pista. En música clàssica seria el director de l'orquestra, l'orquestra o el solista. En un audiollibre seria l'actor que va realitzar la lectura. &no-i18n-tag;Privat Indica si el tema és privat. &no-i18n-tag;Producte Especifica el nom o el títol previst inicialment pel fitxer. Exemple: Col·lecció d'àudio per a Linux &no-i18n-tag;Format de la mostra Format utilitzat per emmagatzemar les mostres d'àudio digitalitzades. Exemple: IEEE de 32 bits amb decimals &no-i18n-tag;Freqüència de mostreig Nombre de mostres per segon. &no-i18n-tag;Programari Identifica el nom del paquet de programari usat per crear el fitxer. Exemple: Kwave v0.6.4-1 &no-i18n-tag;Origen Identifica el nom de la persona o organització que va proporcionar el tema original del fitxer. Exemple: Chaotic Sound Research &no-i18n-tag;Format de l'origen Identifica el format original del material que s'ha digitalitzat. Exemples: disc/vinil/90 RPM, àudio DAT, cinta/CrO2/60 min &no-i18n-tag;Tema Descriu el tema del fitxer. Exemple: Càntics d'ocells a la matinada &no-i18n-tag;Tècnic Identifica al tècnic que ha digitalitzat el tema del fitxer. Exemple: Torvalds, Linus &no-i18n-tag;Pista Pista del CD si l'origen era un CDROM. +>Pista del &CD; si l'origen era un &CD-ROM;. &no-i18n-tag;Pistes Nombre de pistes del CD si l'origen era un CDROM. +>Nombre de pistes del &CD; si l'origen era un &CD-ROM;. &no-i18n-tag;Canals Especifica el nombre de canals del senyal. &no-i18n-tag;Qualitat base Qualitat base de la compressió en mode VBR. &no-i18n-tag;Versió Es pot utilitzar per a diferenciar múltiples versions del mateix títol d'una pista en una única col·lecció (&pex;, informació sobre una mescla).
Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-export_k3b.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-export_k3b.png =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-export_k3b.png (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-export_k3b.png (revision 1517789) Property changes on: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-export_k3b.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +application/octet-stream \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-saveblocks.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-saveblocks.png =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-saveblocks.png (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-saveblocks.png (revision 1517789) Property changes on: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-saveblocks.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +application/octet-stream \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-sonagram-window.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Index: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-sonagram-window.png =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-sonagram-window.png (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-sonagram-window.png (revision 1517789) Property changes on: trunk/l10n-kf5/ca/docs/kdemultimedia/kwave/kwave-plugin-sonagram-window.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +application/octet-stream \ No newline at end of property